msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2026-06-26 13:55:52+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n"
"Language: it\n"
"Project-Id-Version: WooCommerce - WooCommerce Payments\n"

#: src/Internal/Abilities/Domain/SubmitDisputeEvidence.php:168
msgid "Metadata values must be strings of 500 characters or fewer."
msgstr "I valori dei metadati devono essere stringhe di 500 caratteri o meno."

#: src/Internal/Abilities/Domain/SubmitDisputeEvidence.php:165
msgid "Metadata keys must be strings of 40 characters or fewer."
msgstr "Le chiavi dei metadati devono essere stringhe di 40 caratteri o meno."

#: src/Internal/Abilities/Domain/SubmitDisputeEvidence.php:160
msgid "Metadata may not contain more than 10 keys."
msgstr "I metadati non possono contenere più di 10 chiavi."

#: src/Internal/Abilities/Domain/SubmitDisputeEvidence.php:117
msgid "Optional metadata to attach to the dispute. Maximum 10 keys; keys up to 40 characters; values up to 500 characters."
msgstr "Metadati opzionali da allegare al ricorso. Massimo 10 chiavi; chiavi fino a 40 caratteri; valori fino a 500 caratteri."

#: client/reports/fees/index.tsx:153
msgid "Loading fees"
msgstr "Caricamento delle commissioni"

#: client/reports/feedback-survey/strings.tsx:8
msgid "Did this report give you the information you needed?"
msgstr "Questo report ti ha fornito le informazioni di cui avevi bisogno?"

#: client/reports/feedback-survey/strings.tsx:44
msgid "Your feedback could not be sent. Please try again."
msgstr "Non è stato possibile inviare il feedback. Riprova."

#: client/reports/feedback-survey/strings.tsx:38
msgid "Dismiss feedback survey"
msgstr "Ignora il sondaggio di feedback"

#: client/reports/feedback-survey/strings.tsx:33
msgid "Report feedback rating"
msgstr "Segnala la valutazione del feedback"

#: client/reports/feedback-survey/strings.tsx:28
msgid "This report was not helpful"
msgstr "Il report non è stato utile"

#: client/reports/feedback-survey/strings.tsx:23
msgid "This report was helpful"
msgstr "Il report è stato utile!"

#: client/reports/feedback-survey/strings.tsx:18
msgid "What's missing? (optional)"
msgstr "Cosa manca? (facoltativo)"

#: client/reports/feedback-survey/strings.tsx:13
msgid "What did you use this report for? (optional)"
msgstr "Per cosa hai usato questo report? (facoltativo)"

#: client/reports/date-filter/presets.ts:52
msgid "Previous year"
msgstr "Anno precedente"

#: client/reports/date-filter/presets.ts:50
msgid "Previous month"
msgstr "Mese precedente"

#: includes/express-checkout/class-wc-payments-express-checkout-store-api-extension.php:103
msgid "Express Checkout methods available for the cart's current currency."
msgstr "Metodi di pagamento rapido disponibili per la valuta corrente del carrello."

#. translators: 1: expected currency code, 2: actual currency code
#: includes/express-checkout/class-wc-payments-express-checkout-currency-guard.php:82
msgid "The shipping address you selected requires a different currency (%2$s) than the one this payment was started with (%1$s). You have not been charged — please reload the page and try again."
msgstr "L'indirizzo di spedizione selezionato richiede una valuta (%2$s) diversa da quella con cui è stato avviato il pagamento (%1$s). Non hai ricevuto alcun addebito. Ricarica la pagina e riprova."

#. translators: %s: setting field key, e.g. account_business_support_phone
#: includes/admin/class-wc-rest-payments-settings-controller.php:978
msgid "Invalid parameter(s): %s"
msgstr "Parametro(i) non valido(i): %s"

#: client/payment-details/summary/refund-modal/index.tsx:163
msgid "Need to refund part of the order? <link>Go to the order</link>."
msgstr "Vuoi rimborsare parte dell'ordine? <link>Vai all'ordine</link>."

#: client/payment-details/dispute-recommendations/index.tsx:232
msgid "Tips for future disputes"
msgstr "Suggerimenti per ricorsi futuri"

#. translators: %d: maximum file size in bytes.
#: src/Internal/Abilities/Domain/UploadDisputeEvidenceFile.php:153
msgid "The file exceeds the %d-byte dispute-evidence size limit."
msgstr "Il file supera il limite di %d byte previsto per le prove relative ai ricorsi "

#: src/Internal/Abilities/Domain/UploadDisputeEvidenceFile.php:144
msgid "file_contents must be base64-encoded."
msgstr "File_contents deve essere codificato in base64."

#: src/Internal/Abilities/Domain/UploadDisputeEvidenceFile.php:133
msgid "file_type must be one of application/pdf, image/jpeg, or image/png."
msgstr "File_type deve essere Application/PDF, Image/JPEG o Image/PNG."

#: src/Internal/Abilities/Domain/UploadDisputeEvidenceFile.php:126
msgid "file_name, file_type, and file_contents are all required to upload a file."
msgstr "file_name, file_type e file_contents sono tutti necessari per caricare un file."

#: src/Internal/Abilities/Domain/UploadDisputeEvidenceFile.php:87
msgid "Base64-encoded file contents. The decoded size must not exceed the dispute-evidence size limit."
msgstr "Contenuti del file con codifica Base64. La dimensione decodificata non deve superare il limite di dimensione della prova del ricorso."

#: src/Internal/Abilities/Domain/UploadDisputeEvidenceFile.php:83
msgid "File MIME type. One of application/pdf, image/jpeg, or image/png."
msgstr "Tipo MIME del file. Una delle seguenti applicazioni/pdf, image/jpeg o image/png."

#: src/Internal/Abilities/Domain/UploadDisputeEvidenceFile.php:78
msgid "File name including extension (e.g. receipt.pdf)."
msgstr "Nome del file con estensione (es. receipt.pdf)."

#: src/Internal/Abilities/Domain/UploadDisputeEvidenceFile.php:70
msgid "Upload a document (PDF, PNG, or JPEG) to use as dispute evidence. Returns a file object whose id can be passed to the document fields of woocommerce-payments/submit-dispute-evidence."
msgstr "Carica un documento (PDF, PNG o JPEG) da utilizzare come prova del ricorso. Restituisce un oggetto file il cui ID può essere passato ai campi \"document\" della pagina woocommerce-payments/submit-dispute-evidence."

#: src/Internal/Abilities/Domain/UploadDisputeEvidenceFile.php:69
msgid "Upload dispute evidence file"
msgstr "Carica il file contenente le prove relative al ricorso"

#: src/Internal/Abilities/Domain/SubmitDisputeEvidence.php:150
msgid "A dispute_id is required to submit evidence."
msgstr "È richiesto un dispute_id per inviare la prova."

#: src/Internal/Abilities/Domain/SubmitDisputeEvidence.php:113
msgid "Whether to submit to the card network (irreversible). Default false stages a draft."
msgstr "Se inviare al circuito di carte (operazione irreversibile). Il valore predefinito \"false\" indica che si tratta di una bozza."

#: src/Internal/Abilities/Domain/SubmitDisputeEvidence.php:106
msgid "Evidence fields. Text fields take free text; document fields take the ID of a file uploaded via woocommerce-payments/upload-dispute-evidence-file (not raw file contents)."
msgstr "Campi della prova. I campi di testo accettano testo libero; i campi documento accettano l'ID di un file caricato tramite woocommerce-payments/upload-dispute-evidence-file (non il contenuto grezzo del file)."

#: src/Internal/Abilities/Domain/SubmitDisputeEvidence.php:94
msgid "Stage or submit evidence for a dispute. With submit=false (default) the evidence is saved as a draft you can revise; with submit=true it is sent to the card network and cannot be changed."
msgstr "Presenta o invia le prove relative a un ricorso. Con submit=false (impostazione predefinita) la prova viene salvata come bozza che è possibile rivedere; con submit=true viene inviata al circuito di carte e non può essere modificata."

#: src/Internal/Abilities/Domain/SubmitDisputeEvidence.php:93
msgid "Submit dispute evidence"
msgstr "Invia la prova per il ricorso"

#. translators: %s: description of what the document should show.
#: src/Internal/Abilities/Domain/SubmitDisputeEvidence.php:86
msgid "%s Provide the ID of a file uploaded via woocommerce-payments/upload-dispute-evidence-file, not raw file contents."
msgstr "%s Fornisci l'ID di un file caricato tramite woocommerce-payments/upload-dispute-evidence-file, non il contenuto grezzo del file. "

#: src/Internal/Abilities/Domain/SubmitDisputeEvidence.php:71
msgid "Any additional supporting document."
msgstr "Qualsiasi documento di supporto aggiuntivo."

#: src/Internal/Abilities/Domain/SubmitDisputeEvidence.php:70
msgid "Your cancellation policy as shown to the customer."
msgstr "La tua politica di annullamento, come mostrato al cliente."

#: src/Internal/Abilities/Domain/SubmitDisputeEvidence.php:69
msgid "Proof the service was provided to the customer."
msgstr "Prova che il servizio è stato fornito al cliente."

#: src/Internal/Abilities/Domain/SubmitDisputeEvidence.php:68
msgid "Proof the product was delivered (e.g. signed delivery confirmation)."
msgstr "Prova che il prodotto è stato consegnato (ad esempio conferma della consegna firmata)."

#: src/Internal/Abilities/Domain/SubmitDisputeEvidence.php:67
msgid "Documentation for the prior charge a duplicate dispute refers to."
msgstr "Documentazione relativa all'addebito precedente a cui si riferisce la contestazione per duplicato."

#: src/Internal/Abilities/Domain/SubmitDisputeEvidence.php:66
msgid "Your refund policy as shown to the customer."
msgstr "La tua politica di rimborso, come mostrata al cliente."

#: src/Internal/Abilities/Domain/SubmitDisputeEvidence.php:65
msgid "Receipt or message sent to the customer for the charge."
msgstr "Ricevuta o messaggio inviato al cliente relativo all'addebito."

#: src/Internal/Abilities/Domain/SubmitDisputeEvidence.php:64
msgid "Proof the customer signed for the product or agreed to terms."
msgstr "Prova che il cliente ha firmato per il prodotto o ha accettato i termini."

#: src/Internal/Abilities/Domain/SubmitDisputeEvidence.php:63
msgid "Correspondence with the customer relevant to the dispute (e.g. emails)."
msgstr "Corrispondenza con il cliente rilevante per il ricorso (ad esempio e-mail)."

#: src/Internal/Abilities/Domain/SubmitDisputeEvidence.php:57
msgid "Address the product was shipped to."
msgstr "Indirizzo a cui è stato spedito il prodotto."

#: src/Internal/Abilities/Domain/SubmitDisputeEvidence.php:56
msgid "Tracking number for a shipped physical product."
msgstr "Numero di tracciabilità per un prodotto fisico spedito."

#: src/Internal/Abilities/Domain/SubmitDisputeEvidence.php:55
msgid "Date the product was shipped."
msgstr "Data di spedizione del prodotto."

#: src/Internal/Abilities/Domain/SubmitDisputeEvidence.php:54
msgid "Delivery service that shipped the product (e.g. USPS, FedEx, UPS, DHL)."
msgstr "Servizio di consegna che ha spedito il prodotto (ad esempio USPS, FedEx, UPS, DHL)."

#: src/Internal/Abilities/Domain/SubmitDisputeEvidence.php:53
msgid "Any additional explanation that does not fit another field."
msgstr "Qualsiasi spiegazione aggiuntiva che non rientra in un altro campo."

#: src/Internal/Abilities/Domain/SubmitDisputeEvidence.php:52
msgid "Activity log showing the customer accessed or downloaded a digital product."
msgstr "Registro delle attività che indica che il cliente ha consultato o scaricato un prodotto digitale."

#: src/Internal/Abilities/Domain/SubmitDisputeEvidence.php:51
msgid "Explanation of why the customer was not entitled to cancel."
msgstr "Spiegazione del motivo per cui il cliente non aveva il diritto di annullare."

#: src/Internal/Abilities/Domain/SubmitDisputeEvidence.php:50
msgid "IP address the customer used for the purchase."
msgstr "Indirizzo IP usato dal cliente per l'acquisto."

#: src/Internal/Abilities/Domain/SubmitDisputeEvidence.php:49
msgid "Description of the product or service and how it was presented to the customer."
msgstr "Descrizione del prodotto o del servizio e come è stato presentato al cliente."

#: src/Internal/Abilities/Domain/RefundCharge.php:109
msgid "An idempotency_key is required so refund retries are safe."
msgstr "È richiesta una idempotency_key in modo che i tentativi di rimborso siano al sicuro."

#: src/Internal/Abilities/Domain/RefundCharge.php:102
msgid "A charge_id is required to create a refund."
msgstr "È richiesto un charge_id per creare un rimborso."

#: src/Internal/Abilities/Domain/RefundCharge.php:71
msgid "Required. A stable, caller-unique key so duplicate retries dedupe to the original refund instead of creating a second one. Reuse the exact same key when retrying the same logical refund."
msgstr "Obbligatorio. Una chiave stabile e univoca per il chiamante, in modo che i tentativi duplicati vengano deduplicati rispetto al rimborso originale invece di crearne un secondo. Riutilizza la stessa chiave quando riprovi a eseguire lo stesso rimborso logico."

#: src/Internal/Abilities/Domain/RefundCharge.php:67
msgid "Optional refund reason."
msgstr "Motivo del rimborso opzionale."

#: src/Internal/Abilities/Domain/RefundCharge.php:62
msgid "Amount to refund in minor units (e.g. cents). Omit for a full refund."
msgstr "Importo da rimborsare in unità minori (ad esempio centesimi). Ometti per un rimborso completo."

#: src/Internal/Abilities/Domain/RefundCharge.php:57
msgid "Stripe charge ID to refund (ch_… or py_…)."
msgstr "ID addebito Stripe da rimborsare (ch_… o py_…)."

#: src/Internal/Abilities/Domain/RefundCharge.php:48
msgid "Create a full or partial refund on a Stripe charge. Supply a stable idempotency_key to make retries safe — identical keys return the original refund. Amount is in minor units (e.g. cents)."
msgstr "Crea un rimborso completo o parziale su un addebito Stripe. Fornisci una chiave idempotency_key stabile per garantire la sicurezza dei tentativi successivi: chiavi identiche restituiscono il rimborso originale. L'importo è espresso in unità minori (ad esempio centesimi)."

#: src/Internal/Abilities/Domain/RefundCharge.php:47
msgid "Refund a charge"
msgstr "Rimborsa un addebito"

#: src/Internal/Abilities/Domain/GetFraudOutcomes.php:109
msgid "A status is required to list fraud outcomes."
msgstr "Per elencare gli esiti delle frodi è necessario specificare uno stato."

#: src/Internal/Abilities/Domain/GetFraudOutcomes.php:64
msgid "List transactions flagged by fraud protection for a given outcome status (e.g. block, review)."
msgstr "Elenca le transazioni segnalate dal sistema di protezione antifrode in base a un determinato stato dell'esito (ad es. blocco, revisione)."

#: src/Internal/Abilities/Domain/GetFraudOutcomes.php:63
msgid "List flagged (fraud outcome) transactions"
msgstr "Elenca le transazioni contrassegnate (esito della frode)"

#: src/Internal/Abilities/Domain/GetFraudOutcomes.php:48
msgid "Fraud outcome status to filter by (e.g. block, review)."
msgstr "Stato dell'esito della frode da filtrare (ad esempio blocco, recensione)."

#: src/Internal/Abilities/Domain/GetFeesSummary.php:44
msgid "Return aggregate processing-fee totals (count, fees, net) over a date range. Answers 'how much did I pay in fees this period?'."
msgstr "Restituisce i totali delle commissioni di elaborazione aggregate (conteggio, commissioni, netto) in un intervallo di date. Risponde \"quanto ho pagato in commissioni in questo periodo?\"."

#: src/Internal/Abilities/Domain/GetFeesSummary.php:43
msgid "Get processing-fee summary"
msgstr "Ottieni riepilogo delle commissioni di elaborazione"

#. translators: %s: required field name.
#: src/Internal/Abilities/Domain/GetBalance.php:100
msgid "A %s is required to read the balance summary."
msgstr "Per leggere il riepilogo del saldo è richiesto un %s."

#: src/Internal/Abilities/Domain/GetBalance.php:62
msgid "Three-letter ISO-4217 currency code."
msgstr "Codice valuta ISO 4217 di tre lettere."

#: src/Internal/Abilities/Domain/GetBalance.php:58
msgid "End of the period (ISO-8601 date-time)."
msgstr "Fine del periodo (ISO-8601 data-ora)."

#: src/Internal/Abilities/Domain/GetBalance.php:54
msgid "Start of the period (ISO-8601 date-time)."
msgstr "Inizio del periodo (ISO-8601 data-ora)."

#: src/Internal/Abilities/Domain/GetBalance.php:46
msgid "Return the balance summary (charges, refunds, disputes, fees, payouts, ending balance) for a currency over a date range."
msgstr "Restituisce il riepilogo del saldo (spese, rimborsi, ricorsi, commissioni, versamenti, saldo finale) per una valuta in un intervallo di date."

#: src/Internal/Abilities/Domain/GetBalance.php:45
msgid "Get balance summary"
msgstr "Ottieni riepilogo del saldo"

#: src/Internal/Abilities/Domain/AcceptDispute.php:86
msgid "A dispute_id is required to accept a dispute."
msgstr "È richiesto un dispute_id per accettare un ricorso."

#: src/Internal/Abilities/Domain/AcceptDispute.php:55
#: src/Internal/Abilities/Domain/SubmitDisputeEvidence.php:102
msgid "Stripe dispute ID (typically `du_…` or legacy `dp_…`). Stripe ID prefixes are not contractually stable, so this field is not pattern-validated."
msgstr "ID del ricorso Stripe (in genere `du_…` o `dp_…` legacy). I prefissi degli ID Stripe non sono stabili dal punto di vista contrattuale, pertanto questo campo non viene sottoposto a validazione in base a un pattern."

#: src/Internal/Abilities/Domain/AcceptDispute.php:47
msgid "Accept (concede) a dispute. The disputed funds are forfeited to the cardholder permanently. This cannot be undone."
msgstr "Accetta (concede) un ricorso. I fondi oggetto del ricorso vengono confiscati in via definitiva a danno del titolare della carta. Questa operazione non può essere annullata."

#: src/Internal/Abilities/Domain/AcceptDispute.php:46
msgid "Accept a dispute"
msgstr "Accetta un ricorso"

#. translators: %1$s: the failed payment amount
#: includes/compat/subscriptions/trait-wc-payment-gateway-wcpay-subscriptions.php:442
msgid "A payment of %1$s <strong>failed</strong>: the saved payment method can no longer be used. A new payment method is required."
msgstr "Un pagamento di %1$s <strong>non riuscito</strong>: il metodo di pagamento salvato non può più essere utilizzato. È richiesto un nuovo metodo di pagamento."

#. translators: %1$s: the failed payment amount, %2$s: the saved payment
#. method, e.g. "Visa ending in 4242 (expires 01/26)"
#: includes/compat/subscriptions/trait-wc-payment-gateway-wcpay-subscriptions.php:433
msgid "A payment of %1$s <strong>failed</strong>: the saved payment method <strong>%2$s</strong> can no longer be used. A new payment method is required."
msgstr "Un pagamento di %1$s <strong>non riuscito</strong>: il metodo di pagamento salvato <strong>%2$s</strong> non può più essere utilizzato. È richiesto un nuovo metodo di pagamento."

#. translators: %1: the charged amount, %2: WooPayments, %3: transaction ID of
#. the payment
#: includes/class-wc-payments-order-service.php:1902
msgid "A test payment of %1$s was processed using %2$s in <strong>test mode</strong> (<a>%3$s</a>). No real funds were collected."
msgstr "Un pagamento di prova di %1$s è stato elaborato utilizzando %2$s in <strong>modalità di prova </strong> (<a>%3$s</a>). Non sono stati raccolti fondi reali."

#. translators: %s: the original email subject or heading. The leading "[Test]"
#. flags an order paid in WooPayments test mode.
#: includes/class-wc-payments-order-service.php:1855
msgid "[Test] %s"
msgstr "[Test] %s"

#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/cards/avs-mismatch.tsx:55
msgid "This filter compares the post code submitted by the customer against the post code on file with the card issuer. The payment will be blocked if the two post codes do not match. AVS checks are not supported by every country or card issuer, so this filter will not block all payments with a mismatched post code."
msgstr "Questo filtro confronta il codice postale fornito dal cliente con quello registrato presso l'emittente della carta. Il pagamento verrà bloccato se i due codici postali non corrispondono. I controlli AVS non sono supportati da tutti i paesi o da tutti gli emittenti di carte, pertanto questo filtro non bloccherà tutti i pagamenti con un codice postale non corrispondente."

#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/cards/avs-mismatch.tsx:29
msgid "AVS checks are commonly supported only for cards issued in the United States, Canada, and the United Kingdom. None of your {{sellingLocationsLink}}selling locations{{/sellingLocationsLink}} support AVS, so this filter is unlikely to block any payments."
msgstr "I controlli AVS sono generalmente supportati solo per le carte emesse negli Stati Uniti, in Canada e nel Regno Unito. Nessuno dei tuoi {{sellingLocationsLink}}punti vendita{{/sellingLocationsLink}} supporta gli AVS, quindi è improbabile che questo filtro blocchi dei pagamenti."

#. SR-only label preceding a positive recommendation title.
#: client/payment-details/dispute-recommendations/index.tsx:63
msgid "Working well:"
msgstr "Funziona bene:"

#. SR-only label preceding a tip recommendation title.
#: client/payment-details/dispute-recommendations/index.tsx:59
msgid "Tip:"
msgstr "Suggerimento:"

#. SR-only label preceding a critical recommendation title.
#: client/payment-details/dispute-recommendations/index.tsx:56
msgid "Important:"
msgstr "Importante:"

#: client/payment-details/dispute-recommendations/index.tsx:253
msgid "Strengthen future dispute responses by adding these details to your evidence before submitting."
msgstr "Rafforza la tua posizione in caso di future controversie aggiungendo questi dettagli alle tue prove prima di inviarle."

#: client/payment-details/dispute-recommendations/index.tsx:233
msgid "What could help next time"
msgstr "Cosa potrebbe essere d'aiuto la prossima volta"

#: client/payment-details/dispute-recommendations/index.tsx:242
msgid "These are the evidence strengths that supported your dispute response."
msgstr "Queste sono le prove che hanno sostenuto la tua replica al ricorso."

#: client/payment-details/dispute-recommendations/index.tsx:241
msgid "What's working well"
msgstr "Cosa funziona bene"

#. %d is the number of additional recommendations hidden by default.
#: client/payment-details/dispute-recommendations/index.tsx:189
msgid "Show 1 more"
msgid_plural "Show %d more"
msgstr[0] "Mostra 1 altro"
msgstr[1] "Mostra %d altri"

#: client/payment-details/dispute-recommendations/index.tsx:158
msgid "about managing payment disputes"
msgstr "informazioni sulla gestione delle controversie relative ai pagamenti"

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:98
msgid "Add shipping tracking for every order"
msgstr "Aggiungi il tracciamento della spedizione per ogni ordine"

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:81
msgid "Your tracking number and carrier info helped demonstrate delivery."
msgstr "Il numero di tracciamento e i dati del corriere hanno permesso di dimostrare che la consegna è avvenuta."

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:818
msgid "Without evidence to weigh against the customer's claim, disputes generally default in the customer's favor."
msgstr "In assenza di prove a sfavore della richiesta del cliente, le controversie vengono generalmente risolte a favore del cliente."

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:814
msgid "Submit evidence with your dispute response"
msgstr "Allega la documentazione a corredo della tua replica al ricorso"

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:80
msgid "Strong shipping evidence"
msgstr "Prove concrete della spedizione"

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:800
msgid "Where possible, mention in your cover letter the customer's prior successful orders, and attach proof from their order history."
msgstr "Se possibile, menziona nella tua lettera di presentazione gli ordini precedenti andati a buon fine del cliente e allega una prova tratta dalla cronologia degli ordini."

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:796
msgid "Mention prior good history with the customer"
msgstr "Ricordare i precedenti positivi con il cliente"

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:766
msgid "The cover letter is how you introduce your case and tie your evidence together."
msgstr "La lettera di accompagnamento serve a esporre il tuo caso e a mettere insieme gli elementi a tuo favore."

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:762
msgid "Include a cover letter with your evidence"
msgstr "Includi una lettera di accompagnamento insieme alle prove"

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:744
msgid "Signed delivery records from the original order can support refund disputes on physical goods."
msgstr "I registri di consegna firmati relativie all'ordine originale possono essere utilizzati a sostegno di eventuali contestazioni relative al rimborso di beni materiali."

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:740
msgid "Consider attaching signed delivery proof"
msgstr "Si consiglia di allegare una ricevuta di consegna firmata"

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:726
msgid "For refund disputes on physical goods, signed delivery proof from the original order establishes the customer received the product before the dispute."
msgstr "In caso di contestazioni relative al rimborso di beni materiali, la ricevuta di consegna firmata relativa all'ordine originale attesta che il cliente ha ricevuto il prodotto prima del ricorso."

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:722
msgid "Include signed delivery proof from the original order"
msgstr "Allega la ricevuta di consegna firmata relativa all'ordine originale"

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:708
msgid "Signed delivery proof from the original order showed the customer received the product before disputing the refund."
msgstr "La ricevuta di consegna firmata relativa all'ordine originale dimostra che il cliente ha ricevuto il prodotto prima di chiedere il rimborso."

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:704
msgid "Signed delivery proof (refund case)"
msgstr "Prova di consegna firmata (in caso di rimborso)"

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:688
msgid "Where signed delivery records are available, they tend to strengthen physical goods dispute evidence."
msgstr "Laddove siano disponibili ricevute di consegna firmate, queste tendono a rafforzare le prove nelle controversie relative alle merci fisiche."

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:687
msgid "Add signed delivery proof"
msgstr "Aggiungi la prova di consegna firmata"

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:673
msgid "Signed proof of delivery confirms the customer received the product, which is central to product-not-received disputes."
msgstr "La ricevuta di consegna firmata conferma che il cliente ha ricevuto il prodotto, il che è fondamentale in caso di controversie relative alla mancata ricezione di un prodotto."

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:672
msgid "Include signed delivery proof"
msgstr "Includi la prova di consegna firmata"

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:658
msgid "Signed delivery records helped confirm the customer received the product."
msgstr "I registri di consegna firmati hanno permesso di confermare che il cliente ha ricevuto il prodotto."

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:657
msgid "Signed delivery proof"
msgstr "Prova di consegna firmata"

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:637
msgid "Usage records help defend digital product disputes by showing the customer accessed the product."
msgstr "I registri di utilizzo aiutano a risolvere le controversie relative ai prodotti digitali, dimostrando che il cliente ha effettivamente utilizzato il prodotto."

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:636
msgid "Add access logs to your evidence"
msgstr "Aggiungi i registri di accesso alle tue prove"

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:622
msgid "Access logs showing the customer used the product are central evidence for digital product-quality disputes."
msgstr "I registri di accesso che dimostrano che il cliente ha utilizzato il prodotto costituiscono una prova fondamentale nelle controversie relative alla qualità dei prodotti digitali."

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:618
msgid "Include usage records for digital products"
msgstr "Includi i registri di utilizzo per i prodotti digitali"

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:600
msgid "Your access logs helped show the customer used the product."
msgstr "I registri di accesso hanno permesso di dimostrare che il cliente ha utilizzato il prodotto."

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:599
msgid "Usage records on file"
msgstr "Registro di utilizzo in archivio"

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:575
msgid "Records showing the event, reservation, or service was completed help defend service-based disputes."
msgstr "I documenti che attestano il completamento dell'evento, della prenotazione o del servizio aiutano a risolvere le controversie relative ai servizi."

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:571
msgid "Attach proof the service was delivered"
msgstr "Allega la prova dell'avvenuta prestazione del servizio"

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:523
msgid "Service documentation helped establish that the service was delivered."
msgstr "La documentazione relativa al servizio ha permesso di dimostrare che il servizio è stato fornito."

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:522
msgid "Proof of service delivered"
msgstr "Prova dell'avvenuta prestazione del servizio"

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:506
msgid "Including the shipping date ties an order to a verifiable event at the cardholder's address."
msgstr "L'inserimento della data di spedizione collega l'ordine a un evento verificabile presso l'indirizzo del titolare della carta."

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:505
msgid "Document the shipping date"
msgstr "Documenta la data di spedizione"

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:476
msgid "Documenting the shipping date tied this order to a verifiable event at the cardholder's address."
msgstr "La registrazione della data di spedizione ha permesso di collegare questo ordine a un evento verificabile presso l'indirizzo del titolare della carta."

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:475
msgid "Shipping date on record"
msgstr "Data di spedizione registrata"

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:449
msgid "Documentation distinguishing the two charges is central evidence for duplicate disputes."
msgstr "La documentazione che distingue i due addebiti costituisce la prova fondamentale nelle controversie relative a eventuali doppi addebiti."

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:448
msgid "Document the duplicate charge"
msgstr "Segnala l'addebito doppio"

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:435
msgid "Documentation distinguishing the two charges helped make your case."
msgstr "La documentazione che distingueva le due accuse ha contribuito a rafforzare la tua tesi."

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:434
msgid "Two charges, clearly documented"
msgstr "Due addebiti, chiaramente documentati"

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:413
msgid "Documented cancellation terms and supporting records help defend subscription disputes."
msgstr "Condizioni di annullamento documentate e relativa documentazione di supporto aiutano a difendere la propria posizione in caso di controversie relative agli abbonamenti."

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:412
msgid "Add cancellation documentation"
msgstr "Allega la documentazione relativa all'annullamento"

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:360
msgid "Cancellation policies, terms shown at checkout, and cancellation records are central to subscription disputes."
msgstr "Le politiche di annullamento, i termini indicati al momento del pagamento e i registri relativi agli annullamenti sono elementi fondamentali nelle controversie relative agli abbonamenti."

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:359
msgid "Document your cancellation terms"
msgstr "Documenta i termini di annullamento"

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:343
msgid "Your cancellation policy and supporting records helped clarify the subscription terms."
msgstr "La tua politica di annullamento e i documenti di supporto hanno aiutato a chiarire i termini dell'abbonamento."

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:342
msgid "Cancellation policy on record"
msgstr "Politica di cancellazione registrata"

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:320
msgid "A published refund policy gives customers context for how returns work in your store, and ties together your other refund-related evidence."
msgstr "Una politica di rimborso pubblicata fornisce ai clienti informazioni chiare su come funzionano i resi nel tuo negozio e mette in ordine le altre prove relative ai rimborsi."

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:319
msgid "Publish a clear refund policy"
msgstr "Pubblica una politica di rimborso chiara"

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:282
msgid "Your refund policy gave context for how returns work in your store."
msgstr "La tua politica sui rimborsi ha chiarito le modalità di restituzione nel negozio."

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:281
msgid "Clear refund policy"
msgstr "Politica di rimborso chiara"

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:253
msgid "Relevant correspondence tends to help across dispute types where the conversation supports your position."
msgstr "La corrispondenza pertinente può rivelarsi utile in diversi tipi di controversie, qualora il contenuto sostenga la tua posizione."

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:249
msgid "Consider attaching customer correspondence"
msgstr "Si consiglia di allegare la corrispondenza con il cliente"

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:230
msgid "Emails or messages with the customer can add helpful context to your defense."
msgstr "Le e-mail o i messaggi scambiati con il cliente possono fornire ulteriori dettagli utili a sostegno della tua difesa."

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:229
msgid "Include customer correspondence"
msgstr "Includi la corrispondenza con il cliente"

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:210
msgid "Your correspondence with the customer added helpful context."
msgstr "La tua corrispondenza con il cliente ha aggiunto informazioni di contesto utili."

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:209
msgid "Customer communication on file"
msgstr "Comunicazioni con il cliente in archivio"

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:188
msgid "Receipts tend to strengthen evidence packages across most dispute types, even when you win without one."
msgstr "Le ricevute tendono a rafforzare le prove in quasi tutti i tipi di controversia, anche quando si vincerebbe anche senza averne una."

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:184
msgid "Include a receipt with your evidence"
msgstr "Allega una ricevuta alla tua documentazione"

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:165
msgid "A clear receipt is one of the more reliable pieces of evidence across dispute types."
msgstr "Una ricevuta chiara è una delle prove più affidabili in tutti i tipi di controversia."

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:164
msgid "Include the order receipt"
msgstr "Includi la ricevuta dell'ordine"

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:145
msgid "A receipt added support to your defense."
msgstr "Una ricevuta ha rafforzato la tua difesa."

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:144
msgid "Clear proof of purchase"
msgstr "Cancella la prova di acquisto"

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:120
msgid "Adding carrier info or a delivery date alongside tracking gives a fuller picture for physical goods disputes."
msgstr "L'aggiunta delle informazioni sul corriere o della data di consegna insieme ai dati di tracciamento offre un quadro più completo in caso di controversie relative alle merci fisiche."

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:116
msgid "Strengthen your shipping evidence"
msgstr "Rafforza le tue prove relative alla spedizione"

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:102
msgid "Shipping tracking that shows delivery is among the strongest evidence for product-not-received disputes."
msgstr "Il tracciamento della spedizione che attesta l'avvenuta consegna costituisce una delle prove più solide in caso di controversie relative a prodotti non ricevuti."

#: client/components/form-busy-state/index.tsx:43
msgid "Saving…"
msgstr "Salvataggio in corso..."

#: client/overview/dispute-readiness/index.tsx:238
msgid "Current statement descriptor"
msgstr "Descrizione in estratto conto attuale"

#: client/overview/dispute-readiness/index.tsx:225
msgid "Review statement descriptor"
msgstr "Verifica la descrizione in estratto conto"

#: client/overview/dispute-readiness/index.tsx:163
msgid "Dispute readiness actions"
msgstr "Azioni di preparazione alle controversie"

#. %d: total number of dispute readiness steps.
#: client/overview/dispute-readiness/index.tsx:149
msgid "These %d steps help customers recognize charges, understand your policies, and contact you before opening a dispute."
msgstr "Questi %d passaggi aiutano i clienti a riconoscere gli addebiti, comprendere le tue informative e contattarti prima di aprire una controversia."

#: client/overview/dispute-readiness/index.tsx:141
msgid "Dispute readiness"
msgstr "Preparazione alle controversie"

#: src/Internal/Service/DisputeReadinessService.php:266
msgid "Give customers a direct way to reach you from their order emails to handle issues quickly."
msgstr "Offri ai clienti un modo diretto per contattarti dalle e-mail d'ordine, così da risolvere rapidamente eventuali problemi."

#: src/Internal/Service/DisputeReadinessService.php:265
msgid "Customer support contact linked in order emails"
msgstr "Contatto del servizio clienti collegato nelle e-mail d'ordine"

#: src/Internal/Service/DisputeReadinessService.php:237
msgid "Make sure your business name appears clearly on customer bank statements to prevent confusion."
msgstr "Assicurati che il nome della tua attività appaia chiaramente sull'estratto conto dei clienti per evitare malintesi."

#: src/Internal/Service/DisputeReadinessService.php:236
msgid "Recognizable statement descriptor"
msgstr "Descrizione in estratto conto riconoscibile"

#: src/Internal/Service/DisputeReadinessService.php:228
msgid "Looks good"
msgstr "Perfetto."

#: src/Internal/Service/DisputeReadinessService.php:226
msgid "Your statement descriptor will show up on your customers' bank statements. Does it clearly identify your store?"
msgstr "La descrizione in estratto conto apparirà sull'estratto conto bancario dei tuoi clienti. Identifica chiaramente il tuo negozio?"

#: src/Internal/Service/DisputeReadinessService.php:201
msgid "Add a T&C link at checkout so customers acknowledge your policies before completing a purchase."
msgstr "Aggiungi un link ai Termini e condizioni nel checkout, così i clienti potranno accettare le tue condizioni prima di completare l'acquisto."

#: src/Internal/Service/DisputeReadinessService.php:200
msgid "Terms & conditions linked at checkout"
msgstr "Termini e condizioni collegati nel checkout"

#: src/Internal/Service/DisputeReadinessService.php:183
#: src/Internal/Service/DisputeReadinessService.php:202
#: src/Internal/Service/DisputeReadinessService.php:220
#: src/Internal/Service/DisputeReadinessService.php:267
#: client/overview/dispute-readiness/index.tsx:215
msgid "Fix it"
msgstr "Risolvi"

#: src/Internal/Service/DisputeReadinessService.php:182
msgid "Publish a refund policy so customers can resolve issues with you before filing a dispute."
msgstr "Pubblica una politica di rimborso, in modo che i clienti possano risolvere eventuali problemi direttamente con te prima di avviare una controversia."

#: src/Internal/Service/DisputeReadinessService.php:181
msgid "Refund policy page published"
msgstr "Pagina della politica di rimborso pubblicata"

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-dispute-readiness-controller.php:99
#: includes/admin/class-wc-rest-payments-dispute-readiness-controller.php:116
msgid "Dispute readiness is disabled."
msgstr "La preparazione alle controversie è disattivata."

#: client/reports/fees/index.tsx:348
msgid "Fees will appear here."
msgstr "Le commissioni verranno visualizzate qui."

#: client/reports/fees/index.tsx:343
msgid "No fees to display"
msgstr "Nessuna commissione da mostrare"

#: client/reports/fees/index.tsx:323
msgid "Search fees"
msgstr "Cerca commissioni"

#: client/reports/fees/index.tsx:269
msgid "Fees will appear here once you start receiving payments."
msgstr "Le commissioni verranno visualizzate qui una volta che inizi a ricevere pagamenti."

#: client/reports/fees/index.tsx:224
msgid "We couldn't load your fees data."
msgstr "Impossibile caricare i dati relativi alle tue commissioni."

#. %d: number of fees loaded into the report table.
#: client/reports/fees/index.tsx:178
msgid "%d fees loaded."
msgstr "%d commissioni caricate."

#: client/reports/fees/fields.tsx:99
msgid "Order ID"
msgstr "ID ordine"

#: client/reports/fees/fields.tsx:75
msgid "Method"
msgstr "Metodo"

#: client/reports/fees/fields.tsx:56
msgid "Date & time"
msgstr "Data e ora"

#: client/reports/fees/fields.tsx:170
msgid "Settlement date"
msgstr "Data di sistemazione"

#: client/reports/fees/fields.tsx:154
msgid "Fees total"
msgstr "Commissioni totali"

#: client/reports/fees/fields.tsx:138
msgid "Gross amount"
msgstr "Importo lordo"

#. %d: number of fees to be exported.
#: client/reports/fees-export-button.tsx:143
msgid "You are about to export %d fees. If you'd like to reduce the size of your export, you can use one or more filters. Would you like to continue?"
msgstr "Stai per esportare %d commissioni. Se desideri ridurre le dimensioni della tua esportazione, puoi usare uno o più filtri. Desideri continuare?"

#: client/reports/date-filter/presets.ts:46
msgid "Past month"
msgstr "Mese scorso"

#: client/reports/date-filter/presets.ts:45
msgid "Past week"
msgstr "Settimana scorsa"

#: client/reports/date-filter/presets.ts:44
msgid "Yesterday"
msgstr "Ieri"

#. %s: period end date.
#: client/reports/balance/utils.ts:94
msgid "Ending balance - %s"
msgstr "Saldo finale - %s"

#. %s: period start date.
#: client/reports/balance/utils.ts:86
msgid "Starting balance - %s"
msgstr "Saldo iniziale - %s"

#. %s: date rendered in the site's date format.
#: client/reports/balance/utils.ts:75
msgid "%s UTC"
msgstr "%s UTC"

#: client/reports/balance/balance-dataview.tsx:185
msgid "Balance row"
msgstr "Riga saldo"

#: client/reports/balance/rows.ts:212
msgid "Net balance change in the period"
msgstr "Variazione del saldo netto nel periodo"

#: client/reports/balance/rows.ts:205
msgid "Other adjustments"
msgstr "Altri aggiustamenti"

#: client/reports/balance/rows.ts:192
msgid "Reader costs"
msgstr "Costi del Reader"

#: client/reports/balance/rows.ts:185
msgid "Payout fees"
msgstr "Commissioni di versamento"

#: client/reports/balance/rows.ts:178
msgid "Financing paydown"
msgstr "Rimborso del finanziamento"

#: client/reports/balance/rows.ts:171
msgid "Financing payout"
msgstr "Erogazione del finanziamento"

#: client/reports/balance/rows.ts:157
msgid "Refund failures"
msgstr "Rimborso non riuscito"

#: client/reports/balance/rows.ts:144
msgid "Fee refunds"
msgstr "Rimborsi commissione"

#: client/reports/balance/rows.ts:138
msgid "Dispute fees"
msgstr "Contesta commissione"

#: client/reports/balance/rows.ts:132
msgid "Charge fees"
msgstr "Addebita commissioni"

#: client/reports/balance/rows.ts:118
msgid "Total charges captured"
msgstr "Totale degli addebiti registrati"

#: client/reports/balance/rows.ts:112
msgid "Starting balance"
msgstr "Saldo iniziale"

#: client/reports/balance/loading-skeleton.tsx:78
msgid "Loading balance report"
msgstr "Caricamento del report sul bilancio"

#: client/reports/balance/index.tsx:433 client/reports/fees/index.tsx:230
msgid "Try again in a few minutes."
msgstr "Riprova tra alcuni minuti."

#: client/reports/balance/index.tsx:427
msgid "We couldn't load your balance data."
msgstr "Impossibile caricare i dati relativi al tuo saldo."

#: client/reports/balance/index.tsx:345
msgid "Balance report loaded."
msgstr "Report saldo caricato."

#: client/reports/balance/index.tsx:159
msgid "This report is provided for informational reconciliation purposes only. It is not an IRS form, tax statement, bank statement, legal document, or formal financial statement."
msgstr "Questo report è fornito solo a scopo informativo di riconciliazione. Non si tratta di un modulo dell'IRS, di una dichiarazione dei redditi, di un estratto conto bancario, di un documento legale né di un bilancio ufficiale."

#: client/reports/balance/balance-dataview.tsx:360
#: client/reports/balance/index.tsx:131
msgid "Balance summary"
msgstr "Riepilogo saldo"

#: client/reports/balance/actions.tsx:111
msgid "Print and Export are unavailable when the selected range has no Balance activity."
msgstr "Le funzioni Stampa ed Esporta non sono disponibili se l'intervallo selezionato non presenta alcuna attività di saldo."

#: client/reports/balance/actions.tsx:105
msgid "Print and Export are unavailable while the Balance report is unavailable."
msgstr "Le funzioni Stampa ed Esporta non sono disponibili mentre il report sul saldo non è disponibile."

#: client/reports/balance/actions.tsx:99
msgid "Print and Export are available once the Balance report finishes loading."
msgstr "Le funzioni Stampa ed Esporta saranno disponibili una volta completato il caricamento del report sul saldo."

#: client/reports/balance/actions.tsx:93
msgid "Select a date range to enable Print and Export."
msgstr "Seleziona un intervallo di date per attivare le funzioni Stampa ed Esporta ."

#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-fees-controller.php:255
msgid "Filter transactions where type matches any listed value."
msgstr "Filtra le transazioni il cui tipo corrisponde a uno qualsiasi dei valori elencati."

#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-fees-controller.php:243
msgid "Search transactions by known identifiers."
msgstr "Cerca le transazioni in base a identificatori noti."

#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-balance-controller.php:106
msgid "Currency must be an ISO 4217 three-letter code."
msgstr "La valuta deve essere un codice a tre lettere ISO 4217."

#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-balance-controller.php:93
msgid "Balance report currency."
msgstr "Valuta del rapporto del saldo."

#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-balance-controller.php:85
msgid "Balance report period end date."
msgstr "Data di chiusura del periodo di rendicontazione."

#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-balance-controller.php:77
msgid "Balance report period start date."
msgstr "Data di inizio del periodo di rendicontazione."

#. Translators: %s is a currency code.
#: includes/core/server/request/class-get-reporting-balance-summary.php:102
msgid "%s is not a valid currency code."
msgstr "%s non è un codice valuta valido."

#. Translators: %s is a date-time string.
#: includes/core/server/class-request.php:829
msgid "%s is not a valid date-time value."
msgstr "%s non è un valore di data e ora valido."

#: client/reports/balance/index.tsx:423
msgid "Balance unavailable"
msgstr ""

#: client/reports/fees/index.tsx:217
msgid "Fees report unavailable"
msgstr ""

#: client/reports/balance/index.tsx:77
msgid "Your Balance summary will appear here once there's enough data to display."
msgstr ""

#: client/reports/balance/index.tsx:76
msgid "No balance activity"
msgstr ""

#: client/reports/fees/index.tsx:267
msgid "No fees yet"
msgstr ""

#: client/reports/balance/index.tsx:454 client/reports/fees/index.tsx:247
msgid "Reload report"
msgstr ""

#: client/reports/loading-report-state.jsx:15
msgid "Loading report"
msgstr ""

#: client/reports/header.tsx:24
msgid "View your reconciliation reports."
msgstr ""

#: templates/emails/plain/post-kyc-activation.php:37
#: templates/emails/post-kyc-activation.php:40
msgid "Everything on the payments side is ready. The next step is getting your first customer through the door — share your store link and start spreading the word."
msgstr "Lato pagamenti è tutto pronto. Il passo successivo consiste nell'attirare il tuo primo cliente: condividi il link del tuo negozio e inizia a spargere la voce."

#: templates/emails/plain/post-kyc-activation.php:36
#: templates/emails/post-kyc-activation.php:39
msgid "Your payments are ready — your first sale can be too"
msgstr "I tuoi pagamenti sono pronti: anche la tua prima vendita può esserlo"

#: templates/emails/plain/post-kyc-activation.php:33
#: templates/emails/post-kyc-activation.php:36
msgid "Your account is fully approved and accepting payments. Share your store with your first potential customers to get that first sale."
msgstr "Il tuo account è completamente approvato e accetta pagamenti. Condividi il tuo negozio con i tuoi primi potenziali clienti per ottenere la prima vendita."

#: templates/emails/plain/post-kyc-activation.php:32
#: templates/emails/post-kyc-activation.php:35
msgid "Two weeks in — have you shared your store yet?"
msgstr "Sono passate due settimane: hai già condiviso il tuo negozio?"

#: templates/emails/plain/post-kyc-activation.php:29
#: templates/emails/post-kyc-activation.php:32
msgid "Your WooPayments account is approved and ready to accept payments. Now it’s about getting eyes on your store — share your link, tell your network, and make your first sale."
msgstr "Il tuo account WooPayments è approvato e pronto ad accettare pagamenti. Ora si tratta di attirare l'attenzione sul tuo negozio: condividi il tuo link, spargi la voce tra i tuoi contatti e realizza la tua prima vendita."

#: src/Internal/Abilities/Domain/GetTransactionsSummary.php:43
msgid "Return aggregate counts and totals for a transactions filter. Answers 'how many transactions / how much volume in this window?' without paging the list."
msgstr ""

#: src/Internal/Abilities/Domain/GetTransactionsSummary.php:42
msgid "Get transactions summary"
msgstr ""

#: src/Internal/Abilities/Domain/GetTransactions.php:90
msgid "List WooPayments transactions with filters (date range, type, source device, channel, customer country, risk level, currency, search). Answers 'show me transactions where X'."
msgstr ""

#: src/Internal/Abilities/Domain/GetTransactions.php:89
msgid "List transactions"
msgstr ""

#: src/Internal/Abilities/Domain/GetTimeline.php:87
msgid "A non-empty `intention_id` is required."
msgstr ""

#: src/Internal/Abilities/Domain/GetTimeline.php:45
msgid "Return the chronological event timeline for a payment intent (created → succeeded → refunded → disputed). Helps reconstruct what happened to one transaction. Takes `intention_id` (the same Stripe `pi_…` identifier accepted by `get-payment-intent` as `payment_intent_id` — both names exist because they mirror the underlying REST route parameters)."
msgstr ""

#: src/Internal/Abilities/Domain/GetTimeline.php:44
msgid "Get timeline for payment intent"
msgstr ""

#: src/Internal/Abilities/Domain/GetPaymentIntent.php:91
msgid "A non-empty `payment_intent_id` is required."
msgstr ""

#: src/Internal/Abilities/Domain/GetPaymentIntent.php:49
msgid "Look up a single payment intent by Stripe ID (pi_…). Answers 'what is the state of intent pi_X?' during incident response."
msgstr ""

#: src/Internal/Abilities/Domain/GetPaymentIntent.php:48
msgid "Get payment intent by ID"
msgstr ""

#: src/Internal/Abilities/Domain/GetDisputesSummary.php:42
msgid "Return aggregate counts of disputes by status. Answers 'how many disputes are pending response right now?'."
msgstr ""

#: src/Internal/Abilities/Domain/GetDisputesSummary.php:41
msgid "Get disputes summary"
msgstr ""

#: src/Internal/Abilities/Domain/GetDisputes.php:72
msgid "List disputes with status and date-range filters. Answers 'which disputes need response?'."
msgstr ""

#: src/Internal/Abilities/Domain/GetDisputes.php:71
msgid "List disputes"
msgstr ""

#: src/Internal/Abilities/Domain/GetDispute.php:85
msgid "A non-empty `dispute_id` is required."
msgstr ""

#: src/Internal/Abilities/Domain/GetDispute.php:43
msgid "Look up a single dispute by ID. Answers 'what evidence is needed for dispute du_X and by when?'."
msgstr ""

#: src/Internal/Abilities/Domain/GetDispute.php:42
msgid "Get dispute by ID"
msgstr ""

#: src/Internal/Abilities/Domain/GetDepositsSummary.php:43
msgid "Return aggregate counts and totals of payouts by status and currency. Answers 'how many payouts have I received this month?'."
msgstr ""

#: src/Internal/Abilities/Domain/GetDepositsSummary.php:42
msgid "Get payouts summary"
msgstr ""

#: src/Internal/Abilities/Domain/GetDepositsOverview.php:43
msgid "Return a per-currency overview of upcoming and recent payouts (Stripe deposits). Answers 'when is my next payout and how much?'."
msgstr ""

#: src/Internal/Abilities/Domain/GetDepositsOverview.php:42
msgid "Get payouts overview"
msgstr ""

#: src/Internal/Abilities/Domain/GetDeposits.php:68
msgid "List payouts (Stripe deposits) with status, date-range, and currency filters. Answers 'show me my recent payouts'."
msgstr ""

#: src/Internal/Abilities/Domain/GetDeposits.php:67
msgid "List payouts"
msgstr ""

#: src/Internal/Abilities/Domain/GetCharge.php:90
msgid "A non-empty `charge_id` is required."
msgstr ""

#: src/Internal/Abilities/Domain/GetCharge.php:48
msgid "Look up a single charge by Stripe ID (ch_… or py_…). Answers 'what happened with charge ch_X?'."
msgstr ""

#: src/Internal/Abilities/Domain/GetCharge.php:47
msgid "Get charge by ID"
msgstr ""

#: src/Internal/Abilities/Domain/GetAuthorizationsSummary.php:43
msgid "Return aggregate counts and total authorized amount for pending authorizations. Answers 'how much money is held in uncaptured authorizations?'."
msgstr ""

#: src/Internal/Abilities/Domain/GetAuthorizationsSummary.php:42
msgid "Get authorizations summary"
msgstr ""

#: src/Internal/Abilities/Domain/GetAuthorizations.php:55
msgid "List uncaptured card authorizations. Answers 'which authorizations expire soon / still need capture?'."
msgstr ""

#: src/Internal/Abilities/Domain/GetAuthorizations.php:54
msgid "List authorizations"
msgstr ""

#: src/Internal/Abilities/Domain/GetActiveLoanSummary.php:43
msgid "Return the merchant's active Stripe Capital loan summary. Answers 'how much do I still owe on my Capital loan and what is the daily repayment rate?'. Returns an empty shape if no loan is active."
msgstr ""

#: src/Internal/Abilities/Domain/GetActiveLoanSummary.php:42
msgid "Get active Capital loan summary"
msgstr ""

#: src/Internal/Abilities/Domain/GetAccount.php:92
msgid "WooPayments is not initialized."
msgstr ""

#: src/Internal/Abilities/Domain/GetAccount.php:43
msgid "Return the merchant's WooPayments account state: onboarding status, country, store and customer currencies, KYC requirements, deadlines, and test/live mode flags."
msgstr ""

#: src/Internal/Abilities/Domain/GetAccount.php:42
msgid "Get WooPayments account state"
msgstr ""

#: src/Internal/Abilities/Domain/AbstractWCPayAbility.php:79
msgid "Maximum number of items per page."
msgstr ""

#: src/Internal/Abilities/Domain/AbstractWCPayAbility.php:72
msgid "Page number to return (1-indexed)."
msgstr ""

#: src/Internal/Abilities/Domain/AbstractWCPayAbility.php:51
msgid "Maximum number of items requested per page."
msgstr ""

#: src/Internal/Abilities/Domain/AbstractWCPayAbility.php:47
msgid "Current result page."
msgstr ""

#: src/Internal/Abilities/Domain/AbstractWCPayAbility.php:43
msgid "Total number of result pages available for the current query."
msgstr ""

#. translators: %s: Collection key, such as transactions or disputes.
#: src/Internal/Abilities/Domain/AbstractWCPayAbility.php:36
msgid "Returned %s for the current page."
msgstr ""

#: includes/emails/class-wc-payments-email-post-kyc-activation.php:198
msgid "Thanks for choosing WooPayments."
msgstr "Grazie per aver scelto WooPayments."

#: includes/emails/class-wc-payments-email-post-kyc-activation.php:65
#: templates/emails/plain/post-kyc-activation.php:28
#: templates/emails/post-kyc-activation.php:31
msgid "Your store is ready — let’s make your first sale"
msgstr "Il tuo negozio è pronto: realizziamo la tua prima vendita"

#: includes/emails/class-wc-payments-email-post-kyc-activation.php:56
msgid "Ready for your first sale on {site_title}?"
msgstr "Pronto per la tua prima vendita su {site_title}?"

#: includes/emails/class-wc-payments-email-post-kyc-activation.php:35
msgid "We'll send a couple of reminders during your first month of accepting payments, to help you bring in your first sale. Stops automatically once you've taken one."
msgstr "Ti invieremo un paio di promemoria durante il tuo primo mese di accettazione dei pagamenti, per aiutarti a realizzare la tua prima vendita. Si interrompe automaticamente una volta completata la prima vendita."

#: includes/emails/class-wc-payments-email-post-kyc-activation.php:34
msgid "First sale reminder"
msgstr "Promemoria per la prima vendita"

#: client/reports/header.tsx:20 client/reports/page-config.ts:28
msgid "Reports"
msgstr "Rapporti"

#: client/reports/balance/rows.ts:198 client/transactions/strings.ts:25
msgid "Network costs"
msgstr "Costi di rete"

#: client/entrypoints/notices/test-to-live-notice/components/notice/index.tsx:43
msgid "<strong>You're ready to take real payments.</strong> Switch from test mode to start charging customers."
msgstr "<strong>Ora puoi ricevere pagamenti reali.</strong> Passa dalla modalità di prova per iniziare a riscuotere i pagamenti dai clienti."

#: client/entrypoints/notices/test-to-live-notice/components/notice/index.tsx:28
msgid "Turn on live payments"
msgstr "Attiva i pagamenti live"

#: client/entrypoints/notices/post-kyc-activation-notice/components/notice/index.tsx:24
msgid "<strong>A month in. Let's get your first sale.</strong> If organic sharing hasn't worked, marketing tools can help: paid ads, email campaigns, or SEO improvements usually move the needle."
msgstr "<strong>Un mese dopo. Realizziamo la tua prima vendita.</strong> Se la condivisione organica non ha funzionato, gli strumenti di marketing possono esserti d'aiuto: inserzioni a pagamento, campagne e-mail o miglioramenti SEO solitamente fanno la differenza."

#: client/entrypoints/notices/post-kyc-activation-notice/components/notice/index.tsx:19
msgid "<strong>Two weeks on, still no first sale?</strong> Most first sales come from word of mouth or social shares. If you've already tried those, marketing tools can help reach a wider audience."
msgstr "<strong>Sono passate due settimane e ancora nessuna vendita?</strong> La maggior parte delle prime vendite avviene grazie al passaparola o alla condivisione sui social. Se hai già provato queste opzioni, gli strumenti di marketing possono aiutarti a raggiungere un pubblico più ampio."

#: client/entrypoints/notices/post-kyc-activation-notice/components/notice/index.tsx:14
msgid "<strong>Your store is open. Now bring in your first customer.</strong> Share your store link with your network, on social, or by email to spread the word."
msgstr "<strong>Il tuo negozio è aperto. Ora attira il tuo primo cliente.</strong> Condividi il link del negozio con la tua rete di contatti, sui social o tramite e-mail per spargere la voce."

#: client/entrypoints/notices/one-and-done-notice/components/notice/index.tsx:40
msgid "<strong>Your store made its first sale.</strong> Now bring more shoppers in with Woo's marketing tools."
msgstr "<strong>Il tuo negozio ha realizzato la sua prima vendita.</strong> Ora attira più acquirenti con gli strumenti di marketing di Woo."

#: includes/emails/class-wc-payments-email-post-kyc-activation.php:143
#: client/entrypoints/notices/one-and-done-notice/components/notice/index.tsx:28
#: client/entrypoints/notices/post-kyc-activation-notice/components/notice/index.tsx:49
msgid "Promote my store"
msgstr "Promuovi il mio negozio"

#: includes/class-wc-payments-utils.php:319
msgid "eftpos"
msgstr "eftpos"

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-orders-controller.php:325
msgid "Terminal payments cannot be prepared for partially or fully refunded orders."
msgstr "I pagamenti tramite terminale non possono essere preparati per ordini parzialmente o completamente rimborsati."

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-orders-controller.php:316
#: includes/admin/class-wc-rest-payments-orders-controller.php:344
msgid "Invalid payment intent ID."
msgstr "ID del payment intent non valido."

#. %1$s is the refunded amount, %2$s is the pre-refund fee amount
#: client/payment-details/timeline/fee-breakdown-label-map.ts:134
msgid "WooPayments refunded %1$s of its %2$s application fee on this transaction."
msgstr "WooPayments ha rimborsato %1$s della commissione dell'applicazione di %2$s per questa transazione."

#: client/components/deposits-overview/index.tsx:38
msgid "Available funds are automatically dispatched every day."
msgstr "I fondi disponibili vengono inviati automaticamente ogni giorno."

#: includes/class-wc-payments-status.php:485
msgid "Whether WooPayments is running in dev (sandbox) mode and what triggered it."
msgstr "Indica se WooPayments è in esecuzione in modalità sviluppatore (sandbox) e cosa l'ha attivata."

#: includes/class-wc-payments-status.php:484
msgid "Dev Mode"
msgstr "Modalità sviluppatore"

#. translators: %s is a monetary amount
#. %s is a monetary amount
#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:511
#: client/payment-details/timeline/fee-breakdown-label-map.ts:118
msgid "WooPayments refunded its %s application fee on this transaction."
msgstr "WooPayments ha rimborsato la commissione dell'applicazione di %s per questa transazione."

#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:492
#: client/payment-details/timeline/fee-breakdown-label-map.ts:103
msgid "WooPayments refunded its application fee on this transaction."
msgstr "WooPayments ha rimborsato la commissione dell'applicazione per questa transazione."

#. translators: %s is a monetary amount
#. %s is a monetary amount
#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:450
msgid "capped at %s"
msgstr "limitato a %s"

#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:357
msgid "Loan paydown"
msgstr "Rimborso del finanziamento"

#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:356
msgid "Refund fee"
msgstr "Commissione di rimborso"

#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:355
#: client/payment-details/timeline/fee-breakdown-label-map.ts:30
msgid "Dispute fee refund"
msgstr "Rimborso della commissione del ricorso"

#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:352
#: client/payment-details/timeline/fee-breakdown-label-map.ts:28
msgid "Device fee"
msgstr "Commissione del dispositivo"

#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:351
#: client/payment-details/timeline/fee-breakdown-label-map.ts:24
msgid "Subscription transaction fee"
msgstr "Tariffa della transazione dell'abbonamento"

#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:349
#: client/payment-details/timeline/fee-breakdown-label-map.ts:19
msgid "International card fee"
msgstr "Commissione carta internazionale"

#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:320
#: client/payment-details/timeline/fee-breakdown-label-map.ts:34
msgid "Processing fee"
msgstr "Commissione di elaborazione"

#. translators: 1: fee label (e.g. "Fee" or "Processing fee") 2: monetary
#. amount
#. 1: fee label (e.g. "Fee" or "Processing fee") 2: monetary amount
#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:167
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"

#. translators: 1: fee label (e.g. "Fee") 2: fee rate (e.g. 2.9% + $0.30) 3:
#. monetary amount
#. 1: fee label (e.g. "Fee") 2: fee rate (e.g. 2.9% + $0.30) 3: monetary amount
#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:160
msgid "%1$s (%2$s): %3$s"
msgstr "%1$s (%2$s): %3$s"

#. translators: %s: error message from the downstream exception
#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:1277
msgid "Payment succeeded, but a downstream error occurred during post-payment processing: %s. Order status preserved."
msgstr "Il pagamento è andato a buon fine, ma si è verificato un errore a valle durante l'elaborazione post-pagamento: %s. Lo stato dell'ordine è stato mantenuto."

#. %s is the payment provider name, eg "Klarna".
#: client/payment-details/dispute-details/dispute-steps.tsx:543
msgid "<strong>The outcome of this inquiry will be determined by %s.</strong> WooPayments has no influence over the decision and is not liable for any chargebacks."
msgstr "<strong>L'esito di questa segnalazione sarà determinato da %s.</strong> WooPayments non può influire in alcun modo sulla decisione e non è responsabile di eventuali revoche."

#: client/payment-details/dispute-details/dispute-steps.tsx:521
msgid "If the returned item(s) aren't received, the inquiry may escalate to a dispute after 21 days. You can then submit evidence and challenge it (a dispute fee applies), or accept the dispute and forfeit the funds."
msgstr "Se gli articoli restituiti non vengono ricevuti, la segnalazione potrebbe trasformarsi in un ricorso dopo 21 giorni. A quel punto potrai presentare prove e contestarla (è prevista una commissione per il ricorso), oppure accettare il ricorso e rinunciare al rimborso."

#: client/payment-details/dispute-details/dispute-steps.tsx:517
msgid "Respond when the inquiry becomes a dispute"
msgstr "Rispondere quando la segnalazione si trasforma in ricorso"

#: client/payment-details/dispute-details/dispute-steps.tsx:508
msgid "If appropriate, issue a refund to resolve the inquiry before the deadline."
msgstr "Se del caso, procedi al rimborso per risolvere la segnalazione entro la scadenza."

#: client/payment-details/dispute-details/dispute-steps.tsx:387
msgid "<strong>The outcome of this inquiry will be determined by the cardholder's bank.</strong> WooPayments has no influence over the decision and is not liable for any chargebacks."
msgstr "<strong>L'esito di questa segnalazione sarà determinato dalla banca del titolare della carta.</strong> WooPayments non può influire in alcun modo sulla decisione e non è responsabile di eventuali revoche."

#: client/payment-details/dispute-details/dispute-steps.tsx:381
msgid "<strong>The outcome of this inquiry will be determined by %1$s.</strong> WooPayments has no influence over the decision and is not liable for any chargebacks."
msgstr "<strong>L'esito di questa segnalazione sarà determinato da %1$s.</strong> WooPayments non può influire in alcun modo sulla decisione e non è responsabile di eventuali revoche."

#: client/payment-details/dispute-details/dispute-notice.tsx:96
msgid "<strong>The customer has filed an inquiry through Klarna, %1$s.</strong> You can resolve this by working it out with the customer directly or issuing a refund. If unresolved by %2$s, the inquiry may escalate to a dispute, which you can challenge with evidence."
msgstr "<strong>Il cliente ha aperto una segnalazione tramite Klarna, %1$s.</strong> Puoi risolvere il problema trovando un accordo direttamente con il cliente o emettendo un rimborso. Se la questione non viene risolta entro il %2$s, la segnalazione potrebbe trasformarsi in un ricorso, che potrai impugnare presentando delle prove."

#: client/payment-details/dispute-details/dispute-notice.tsx:92
msgid "regarding this transaction"
msgstr "riguardo questa transazione"

#: client/payment-details/dispute-details/dispute-notice.tsx:84
msgid "claiming this transaction was duplicated"
msgstr "sostenendo che questa transazione sia stata duplicata"

#: client/payment-details/dispute-details/dispute-notice.tsx:80
msgid "claiming the product was unacceptable"
msgstr "sostenendo che il prodotto fosse inaccettabile"

#: client/payment-details/dispute-details/dispute-notice.tsx:76
msgid "claiming they did not receive the product"
msgstr "sostenendo di non aver ricevuto il prodotto"

#: client/payment-details/dispute-details/dispute-notice.tsx:72
msgid "claiming this transaction was unauthorized"
msgstr "sostenendo che questa transazione non fosse autorizzata"

#: client/payment-details/dispute-details/dispute-notice.tsx:60
msgid "<strong>The customer has filed an inquiry through Klarna, reporting a return.</strong> This is a standard part of Klarna's returns process. Once you receive the item, issue the refund as usual. If it remains unresolved by %s, the inquiry may escalate to a dispute, which you can challenge with evidence. <link>Learn more about Klarna inquiries and disputes</link>"
msgstr "<strong>Il cliente ha aperto una segnalazione tramite Klarna per richiedere un reso.</strong> Si tratta di una fase standard della procedura di reso di Klarna. Una volta ricevuto l'articolo, emetti il rimborso come di consueto. Se la questione non viene risolta entro il %s, la segnalazione potrebbe trasformarsi in un ricorso, che potrai impugnare presentando delle prove. <link>Scopri di più su segnalazioni e dispute di Klarna</link>"

#: client/payment-details/dispute-details/dispute-awaiting-response-details.tsx:442
msgid "Challenge dispute — available if the inquiry escalates to a dispute"
msgstr "Impugna il ricorso: disponibile se la segnalazione si trasforma in un ricorso"

#: client/payment-details/dispute-details/dispute-awaiting-response-details.tsx:432
msgid "Challenge available if the inquiry escalates to a dispute"
msgstr "Impugnazione disponibile se la segnalazione si trasforma in un ricorso"

#. %1$s: name of payment method, %2$s: list of supported currencies joined by
#. "or" (e.g. "EUR or PLN")
#: includes/multi-currency/client/utils/missing-currencies-message/index.ts:53
msgid "%1$s requires at least one of the following currencies: %2$s. Add at least one of these currencies to your store to offer this payment method."
msgstr "%1$s richiede almeno una delle seguenti valute: %2$s. Aggiungi almeno una di queste valute al tuo negozio per offrire questo metodo di pagamento."

#. %1$s: name of payment method, %2$s: name of the required currency
#: includes/multi-currency/client/utils/missing-currencies-message/index.ts:42
msgid "%1$s requires the %2$s currency. Add %2$s to your store to offer this payment method."
msgstr "%1$s richiede la valuta %2$s. Aggiungi %2$s al tuo negozio per offrire questo metodo di pagamento."

#: client/settings/payment-methods-list/use-payment-method-availability.tsx:144
msgid "%s won't be available at checkout yet. To finish setting it up, review the required steps in {{overviewLink}}Payments overview{{/overviewLink}}."
msgstr "%s non sarà ancora disponibile al momento del pagamento. Per completare l'impostazione, rivedi i passaggi richiesti in {{overviewLink}}Panoramica dei pagamenti{{/overviewLink}}."

#: client/settings/payment-methods-list/use-payment-method-availability.tsx:130
msgid "This payment method is pending approval. It won't be available at checkout until it's approved."
msgstr "L'approvazione per questo metodo di pagamento è in sospeso. Non sarà disponibile al momento del pagamento finché non verrà approvato."

#: client/settings/payment-methods-list/use-payment-method-availability.tsx:119
msgid "Learn more about approval delays"
msgstr "Scopri di più sui ritardi di approvazione"

#: client/settings/payment-methods-list/use-payment-method-availability.tsx:110
msgid "Your store must be live and fully functional before this payment method can be offered. Approval typically takes 2–3 days. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}"
msgstr "Il tuo negozio deve essere attivo e completamente funzionante prima di offrire questo metodo di pagamento. L'approvazione richiede in genere 2-3 giorni. {{learnMoreLink}}Scopri di più{{/learnMoreLink}}"

#: client/settings/payment-methods-list/use-payment-method-availability.tsx:75
msgid "More information is needed to finish setting up this payment method. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}"
msgstr "Per completare l'impostazione di questo metodo di pagamento sono necessarie ulteriori informazioni. {{learnMoreLink}}Scopri di più{{/learnMoreLink}}"

#: client/settings/payment-methods-list/use-payment-method-availability.tsx:173
msgid "Your application to use %s has been rejected. Need help? {{contactSupportLink}}Contact support{{/contactSupportLink}}"
msgstr "La tua richiesta di utilizzo di %s è stata rifiutata. Hai bisogno di aiuto? {{contactSupportLink}}Contatta il supporto{{/contactSupportLink}}"

#: client/disputes/new-evidence/cover-letter-generator.ts:305
#: client/disputes/new-evidence/evidence-matrix.ts:1010
msgid "Service completion records"
msgstr "Record di completamento del servizio"

#: includes/woopay/class-woopay-session.php:1230
#: includes/woopay/class-woopay-session.php:1283
msgid "Invalid appearance schema."
msgstr "Schema dell'aspetto non valido."

#: includes/woopay/class-woopay-session.php:1221
#: includes/woopay/class-woopay-session.php:1274
msgid "Missing or invalid appearance data."
msgstr "Dati dell'aspetto mancanti o non validi."

#: includes/woopay/class-woopay-session.php:1214
#: includes/woopay/class-woopay-session.php:1267
msgid "This action is not available."
msgstr "Questa azione non è disponibile."

#: includes/woopay/class-woopay-session.php:1207
#: includes/woopay/class-woopay-session.php:1260
msgid "You aren't authorized to do that."
msgstr "Non sei autorizzato a fare ciò."

#: includes/class-wc-payments-utils.php:858
msgid "Your card was declined because additional authentication is required. Please contact your card issuer or try a different payment method."
msgstr "La carta è stata rifiutata perché è richiesta un'autenticazione aggiuntiva. Contatta l'emittente della carta o prova un metodo di pagamento differente."

#. translators: %1$s: redacted email address for Link payment method
#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:1699
msgid "Payment method is changed to: <strong>Link ending in %1$s</strong>."
msgstr "Il metodo di pagamento è stato modificato in: <strong>Link terminante in %1$s</strong>."

#: client/settings/transactions/manual-capture-control.tsx:157
msgid "Manual capture is available for card payments only. Payment methods that don't support it will be disabled."
msgstr "L'acquisizione manuale è disponibile solo per i pagamenti con carta. I metodi di pagamento che non la supportano saranno disattivati."

#: client/settings/transactions/manual-capture-control.tsx:141
msgid "{{learnMoreLink}}Learn more about manual capture{{/learnMoreLink}}."
msgstr "{{learnMoreLink}}Scopri di più sull'acquisizione manuale{{/learnMoreLink}}."

#: client/settings/transactions/manual-capture-control.tsx:62
msgid "Issue an authorization on checkout and capture later. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr "Emetti un'autorizzazione al momento del pagamento e acquisiscila in un secondo momento. {{learnMoreLink}}Scopri di più{{/learnMoreLink}}."

#: client/disputes/new-evidence/product-details.tsx:54
msgid "Event"
msgstr "Evento"

#: client/disputes/new-evidence/cover-letter-generator.ts:296
#: client/disputes/new-evidence/evidence-matrix.ts:980
msgid "Attendance confirmation"
msgstr "Conferma della partecipazione"

#. translators: %1$s: minimum price, %2$s: maximum price
#: includes/multi-currency/AsyncPriceRenderer.php:133
msgid "Price range: %1$s through %2$s"
msgstr "Fascia di prezzo: da %1$s a %2$s"

#. translators: %s: formatted price
#: includes/multi-currency/AsyncPriceRenderer.php:131
msgid "Current price is: %s."
msgstr "Il prezzo attuale è: %s."

#. translators: %s: formatted price
#: includes/multi-currency/AsyncPriceRenderer.php:129
msgid "Original price was: %s."
msgstr "Il prezzo originale era: %s."

#: includes/class-wc-payments-utils.php:859
msgid "Your card has insufficient funds."
msgstr "La carta non ha fondi sufficienti."

#: includes/class-wc-payments-utils.php:857
msgid "We are unable to authenticate your payment method. Please choose a different payment method and try again."
msgstr "Impossibile autenticare il metodo di pagamento. Scegli un metodo di pagamento differente e riprova."

#: includes/class-wc-payments-utils.php:856
msgid "Invalid wallet payment type, please try again or use an alternative method."
msgstr "Tipo di portafoglio non valido. Riprova o utilizza un metodo alternativo."

#: includes/class-wc-payments-utils.php:855
msgid "Invalid Tax ID, please try again with a valid tax ID."
msgstr "ID imposta non valido, riprova con un ID imposta valido."

#: includes/class-wc-payments-utils.php:854
msgid "Invalid country code, please try again with a valid country code."
msgstr "Codice Paese non valido, riprova con un codice Paese valido."

#: includes/class-wc-payments-utils.php:853
msgid "Invalid email address, please correct and try again."
msgstr "Indirizzo e-mail non valido, correggi e riprova."

#: includes/class-wc-payments-utils.php:852
msgid "The billing country is not accepted by Sofort. Please try another country."
msgstr "Il Paese di fatturazione non è accettato da Sofort. Prova con un altro Paese."

#: includes/class-wc-payments-utils.php:851
msgid "An error occurred while processing your card. Try again in a little bit."
msgstr "Si è verificato un errore durante l'elaborazione della carta. Riprova tra qualche minuto."

#: includes/class-wc-payments-utils.php:850
msgid "There is no card on a customer that is being charged."
msgstr "Non è presente alcuna carta su un cliente su cui effettuare un addebito."

#: includes/class-wc-payments-utils.php:849
msgid "Your card was declined."
msgstr "La carta è stata rifiutata."

#: includes/class-wc-payments-utils.php:848
msgid "Your card's expiration year is in the past."
msgstr "L'anno di scadenza della carta è nel passato."

#: includes/class-wc-payments-utils.php:847
msgid "Invalid zip code, please correct and try again."
msgstr "Codice postale non valido, correggi e riprova."

#: includes/class-wc-payments-utils.php:846
msgid "Your card's security code is incorrect."
msgstr "Il codice di sicurezza della carta non è corretto."

#: includes/class-wc-payments-utils.php:845
msgid "Your card has expired."
msgstr "La carta è scaduta."

#: includes/class-wc-payments-utils.php:844
msgid "Your card's expiration date is incomplete."
msgstr "La data di scadenza della carta non è completa."

#: includes/class-wc-payments-utils.php:843
msgid "Your card's security code is incomplete."
msgstr "Il codice di sicurezza della carta non è completo."

#: includes/class-wc-payments-utils.php:842
msgid "Your card number is incomplete."
msgstr "Il numero della carta non è completo."

#: includes/class-wc-payments-utils.php:841
msgid "Your card number is incorrect."
msgstr "Il numero della carta non è corretto."

#: includes/class-wc-payments-utils.php:840
msgid "Your card's security code is invalid."
msgstr "Il codice di sicurezza della carta non è valido."

#: includes/class-wc-payments-utils.php:839
msgid "Your card's expiration year is invalid."
msgstr "L'anno di scadenza della carta non è valido."

#: includes/class-wc-payments-utils.php:838
msgid "Your card's expiration month is invalid."
msgstr "Il mese di scadenza della carta non è valido."

#: includes/class-wc-payments-utils.php:837
msgid "The card number is not a valid credit card number."
msgstr "Il numero della carta non è un numero di carta di credito valido."

#: client/disputes/new-evidence/evidence-matrix.ts:1802
msgid "Any documents showing the login history, usage activity, or access logs for the digital product or service."
msgstr "Qualsiasi documento che mostra la cronologia dei login, l'attività di utilizzo o i log degli accessi per il prodotto o servizio digitale."

#: client/disputes/new-evidence/evidence-matrix.ts:1686
msgid "A confirmation that a merchant is waiting for a return prior to refund (if applicable)."
msgstr "Una conferma che un venditore è in attesa di un reso prima del rimborso (se applicabile)."

#: client/disputes/new-evidence/evidence-matrix.ts:1311
msgid "A confirmation that a merchant is waiting for a return prior to refund."
msgstr "Una conferma che un venditore è in attesa di un reso prima del rimborso."

#: client/disputes/new-evidence/evidence-matrix.ts:1178
msgid "Screenshots or documents showing the service was completed and delivered to the customer."
msgstr "Screenshot o documenti che mostrano il servizio sono stati completati e consegnati al cliente."

#: client/disputes/new-evidence/evidence-matrix.ts:1088
msgid "Screenshots or documents showing the digital product or service was delivered and accessible to the customer."
msgstr "Screenshot o documenti che mostrano il prodotto o servizio digitale sono stati consegnati e accessibili al cliente."

#: client/disputes/new-evidence/evidence-matrix.ts:1067
msgid "Photos showing the item's condition prior to shipping."
msgstr "Foto che mostrano le condizioni dell'articolo prima della spedizione."

#: client/disputes/new-evidence/cover-letter-generator.ts:415
#: client/disputes/new-evidence/evidence-matrix.ts:1801
msgid "Login or usage records"
msgstr "Record di accesso o utilizzo"

#: client/disputes/new-evidence/cover-letter-generator.ts:329
#: client/disputes/new-evidence/evidence-matrix.ts:1177
msgid "Proof of delivered service"
msgstr "Prova del servizio consegnato"

#: client/disputes/new-evidence/cover-letter-generator.ts:323
#: client/disputes/new-evidence/evidence-matrix.ts:1066
msgid "Item's condition"
msgstr "Condizione dell'articolo"

#: client/disputes/new-evidence/cover-letter-generator.ts:287
#: client/disputes/new-evidence/evidence-matrix.ts:950
msgid "Proof of service completion"
msgstr "Prova del completamento del servizio"

#: client/disputes/new-evidence/cover-letter-generator.ts:255
#: client/disputes/new-evidence/evidence-matrix.ts:1685
msgid "Return tracking"
msgstr "Tracciamento del reso"

#: includes/class-wc-payments-status.php:210
msgid "WooPayments styles cleared"
msgstr "Stili WooPayments cancellati"

#: includes/class-wc-payments-status.php:120
msgid "This tool will clear the styles cached for the WooPayments gateway UI elements at checkout"
msgstr "Questo strumento cancellerà gli stili memorizzati nella cache per gli elementi dell'interfaccia utente del gateway WooPayments al momento del pagamento"

#: includes/class-wc-payments-status.php:118
msgid "Clear WooPayments calculated styles"
msgstr "Cancella gli stili calcolati di WooPayments"

#. %1$s: comma-separated list of items, %2$s: last item in a list of
#. alternatives
#: includes/multi-currency/client/utils/missing-currencies-message/index.ts:29
msgid "%1$s, or %2$s"
msgstr "%1$s oppure %2$s"

#. %1$s: first item, %2$s: second item in a list of two alternatives
#: includes/multi-currency/client/utils/missing-currencies-message/index.ts:21
msgid "%1$s or %2$s"
msgstr "%1$s o %2$s"

#: client/disputes/new-evidence/recommended-document-fields.ts:472
msgid "A confirmation that the product was delivered."
msgstr "Una conferma che il prodotto è stato consegnato."

#: client/disputes/new-evidence/recommended-document-fields.ts:471
msgid "Proof of delivery"
msgstr "Prova di consegna"

#: client/disputes/new-evidence/evidence-matrix.ts:1677
msgid "A copy of the refund receipt, which can be found in the receipt history for this transaction."
msgstr "Una copia della ricevuta di rimborso, che può essere trovata nella cronologia delle ricevute per questa transazione."

#: client/settings/notification-settings/notifications-email-input.tsx:157
msgid "Confirm email address"
msgstr "Conferma l'indirizzo e-mail"

#: client/settings/notification-settings/notifications-email-input.tsx:106
msgid "Anyone with access to this email address will be treated as the account owner. Please verify the address carefully."
msgstr "Chiunque abbia accesso a questo indirizzo e-mail verrà trattato come il proprietario dell'account. Verifica attentamente l'indirizzo."

#: client/settings/notification-settings/notifications-email-input.tsx:71
msgid "Email addresses do not match. Please re-enter your email address."
msgstr "Gli indirizzi e-mail non corrispondono Inserisci nuovamente l'indirizzo e-mail."

#. %1$s: WooPayments
#: client/onboarding/steps/embedded-kyc.tsx:89
msgid "{{strong}}Your store is in development mode.{{/strong}} %1$s can only create test accounts in development or staging environments. To set up a live account, switch to a production {{wpEnvLink}}WordPress environment{{/wpEnvLink}} or remove the WCPAY_DEV_MODE constant. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}"
msgstr "{{strong}}Il tuo negozio è in modalità sviluppo.{{/strong}} %1$s può creare account di prova solo in ambienti di sviluppo o staging. Per configurare un account live, passa a un {{wpEnvLink}}ambiente WordPress{{/wpEnvLink}} di produzione o rimuovi la costante WCPAY_DEV_MODE. {{learnMoreLink}}Scopri di più{{/learnMoreLink}}"

#: client/disputes/new-evidence/evidence-matrix.ts:1711
msgid "Screenshot or document showing where the customer agreed to or acknowledged the refund policy during checkout or on the receipt."
msgstr "Screenshot o documento che mostra dove il cliente ha accettato o riconosciuto la politica di rimborso durante il pagamento o sulla ricevuta."

#: client/disputes/new-evidence/evidence-matrix.ts:1220
msgid "Screenshots or documents showing the event or reservation details (date, location, description, and terms) and confirmation it occurred or remained valid as described."
msgstr "Screenshot o documenti che mostrano i dettagli dell'evento o della prenotazione (data, posizione, descrizione e termini) e la conferma che si è verificato o è rimasto valido come descritto."

#: client/disputes/new-evidence/cover-letter-generator.ts:480
#: client/disputes/new-evidence/evidence-matrix.ts:1710
msgid "Proof of acceptance"
msgstr "Prova di accettazione"

#: client/disputes/new-evidence/cover-letter-generator.ts:314
#: client/disputes/new-evidence/evidence-matrix.ts:1216
msgid "Event or booking documentation"
msgstr "Documentazione per eventi o prenotazioni"

#. %1$s: resource name (e.g. "transactions")
#: client/components/test-mode-notice/index.tsx:162
msgid "Viewing test %1$s. Test mode is active because your store is in a development or staging environment. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}"
msgstr "Visualizzazione del test %1$s. La modalità di prova è attiva perché il negozio è in un ambiente di sviluppo o staging. {{learnMoreLink}}Scopri di più{{/learnMoreLink}}"

#. %1$s: WooPayments
#: client/components/test-mode-notice/index.tsx:83
msgid "{{strong}}%1$s is in test mode{{/strong}} because your store is running in a development or staging environment. To use live mode, switch to a production {{wpEnvLink}}WordPress environment{{/wpEnvLink}} or remove the WCPAY_DEV_MODE constant. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}"
msgstr "{{strong}}%1$s è in modalità di prova{{/strong}} perché il tuo negozio è in esecuzione in un ambiente di sviluppo o staging. Per utilizzare la modalità live, passa a un {{wpEnvLink}}ambiente WordPress{{/wpEnvLink}} di produzione o rimuovi la costante WCPAY_DEV_MODE. {{learnMoreLink}}Scopri di più{{/learnMoreLink}}"

#: includes/payment-methods/Configs/Definitions/IdealDefinition.php:65
msgid "iDEAL | Wero"
msgstr "iDEAL | Wero"

#. translators: 1: payment method (Amazon Pay), 2: redacted customer email.
#. translators: 1: payment method (Stripe Link), 2: redacted customer email.
#. translators: 1: payment method (Amazon Pay), 2: redacted customer email.
#. translators: 1: payment method (Stripe Link), 2: customer email.
#: includes/compat/subscriptions/trait-wc-payment-gateway-wcpay-subscriptions.php:165
#: includes/compat/subscriptions/trait-wc-payment-gateway-wcpay-subscriptions.php:175
#: includes/compat/subscriptions/trait-wc-payment-gateway-wcpay-subscriptions.php:1015
#: includes/compat/subscriptions/trait-wc-payment-gateway-wcpay-subscriptions.php:1020
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"

#. translators: %s: redacted customer email
#: includes/class-wc-payment-token-wcpay-amazon-pay.php:55
msgid "Amazon Pay (%s)"
msgstr "Amazon Pay (%s)"

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:4156
msgid "Unable to save payment method for subscription. Please try again or use a different payment method."
msgstr "Impossibile salvare il metodo di pagamento per l'abbonamento. Riprova o utilizza un altro metodo di pagamento."

#. translators: %1: the successfully charged amount, %2: WooPayments, %3:
#. transaction ID of the payment
#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:4105
msgid "A payment of %1$s was successfully charged using %2$s (%3$s)."
msgstr "Un pagamento di %1$s è stato addebitato correttamente usando %2$s (%3$s)."

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-settings-controller.php:250
msgid "If express checkout methods (Apple Pay, Google Pay, Amazon Pay) should be enabled as options in the payment methods list."
msgstr "Se i metodi di pagamento rapido (Apple Pay, Google Pay, Amazon Pay) devono essere attivati come opzioni nell'elenco dei metodi di pagamento."

#. translators: 1: Anchor opening tag; 2: Anchor closing tag; 3: Anchor opening
#. tag; 4: Anchor closing tag
#: includes/admin/class-wc-payments-admin-settings.php:103
msgid "Test mode is active because your store is running in a development or staging environment. To disable it, switch to a production %1$sWordPress environment%2$s or remove the WCPAY_DEV_MODE constant. %3$sLearn more%4$s"
msgstr "La modalità di prova è attiva perché il negozio è in esecuzione in un ambiente di sviluppo o staging. Per disabilitarla, passa a un %1$sambiente WordPress%2$s di produzione o rimuovi la costante WCPAY_DEV_MODE. %3$sScopri di più%4$s"

#: includes/class-wc-payments-status.php:621
msgid "Not set"
msgstr "Non impostato"

#: includes/class-wc-payments-status.php:614
msgid "The support phone number set in WooPayments settings. If not set, the settings Save button will be disabled."
msgstr "Il numero di telefono dell'assistenza configurato nelle impostazioni di WooPayments. Se non impostato, il pulsante Salva delle impostazioni verrà disattivato."

#: includes/class-wc-payments-status.php:613
msgid "Support Phone"
msgstr "Telefono assistenza"

#: client/entrypoints/notices/one-and-done-notice/components/notice/index.tsx:33
#: client/entrypoints/notices/test-to-live-notice/components/notice/index.tsx:36
#: client/review-prompt/index.tsx:161
msgid "Maybe later"
msgstr "Forse dopo"

#: client/disputes/new-evidence/evidence-matrix.ts:1619
msgid "Records showing no cancellation attempt or request was made before the charge, such as account activity, subscription status, or communication history."
msgstr "Record che non mostrano tentativi di cancellazione o richieste effettuate prima dell'addebito, come l'attività dell'account, lo stato dell'abbonamento o la cronologia delle comunicazioni."

#: client/disputes/new-evidence/evidence-matrix.ts:459
msgid "A confirmation that a refund was issued."
msgstr "Una conferma che è stato emesso un rimborso."

#: client/disputes/new-evidence/evidence-matrix.ts:981
msgid "Any documents showing the service completion, attendance or reservation confirmation."
msgstr "Tutti i documenti che mostrano il completamento del servizio, la partecipazione o la conferma della prenotazione."

#: client/disputes/new-evidence/cover-letter-generator.ts:278
#: client/disputes/new-evidence/evidence-matrix.ts:908
msgid "Reservation or booking confirmation"
msgstr "Prenotazione o conferma della prenotazione"

#: client/disputes/new-evidence/cover-letter-generator.ts:432
#: client/disputes/new-evidence/evidence-matrix.ts:1618
msgid "Cancellation logs"
msgstr "Log delle cancellazioni"

#: includes/payment-methods/Configs/Definitions/WechatPayDefinition.php:98
msgid "A digital wallet for customers with mainland China WeChat Pay wallets. Regional versions like WeChat Pay HK are not supported."
msgstr "Un portafoglio digitale per i clienti con portafogli WeChat Pay della Cina continentale. Le versioni regionali come WeChat Pay HK non sono supportate."

#: includes/payment-methods/Configs/Definitions/AlipayDefinition.php:98
msgid "A digital wallet for customers with mainland China Alipay accounts. Regional versions like AlipayHK are not supported."
msgstr "Portafoglio digitale per i clienti con account Alipay della Cina continentale. Le versioni regionali come AlipayHK non sono supportate."

#: client/settings/notification-settings/notifications-email-input.tsx:94
msgid "Provide an email address where you would like to receive communications about your WooPayments account."
msgstr "Fornisci un indirizzo email dove desideri ricevere le comunicazioni relative al tuo account WooPayments."

#: client/settings/notification-settings/notifications-email-input.tsx:92
msgid "Notifications email"
msgstr "E-mail di notifica"

#: client/settings/notification-settings/notifications-email-input.tsx:58
msgid "Please enter a valid email address."
msgstr "Inserisci un indirizzo e-mail valido."

#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/cards/avs-mismatch.tsx:65
msgid "Buyers who can provide correct post code on file with the issuing bank are more likely to be the actual account holder."
msgstr "Gli acquirenti in grado di fornire il codice postale corretto registrato presso la banca emittente hanno maggiori probabilità di essere gli effettivi titolari del conto."

#: client/settings/express-checkout-settings/express-checkout-settings-notices.tsx:55
msgid "%1$s, and %2$s buttons"
msgstr "%1$s, e %2$s pulsanti"

#: client/settings/express-checkout-settings/express-checkout-settings-notices.tsx:43
msgid "%1$s and %2$s buttons"
msgstr "%1$s e %2$s pulsanti"

#: client/settings/express-checkout-settings/express-checkout-settings-notices.tsx:35
msgid "%s button"
msgstr "%s pulsante"

#: client/payment-details/dispute-details/dispute-steps.tsx:104
msgid "We recommend reviewing your options before responding before the deadline. "
msgstr "Consigliamo di esaminare le opzioni disponibili prima di rispondere prima della scadenza. "

#: client/disputes/new-evidence/recommended-document-fields.ts:52
msgid "Submit any files you find relevant to this dispute."
msgstr "Invia i file che ritieni pertinenti per questa controversia."

#: client/disputes/new-evidence/recommended-document-fields.ts:51
msgid "Upload evidence"
msgstr "Carica prove"

#: client/disputes/new-evidence/index.tsx:1115
msgid "Please enter any relevant details here."
msgstr "Inserisci qui tutti i dettagli pertinenti."

#: client/disputes/new-evidence/index.tsx:1111
msgid "Why do you disagree with this dispute?"
msgstr "Perché non concordi con questa controversia?"

#: client/disputes/new-evidence/index.tsx:1103
msgid "Input any context you think the issuer and network should have while reviewing this dispute."
msgstr "Inserisci ogni informazione che ritieni utile per l'istituto di emissione e la rete durante la revisione della controversia."

#: client/disputes/new-evidence/index.tsx:1092
msgid "This is a compliance case and the issuer has indicated network rules have been violated. Please check for accuracy and upload any relevant documents."
msgstr "Si tratta di un caso di conformità e l'istituto di emissione ha segnalato una violazione delle regole della rete. Verifica l'accuratezza dei dati e carica i documenti pertinenti."

#: client/disputes/new-evidence/index.tsx:1086
msgid "Tell us about the dispute"
msgstr "Fornisci dettagli sulla controversia"

#: client/disputes/new-evidence/evidence-matrix.ts:1910
msgid "Proof of past undisputed transactions from the same customer, with matching billing and device details."
msgstr "Prova di precedenti transazioni non contestate da parte dello stesso cliente, con dettagli di fatturazione e del dispositivo corrispondenti."

#: client/disputes/new-evidence/cover-letter-generator.ts:343
#: client/disputes/new-evidence/evidence-matrix.ts:1906
msgid "Prior undisputed transaction history"
msgstr "Cronologia delle transazioni precedenti non contestate"

#: client/disputes/new-evidence/evidence-matrix.ts:921
msgid "Documents showing the product or service was canceled, such as cancellation logs, confirmation emails, or account records."
msgstr "I documenti che mostrano il prodotto o il servizio sono stati annullati, come i log delle cancellazioni, le e-mail di conferma o i record dell'account."

#: client/disputes/new-evidence/cover-letter-generator.ts:442
#: client/disputes/new-evidence/evidence-matrix.ts:920
msgid "Cancellation confirmation"
msgstr "Conferma dell'annullamento"

#: client/disputes/new-evidence/confirmation-screen.tsx:144
msgid "Learn more about the dispute process using <learnMoreLink>our resources</learnMoreLink>"
msgstr "Scopri di più sulla procedura di contestazione consultando <learnMoreLink>le nostre risorse</learnMoreLink>"

#: client/disputes/new-evidence/confirmation-screen.tsx:133
msgid "Learn more about preventing disputes"
msgstr "Scopri di più su come evitare i ricorsi."

#: client/disputes/new-evidence/confirmation-screen.tsx:126
msgid "Help prevent any further disputes by <learnMoreLink>following the advice in our guide</learnMoreLink>"
msgstr "<learnMoreLink>Segui i consigli della nostra guida</learnMoreLink> per prevenire ulteriori controversie"

#: client/disputes/new-evidence/confirmation-screen.tsx:121
msgid "Useful resources"
msgstr "Risorse utili"

#: client/disputes/new-evidence/confirmation-screen.tsx:88
msgid "This review typically takes several weeks, but in some cases may take up to 3 months."
msgstr "Questa revisione richiede solitamente diverse settimane, ma in alcuni casi può richiedere fino a 3 mesi."

#: client/disputes/new-evidence/confirmation-screen.tsx:77
msgid "Visa will review your submission under its network rules and determine the outcome of the dispute."
msgstr "Visa esaminerà la documentazione inviata in base alle regole della propria rete e stabilirà l'esito della controversia."

#: client/disputes/new-evidence/confirmation-screen.tsx:59
msgid "Your response has been submitted under Visa’s compliance process."
msgstr "La tua risposta è stata inviata nell'ambito della procedura di conformità di Visa."

#: client/components/account-balances/index.tsx:235
msgid "Instant payouts are currently unavailable for your account. {{learnMoreLink}}Learn about eligibility requirements{{/learnMoreLink}}"
msgstr "I pagamenti istantanei non sono attualmente disponibili per il tuo account. {{learnMoreLink}}Scopri i requisiti di idoneità{{/learnMoreLink}}"

#: includes/notes/class-wc-payments-notes-canceled-auth-remediation.php:81
msgid "Go to Tools page"
msgstr "Vai alla pagina Strumenti"

#: includes/notes/class-wc-payments-notes-canceled-auth-remediation.php:70
msgid "Some orders with canceled payment authorizations have incorrect data that may cause negative values in your WooCommerce Analytics. This affects stores using manual capture (authorize and capture separately). Run the fix tool to correct this."
msgstr "Alcuni ordini con autorizzazioni di pagamento annullate presentano dati errati che potrebbero causare valori negativi in WooCommerce Analytics. Questo problema riguarda i negozi che utilizzano l'acquisizione manuale (autorizzazione e acquisizione separate). Esegui lo strumento di correzione per risolvere il problema."

#: includes/notes/class-wc-payments-notes-canceled-auth-remediation.php:68
msgid "WooPayments: Fix incorrect order data"
msgstr "WooPayments: correggi i dati degli ordini errati"

#. translators: %s: base description
#: includes/class-wc-payments-status.php:387
msgid "%s <strong>Status: Running...</strong> Check the Action Scheduler for details."
msgstr "%s <strong>Stato: in corso...</strong> Controlla il Pianificatore azione per dettagli."

#. translators: 1: base description, 2: number of orders processed so far
#: includes/class-wc-payments-status.php:379
msgid "%1$s <strong>Status: Running...</strong> Processed %2$d orders so far. Check the Action Scheduler for details."
msgstr "%1$s <strong>Stato: in corso...</strong> %2$d ordini elaborati finora. Controlla il Pianificatore azione per dettagli."

#. translators: %s: base description
#: includes/class-wc-payments-status.php:367
msgid "%s <strong>Status: Completed.</strong> No affected orders found."
msgstr "%s <strong>Stato: completato.</strong> Nessun ordine interessato trovato."

#. translators: 1: base description, 2: number of orders processed, 3: number
#. of orders remediated
#: includes/class-wc-payments-status.php:358
msgid "%1$s <strong>Status: Completed.</strong> Processed %2$d orders, remediated %3$d."
msgstr "%1$s <strong>Stato: completato.</strong> %2$d ordini elaborati, %3$d corretti."

#: includes/class-wc-payments-status.php:346
msgid "This tool removes incorrect refund records and fee data from orders where payment authorization was canceled (not captured). This fixes negative values appearing in WooCommerce Analytics for stores using manual capture."
msgstr "Questo strumento rimuove i record di rimborso errati e i dati sulle commissioni dagli ordini per i quali l'autorizzazione al pagamento è stata annullata (non acquisita). Ciò risolve il problema dei valori negativi che appaiono in WooCommerce Analytics per i negozi che utilizzano l'acquisizione manuale."

#: includes/class-wc-payments-status.php:337
msgid "Run"
msgstr "Esegui"

#: includes/class-wc-payments-status.php:315
#: includes/class-wc-payments-status.php:334
msgid "Running..."
msgstr "In esecuzione..."

#. translators: %s: error message
#: includes/class-wc-payments-status.php:296
msgid "Error scheduling dry run: %s"
msgstr "Errore durante la pianificazione della simulazione: %s"

#: includes/class-wc-payments-status.php:291
msgid "Dry run has been scheduled and will run in the background. Check WooCommerce > Status > Logs for results (source: wcpay-fee-remediation)."
msgstr "La simulazione è stata pianificata e verrà eseguita in background. Controlla WooCommerce > Stato > Log per i risultati (origine: wcpay-fee-remediation)."

#. translators: %s: error message
#: includes/class-wc-payments-status.php:252
msgid "Error scheduling remediation: %s"
msgstr "Errore durante la pianificazione della correzione: %s"

#: includes/class-wc-payments-status.php:247
msgid "Remediation has been scheduled and will run in the background. You can monitor progress in the Action Scheduler."
msgstr "La correzione è stata pianificata e verrà eseguita in background. Puoi monitorare l'avanzamento nel Pianificatore azione."

#: includes/class-wc-payments-status.php:240
#: includes/class-wc-payments-status.php:284
msgid "Remediation is already in progress. Check the Action Scheduler for status."
msgstr "La correzione è già in corso. Controlla lo stato del Pianificatore azione."

#: includes/class-wc-payments-status.php:233
#: includes/class-wc-payments-status.php:277
msgid "Remediation has already been completed."
msgstr "La correzione è già stata completata."

#: includes/class-wc-payments-status.php:206
#: includes/class-wc-payments-status.php:224
#: includes/class-wc-payments-status.php:268
msgid "You do not have permission to run this tool."
msgstr "Non disponi delle autorizzazioni necessarie per eseguire questo strumento."

#: includes/class-wc-payments-status.php:134
msgid "This will update order metadata and delete incorrect refund records for affected orders. This fixes negative values in WooCommerce Analytics. Make sure you have a recent backup before proceeding. Continue?"
msgstr "Questa operazione aggiornerà i metadati degli ordini ed eliminerà i record di rimborso errati per gli ordini interessati. Ciò corregge i valori negativi in WooCommerce Analytics. Assicurati di avere un backup recente prima di procedere. Continuare?"

#: includes/class-wc-payments-status.php:131
msgid "Fix canceled authorization analytics"
msgstr "Correggi i dati delle autorizzazioni annullate"

#: includes/class-wc-payments-status.php:126
msgid "Preview what orders would be affected by the canceled authorization fix without making any changes. Results are logged to WooCommerce > Status > Logs."
msgstr "Visualizza un'anteprima degli ordini che verrebbero interessati dalla correzione delle autorizzazioni annullate senza apportare modifiche. I risultati vengono registrati in WooCommerce > Stato > Log."

#: includes/class-wc-payments-status.php:124
msgid "Preview canceled authorization fix (Dry Run)"
msgstr "Anteprima della correzione delle autorizzazioni annullate (simulazione)"

#. translators: %s: expected type (bool, array, or string)
#: includes/admin/class-wc-rest-payments-settings-option-controller.php:108
msgid "Invalid value type; expected %s"
msgstr "Tipo di valore non valido; previsto: %s"

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-settings-controller.php:494
msgid "Error: Communications email is required."
msgstr "Errore: l'email per le comunicazioni è obbligatoria."

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-settings-controller.php:224
msgid "Email address used for WooPayments communications."
msgstr "Indirizzo email utilizzato per le comunicazioni di WooPayments."

#. translators: %s: error message
#: includes/woopay/class-woopay-session.php:1182
msgid "WooPay checkout encountered a fatal error: %s"
msgstr "Il pagamento di WooPay ha riscontrato un errore irreversibile: %s"

#: includes/payment-methods/Configs/Definitions/AmazonPayDefinition.php:98
msgid "Offer customers a fast, secure checkout experience with Amazon Pay."
msgstr "Offri ai clienti un'esperienza di pagamento rapida e sicura con Amazon Pay."

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:531
msgid "Express checkout methods on checkout page"
msgstr "Metodi di pagamento rapido nella pagina di pagamento"

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:520
msgid "Express checkout methods on cart page"
msgstr "Metodi di pagamento rapido nella pagina del carrello"

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:509
msgid "Express checkout methods on product page"
msgstr "Metodi di pagamento rapido nella pagina del prodotto"

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-settings-controller.php:341
msgid "Express checkout methods enabled on checkout page."
msgstr "Metodi di pagamento rapido abilitati nella pagina di pagamento."

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-settings-controller.php:332
msgid "Express checkout methods enabled on cart page."
msgstr "Metodi di pagamento rapido abilitati nella pagina del carrello."

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-settings-controller.php:323
msgid "Express checkout methods enabled on product page."
msgstr "Metodi di pagamento rapido abilitati nella pagina del prodotto."

#. %s - formatted date
#: client/payment-details/dispute-details/dispute-resolution-footer.tsx:172
msgid "<strong>Good news — you've won this dispute! The customer's bank reached this decision on %1$s.</strong> Your account has been credited with the disputed amount and fee."
msgstr "<strong>Buone notizie: hai vinto questo ricorso! La banca del cliente ha preso questa decisione il giorno %1$s.</strong> L'importo e la commissione oggetto del ricorso sono stati accreditati sul tuo conto."

#. %1$s - bank name, %2$s - formatted date
#: client/payment-details/dispute-details/dispute-resolution-footer.tsx:163
msgid "<strong>Good news — you've won this dispute! The customer's bank, %1$s, reached this decision on %2$s.</strong> Your account has been credited with the disputed amount and fee."
msgstr "<strong>Buone notizie: hai vinto questo ricorso! La banca del cliente, %1$s, ha preso questa decisione il giorno %2$s.</strong> L'importo e la commissione oggetto del ricorso sono stati accreditati sul tuo conto."

#. %s - formatted date
#: client/payment-details/dispute-details/dispute-resolution-footer.tsx:149
msgid "<strong>Good news — you've won this dispute! Visa reached this decision on %1$s.</strong> Your account has been credited with the disputed amount and fee."
msgstr "<strong>Buone notizie: hai vinto questo ricorso! Visa ha preso questa decisione il %1$s.</strong> L'importo e la commissione oggetto del ricorso sono stati accreditati sul tuo conto."

#: client/payment-details/dispute-details/dispute-resolution-footer.tsx:93
msgid "Learn more about the dispute process."
msgstr "Scopri di più sulla procedura del ricorso."

#. %s - formatted date
#: client/payment-details/dispute-details/dispute-resolution-footer.tsx:82
msgid "<strong>The customer's bank is currently reviewing the evidence you submitted on %1$s.</strong> This process can sometimes take more than 60 days — we'll let you know once a decision has been made."
msgstr "<strong>La banca del cliente sta esaminando le prove che hai inviato il giorno %1$s.</strong> Questa procedura potrebbe richiedere più di 60 giorni. Ti informeremo quando verrà presa una decisione."

#. %s - formatted date
#: client/payment-details/dispute-details/dispute-resolution-footer.tsx:59
msgid "<strong>Visa is currently reviewing the evidence you submitted on %1$s.</strong> This process can sometimes take more than 60 days — we'll let you know once a decision has been made."
msgstr "<strong>Visa sta esaminando le prove che hai inviato il giorno %1$s.</strong> Questa procedura potrebbe richiedere più di 60 giorni. Ti informeremo quando verrà presa una decisione."

#: client/payment-details/dispute-details/dispute-resolution-footer.tsx:439
msgid "Learn more about preventing disputes."
msgstr "Scopri di più su come evitare i ricorsi."

#. %s - formatted date
#: client/payment-details/dispute-details/dispute-resolution-footer.tsx:432
msgid "This inquiry was closed on %s."
msgstr "Questa richiesta è stata chiusa il giorno %s."

#. %1$s – the formatted dispute fee amount
#: client/payment-details/dispute-details/dispute-resolution-footer.tsx:301
msgid "The %1$s fee has been deducted from your account, and the disputed amount has been returned to your customer."
msgstr "La commissione pari a %1$s è stata detratta dal tuo conto e l'importo contestato è stato restituito al cliente."

#. %1$s - formatted date
#: client/payment-details/dispute-details/dispute-resolution-footer.tsx:264
msgid "<strong>Unfortunately, you've lost this dispute. Visa reached this decision on %1$s.</strong>"
msgstr "<strong>Purtroppo hai perso questo ricorso. Visa ha preso questa decisione il %1$s.</strong>"

#: includes/payment-methods/Configs/Definitions/AfterpayDefinition.php:111
msgid "Allow customers to pay over time with Cash App Afterpay."
msgstr "Consenti ai clienti di pagare gradualmente con Cash App Afterpay."

#: client/settings/payment-methods-list/payment-method.tsx:88
msgid "Promotion details"
msgstr "Dettagli della promozione"

#: client/settings/payment-methods-list/payment-method.tsx:81
msgid "Discount details"
msgstr "Dettagli dello sconto"

#: client/settings/express-checkout/apple-google-pay-item.tsx:95
msgid "By enabling this feature, you agree to {{stripeLink}}Stripe{{/stripeLink}}, and {{googleLink}}Google{{/googleLink}}'s terms of use."
msgstr "Attivando questa funzionalità, accetti i termini d'uso di {{stripeLink}}Stripe{{/stripeLink}} e {{googleLink}}Google{{/googleLink}}."

#: client/settings/express-checkout/apple-google-pay-item.tsx:57
msgid "By enabling this feature, you agree to {{stripeLink}}Stripe{{/stripeLink}} and{{appleLink}} Apple{{/appleLink}}'s terms of use."
msgstr "Attivando questa funzionalità, accetti i termini d'uso di {{stripeLink}}Stripe{{/stripeLink}} e {{appleLink}}Apple{{/appleLink}}."

#: client/disputes/new-evidence/cover-letter-generator.ts:399
msgid "Subscription logs"
msgstr "Log degli abbonamenti"

#: client/data/pm-promotions/resolvers.ts:85
msgid "Error retrieving promotions. Please try again later."
msgstr "Errore durante il recupero delle promozioni. Riprova più tardi."

#: client/data/pm-promotions/actions.ts:140
msgid "Error dismissing promotion. Please try again."
msgstr "Errore durante l'eliminazione della promozione. Riprova."

#: client/data/pm-promotions/actions.ts:126
msgid "Promotion dismissed."
msgstr "Promozione ignorata."

#: client/data/pm-promotions/actions.ts:96
msgid "Error activating promotion. Please try again."
msgstr "Errore durante l'attivazione della promozione. Riprova."

#: client/data/pm-promotions/actions.ts:82
msgid "Promotion activated successfully!"
msgstr "Promozione attivata correttamente!"

#: client/components/spotlight/index.tsx:115
msgid "Dialog opened: %s"
msgstr "Finestra di dialogo aperta: %s"

#. translators: 1: wallet name, 2: card brand
#: includes/class-wc-payments-token-service.php:500
msgctxt "Payment token with wallet"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr ""

#: includes/compat/subscriptions/trait-wc-payment-gateway-wcpay-subscriptions.php:906
msgid "Please select a customer first"
msgstr "Seleziona prima un cliente"

#: includes/compat/subscriptions/trait-wc-payment-gateway-wcpay-subscriptions.php:902
msgid "No payment methods found for customer"
msgstr "Nessun metodo di pagamento trovato per il cliente"

#: includes/compat/subscriptions/trait-wc-payment-gateway-wcpay-subscriptions.php:835
msgid "Invalid user ID."
msgstr "ID utente non valido."

#: includes/compat/subscriptions/trait-wc-payment-gateway-wcpay-subscriptions.php:820
msgid "You do not have permission to perform this action."
msgstr "Non sei autorizzato a eseguire questa azione."

#: includes/class-wc-payments-pm-promotions-service.php:865
msgid "See terms"
msgstr "Visualizza termini"

#. translators: 1: charged amount, 2: current order total
#: includes/class-duplicate-payment-prevention-service.php:132
msgid "This order was already paid for %1$s, but the order total has since changed to %2$s, so we prevented an overpayment. Please create a new order for any additional items."
msgstr "Questo ordine è già stato pagato per %1$s, ma il totale dell'ordine è stato modificato in %2$s, quindi abbiamo evitato un pagamento in eccesso. Crea un nuovo ordine per qualsiasi elemento aggiuntivo."

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-pm-promotions-controller.php:67
#: includes/admin/class-wc-rest-payments-pm-promotions-controller.php:85
msgid "The promotion unique identifier."
msgstr "L'identificativo univoco della promozione."

#: client/disputes/new-evidence/evidence-matrix.ts:498
msgid "Receipt(s) for any other order(s) from this customer."
msgstr "Ricevute per qualsiasi altro ordine da questo cliente."

#: client/disputes/new-evidence/product-details.tsx:82
msgid "Please ensure the product or service type and description have been entered accurately."
msgstr "Assicurati che il tipo di prodotto o servizio e la descrizione siano stati inseriti correttamente."

#: client/disputes/new-evidence/cover-letter-generator.ts:146
#: client/disputes/new-evidence/evidence-matrix.ts:497
msgid "Any additional receipts"
msgstr "Eventuali ricevute aggiuntive"

#: client/disputes/new-evidence/product-details.tsx:115
msgid "PRODUCT OR SERVICE DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIZIONE DEL PRODOTTO"

#: client/disputes/new-evidence/product-details.tsx:97
msgid "PRODUCT OR SERVICE TYPE"
msgstr "TIPO DI PRODOTTO O SERVIZIO"

#: client/disputes/new-evidence/product-details.tsx:77
msgid "Product or service details"
msgstr "Dettagli del prodotto"

#: client/disputes/new-evidence/product-details.tsx:47
msgid "Booking/Reservation"
msgstr "Prenotazione"

#: client/disputes/new-evidence/cover-letter-generator.ts:155
#: client/disputes/new-evidence/evidence-matrix.ts:1676
msgid "Refund receipt"
msgstr "Ricevuta"

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:515
#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:526
#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:537
#: includes/class-wc-payment-token-wcpay-amazon-pay.php:60
#: includes/class-wc-payments-token-service.php:518
#: includes/payment-methods/Configs/Definitions/AmazonPayDefinition.php:65
#: client/settings/express-checkout-settings/express-checkout-settings-notices.tsx:92
msgid "Amazon Pay"
msgstr "Amazon Pay"

#. translators: %s: payment method type
#: includes/compat/subscriptions/trait-wc-payment-gateway-wcpay-subscriptions.php:1350
msgid "Subscription set to manual renewal because %s is a non-reusable payment method."
msgstr "Abbonamento impostato per il rinnovo manuale perché %s è un metodo di pagamento non riutilizzabile."

#: client/payment-details/dispute-details/dispute-steps.tsx:235
msgid "Challenging the dispute will incur a $500 USD Visa network fee, which is charged when you submit evidence. This fee will be refunded if you win the dispute."
msgstr "La contestazione della controversia comporterà una commissione di rete Visa pari a 500 USD, che verrà addebitata al momento dell'invio delle prove. Questa commissione verrà rimborsata in caso di vittoria della controversia."

#: client/payment-details/dispute-details/dispute-steps.tsx:221
msgid "Accepting the dispute means you’ll forfeit the funds, pay the standard dispute fee, and avoid the $500 USD Visa network fee."
msgstr "Accettando la controversia rinuncerai ai fondi, pagherai la commissione standard per la controversia ed eviterai la commissione di rete Visa di 500 USD."

#: client/payment-details/dispute-details/dispute-steps.tsx:217
msgid "Accepting the dispute"
msgstr "Accettare il ricorso"

#: client/payment-details/dispute-details/dispute-notice.tsx:140
msgid "Your customer’s bank claims this payment violates Visa’s rules. <strong>You can challenge the dispute by %1$s, or accept it.</strong> If you accept the dispute, you will forfeit the funds and pay the dispute fee. Challenging adds an additional $500 USD dispute fee that is only returned to you if you win."
msgstr "La banca del cliente sostiene che questo pagamento viola le regole di Visa. <strong>Puoi contestare il ricorso sollevato da %1$s oppure accettarlo.</strong> Se accetti il ricorso, perderai i fondi e dovrai pagare la commissione per il ricorso. La contestazione aggiunge una commissione di ricorso aggiuntiva di 500 USD che ti viene restituita solo in caso di vittoria."

#: client/payment-details/dispute-details/dispute-notice.tsx:132
msgid "Your customer’s bank, %1$s, claims this payment violates Visa’s rules. <strong>You can challenge the dispute by %2$s, or accept it.</strong> If you accept the dispute, you will forfeit the funds and pay the dispute fee. Challenging adds an additional $500 USD dispute fee that is only returned to you if you win."
msgstr "La banca del cliente, %1$s, sostiene che questo pagamento viola le regole di Visa. <strong>Puoi contestare il ricorso sollevato da %2$s oppure accettarlo.</strong> Se accetti il ricorso, perderai i fondi e dovrai pagare la commissione per il ricorso. La contestazione aggiunge una commissione di ricorso aggiuntiva di 500 USD che ti viene restituita solo in caso di vittoria."

#: client/payment-details/dispute-details/dispute-awaiting-response-details.tsx:359
msgid "By checking this box, you acknowledge that challenging this Visa compliance dispute incurs a $500 USD network fee, which will be refunded if you win the dispute."
msgstr "Selezionando questa casella, confermi di essere a conoscenza del fatto che la contestazione di questa controversia di conformità Visa comporta una commissione di rete di 500 USD, che ti sarà rimborsata in caso di vittoria."

#: client/payment-details/dispute-details/dispute-awaiting-response-details.tsx:221
msgid "Learn more about Visa compliance disputes"
msgstr "Scopri di più sui ricorsi di conformità Visa"

#: client/disputes/strings.ts:353
msgid "Non-compliant"
msgstr "Non conforme"

#: client/disputes/new-evidence/confirmation-screen.tsx:172
#: client/disputes/new-evidence/index.tsx:1070
#: client/payment-details/dispute-details/dispute-steps.tsx:254
msgid "<strong>The outcome of this dispute will be determined by Visa.</strong> WooPayments has no influence over the decision and is not liable for any chargebacks."
msgstr "<strong>L'esito di questo ricorso sarà determinato da Visa.</strong> WooPayments non può influire in alcun modo sulla decisione e non è responsabile di eventuali revoche."

#: client/components/deposits-overview/deposit-notices.tsx:60
msgid "Payout scheduling becomes available after the standard 7-day waiting period for new accounts is complete. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}"
msgstr "La pianificazione del versamento diventa disponibile dopo il completamento del periodo di attesa standard di 7 giorni per i nuovi account. {{learnMoreLink}}Scopri di più{{/learnMoreLink}}"

#: includes/class-wc-payments-status.php:152
msgid "You do not have permission to delete orders."
msgstr "Non hai l'autorizzazione per eliminare gli ordini."

#. translators: %s: WooPayments
#: includes/class-wc-payments-status.php:112
msgid "<strong class=\"red\">Note:</strong> This option deletes all test mode orders placed via %s. Orders placed via other gateways will not be affected. Use with caution, as this action cannot be undone."
msgstr "<strong class=\"red\">Nota:</strong> questa opzione elimina tutti gli ordini in modalità di prova effettuati tramite %s. Gli ordini effettuati tramite altri gateway non saranno interessati. Utilizzare con cautela, poiché questa azione non può essere annullata."

#. translators: %1$s: WooCommerce Subscriptions link
#: includes/subscriptions/class-wc-payments-subscriptions-disabler.php:575
msgid "To access your subscriptions data and keep managing recurring payments, please install <a target=\"_blank\" href=\"%1$s\">WooCommerce Subscriptions</a>. Built-in support for subscriptions is no longer available in WooPayments."
msgstr "Per accedere ai dati degli abbonamenti e continuare a gestire i pagamenti ricorrenti, installa <a target=\"_blank\" href=\"%1$s\">WooCommerce Subscriptions</a>. Il supporto integrato per gli abbonamenti non è più disponibile in WooPayments."

#: includes/subscriptions/class-wc-payments-subscriptions-disabler.php:478
msgid "Subscription products cannot be added to orders. Please install WooCommerce Subscriptions to manage subscriptions."
msgstr "I prodotti in abbonamento non possono essere aggiunti agli ordini. Installa WooCommerce Subscriptions per gestire gli abbonamenti."

#. translators: %s: product name
#: includes/subscriptions/class-wc-payments-subscriptions-disabler.php:418
msgid "%s has been removed from your cart because it can no longer be purchased. Please contact us if you need assistance."
msgstr "%s è stato rimosso dal tuo carrello perché non può più essere acquistato. Contattaci se hai bisogno di aiuto."

#: includes/notes/class-wc-payments-notes-stripe-billing-deprecation.php:57
msgid "To continue offering subscriptions and gain access to your data, please install WooCommerce Subscriptions. WooPayments no longer supports this feature."
msgstr "Per continuare a offrire abbonamenti e ottenere l'accesso ai tuoi dati, installa WooCommerce Subscriptions. WooPayments non supporta più questa funzionalità."

#: includes/notes/class-wc-payments-notes-stripe-billing-deprecation.php:56
msgid "Built-in subscriptions functionality has been removed. Here's what to do"
msgstr "La funzionalità degli abbonamenti integrata è stata rimossa. Ecco cosa fare"

#. translators: %s: error message
#: includes/class-wc-payments-status.php:193
msgid "Error deleting test orders: %s"
msgstr "Errore durante l'eliminazione degli ordini di prova: %s"

#. translators: %d: number of orders deleted
#: includes/class-wc-payments-status.php:182
msgid "%d test order has been permanently deleted."
msgid_plural "%d test orders have been permanently deleted."
msgstr[0] "%d ordine di prova eliminato in modo permanente."
msgstr[1] "%d ordini di prova eliminati in modo permanente."

#: includes/class-wc-payments-status.php:169
msgid "No test orders found."
msgstr "Nessun ordine di prova trovato."

#. translators: %s: WooPayments
#: includes/class-wc-payments-status.php:106
msgid "Delete %s test orders"
msgstr "Elimina %s ordini di prova"

#: client/disputes/new-evidence/index.tsx:799
msgid "Loading dispute…"
msgstr "Caricamento della disputa..."

#: client/components/account-details/payout-status-wrapper.tsx:31
msgid "More information about payout status"
msgstr "Ulteriori informazioni sullo stato del versamento"

#: client/components/account-details/index.tsx:49
msgid "Error loading account details."
msgstr "Errore di caricamento dei dettagli dell'account."

#: client/components/sandbox-mode-switch-to-live-notice/index.tsx:129
msgid "{{div}}{{strong}}You're using a test account.{{/strong}} ⚠️ Development mode is enabled for the store! There can be no live onboarding process while using development, testing, or staging WordPress environments!{{/div}}{{learnMoreIcon/}}"
msgstr "{{div}}{{strong}}Stai utilizzando un account di prova.{{/strong}} ⚠️ La modalità di sviluppo è abilitata per il negozio. Non può essere presente alcun processo di avviamento in corso durante l'utilizzo di ambienti WordPress di sviluppo, di prova o di staging.{{/div}}{{learnMoreIcon/}}"

#: client/components/sandbox-mode-switch-to-live-notice/index.tsx:308
msgid "To begin accepting real payments, please go to the live store or change your {{wpEnvLink}}WordPress environment{{/wpEnvLink}} to a production one. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}"
msgstr "Per iniziare ad accettare pagamenti, vai al negozio online o trasforma il tuo {{wpEnvLink}}ambiente WordPress{{/wpEnvLink}} in un ambiente di produzione. {{learnMoreLink}}Scopri di più{{/learnMoreLink}}"

#: client/components/sandbox-mode-switch-to-live-notice/index.tsx:298
msgid "Learn more about development mode"
msgstr "Scopri di più sulla modalità di sviluppo"

#: client/components/sandbox-mode-switch-to-live-notice/index.tsx:285
msgid "{{div}}{{strong}}You are using a sandbox test account.{{/strong}} ⚠️ Development mode is enabled for the store! There can be no live onboarding process while using development, testing, or staging WordPress environments!{{/div}}{{learnMoreIcon/}}"
msgstr "{{div}}{{strong}}Stai utilizzando un account sandbox di prova.{{/strong}} ⚠️ La modalità di sviluppo è abilitata per il negozio. Non può essere presente alcun processo di avviamento in corso durante l'utilizzo di ambienti WordPress di sviluppo, di prova o di staging.{{/div}}{{learnMoreIcon/}}"

#: client/components/sandbox-mode-switch-to-live-notice/index.tsx:241
msgid "A sandbox account gives you access to all %1$s features while checkout transactions are simulated. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}"
msgstr "Un account sandbox ti permette di accedere a tutte le funzionalità %1$s mentre le transazioni di pagamento sono simulate. {{learnMoreLink}}Scopri di più{{/learnMoreLink}}"

#: client/components/sandbox-mode-switch-to-live-notice/index.tsx:231
msgid "Learn more about sandbox accounts"
msgstr "Scopri di più sugli account sandbox"

#: client/components/sandbox-mode-switch-to-live-notice/index.tsx:207
msgid "{{div}}{{strong}}You're using a sandbox test account.{{/strong}} To accept real payments from shoppers, you will need to first {{resetAccountLink}}reset your account{{/resetAccountLink}} and, then, provide additional details about your business.{{/div}}{{learnMoreIcon/}}"
msgstr "{{div}}{{strong}}Stai utilizzando un account sandbox di prova.{{/strong}} Per iniziare ad accettare pagamenti dagli acquirenti dovrai prima {{resetAccountLink}}reimpostare il tuo account{{/resetAccountLink}}, poi fornire ulteriori dettagli sulla tua attività.{{/div}}{{learnMoreIcon/}}"

#. translators: 1: Anchor opening tag; 2: Anchor closing tag; 3: Anchor opening
#. tag; 4: Anchor closing tag
#: includes/admin/class-wc-payments-admin-settings.php:236
msgid "To begin accepting real payments you will need to first %1$sreset your account%2$s and, then, provide additional details about your business. %3$sLearn more%4$s"
msgstr "Per iniziare ad accettare pagamenti dovrai prima %1$sreimpostare il tuo account%2$s, poi fornire ulteriori dettagli sulla tua attività. %3$sScopri di più%4$s"

#: includes/admin/class-wc-payments-admin-settings.php:231
msgid "You are using a sandbox test account."
msgstr "Stai utilizzando un account sandbox di prova."

#. translators: 1: Anchor opening tag; 2: Anchor closing tag; 3: Anchor opening
#. tag; 4: Anchor closing tag
#: includes/admin/class-wc-payments-admin-settings.php:166
#: includes/admin/class-wc-payments-admin-settings.php:247
msgid "To begin accepting real payments, please go to the live store or change your %1$sWordPress environment%2$s to a production one. %3$sLearn more%4$s"
msgstr "Per iniziare ad accettare pagamenti, vai al negozio online o trasforma il tuo %1$sambiente WordPress%2$s in un ambiente di produzione. %3$sScopri di più%4$s"

#: includes/admin/class-wc-payments-admin-settings.php:162
#: includes/admin/class-wc-payments-admin-settings.php:243
msgid "⚠️ Development mode is enabled for the store! There can be no live onboarding process while using development, testing, or staging WordPress environments!"
msgstr "⚠️ La modalità di sviluppo è abilitata per il negozio. Non può essere presente alcun processo di onboarding in corso durante l'utilizzo di ambienti WordPress di sviluppo, di prova o di staging."

#. translators: %s: URL to learn more
#: includes/admin/class-wc-payments-admin-settings.php:157
msgid "Provide additional details about your business so you can begin accepting real payments. %1$sLearn more%2$s"
msgstr "Fornisci informazioni aggiuntive sulla tua attività per iniziare ad accettare pagamenti. %1$sScopri di più%2$s"

#. translators: 1: Anchor opening tag; 2: Anchor closing tag
#: includes/admin/class-wc-payments-admin-settings.php:112
msgid "You can use %1$stest card numbers%2$s to simulate various types of transactions."
msgstr "Puoi usare i %1$snumeri della carta di prova%2$s per simulare vari tipi di transazioni."

#. translators: %s: WooPayments
#: includes/admin/class-wc-payments-admin-settings.php:94
msgid "%s is in test mode — all transactions are simulated!"
msgstr "%s è in modalità di prova, quindi tutte le transazioni sono simulate."

#: client/payment-details/transaction-breakdown/fees-breakdown/index.tsx:156
#: client/payment-details/transaction-breakdown/fees-breakdown/v1.tsx:202
msgid "Transaction fees breakdown"
msgstr "Dettagli sulle commissioni di transazione"

#: client/payment-details/dispute-details/dispute-steps.tsx:455
msgid "We recommend reviewing your options before responding by the deadline. "
msgstr "Consigliamo di esaminare le opzioni disponibili prima di rispondere entro la scadenza. "

#: client/disputes/redirect-to-transaction-details/index.tsx:80
msgid "Redirecting to payment details…"
msgstr "Reindirizzamento ai dettagli di pagamento…"

#: client/disputes/redirect-to-transaction-details/index.tsx:73
msgid "One moment please"
msgstr "Solo un momento"

#: client/disputes/redirect-to-transaction-details/index.tsx:58
msgid "Please check your network and try again."
msgstr "Controlla la rete e riprova."

#: client/disputes/redirect-to-transaction-details/index.tsx:51
msgid "Error retrieving dispute"
msgstr "Errore durante il recupero del ricorso."

#. %s: attachment letter
#: client/disputes/new-evidence/cover-letter-generator.ts:644
msgid "• <Attachment description> (Attachment %s)"
msgstr "• <Attachment description> (allegato %s)"

#. %1$s: label, %2$s: attachment letter
#: client/disputes/new-evidence/cover-letter-generator.ts:625
msgid "• %1$s (Attachment %2$s)"
msgstr "• %1$s (allegato %2$s)"

#. %1$s: case number, %2$s: transaction ID
#: client/disputes/new-evidence/cover-letter-generator.ts:997
msgid "Our records show that the customer placed two distinct orders: %1$s and %2$s. Both transactions were legitimate, fulfilled independently, and are not duplicates."
msgstr "Dalle informazioni in nostro possesso risulta che il cliente ha effettuato due ordini distinti: %1$s e %2$s. Entrambe le transazioni erano legittime, sono state eseguite in modo indipendente e non costituiscono duplicati."

#. %1$s: case number, %2$s: transaction ID, %3$s: transaction date
#: client/disputes/new-evidence/cover-letter-generator.ts:987
msgid "We are submitting evidence in response to chargeback #%1$s for transaction #%2$s on %3$s."
msgstr "Stiamo inviando delle prove in risposta alla revoca #%1$s per la transazione #%2$s il giorno %3$s."

#. %1$s: order date, %2$s: refund amount
#: client/disputes/new-evidence/cover-letter-generator.ts:960
msgid "Our records indicate that this charge was a duplicate of a previous transaction. A refund has already been issued to the customer on %1$s for the amount of %2$s. This refund should be visible on the customer's statement within 7 - 10 business days."
msgstr "Dalle informazioni in nostro possesso risulta che questo addebito era un duplicato di una transazione precedente. È già stato emesso un rimborso al cliente il giorno %1$s per l'importo di %2$s. Questo rimborso dovrebbe essere visibile sull'estratto conto del cliente nel giro di 7-10 giorni lavorativi."

#. %1$s: customer name, %2$s: product
#: client/disputes/new-evidence/cover-letter-generator.ts:922
msgid "Our records indicate that the customer, %1$s, subscribed to %2$s and was billed according to the terms accepted at the time of signup. The customer's account remained active and no cancellation was recorded prior to the billing date."
msgstr "Dalle informazioni in nostro possesso risulta che il cliente %1$s si sia abbonato a %2$s e sia stato fatturato secondo i termini accettati al momento della registrazione. L'account del cliente è rimasto attivo e non è stato registrato alcun annullamento prima della data di fatturazione."

#. %1$s: customer name, %2$s: product, %3$s: order date
#: client/disputes/new-evidence/cover-letter-generator.ts:883
msgid "Our records indicate that the customer, %1$s, ordered %2$s on %3$s. The product matched the description provided at the time of sale, and we did not receive any indication from the customer that it was defective or not as described."
msgstr "Dalle informazioni in nostro possesso risulta che il cliente %1$s abbia ordinato %2$s il giorno %3$s. Il prodotto corrispondeva alla descrizione fornita al momento della vendita e non abbiamo ricevuto alcuna indicazione da parte del cliente che fosse difettoso o non corrispondente alla descrizione."

#. %1$s: customer name, %2$s: product, %3$s: order date, %4$s: delivery date
#: client/disputes/new-evidence/cover-letter-generator.ts:843
msgid "Our records indicate that the customer, %1$s, ordered %2$s on %3$s and received it on %4$s."
msgstr "Dalle informazioni in nostro possesso risulta che il cliente %1$s abbia ordinato %2$s il giorno %3$s e l'abbia ricevuto il giorno %4$s."

#. %1$s: customer name, %2$s: order date, %3$s: refund amount
#: client/disputes/new-evidence/cover-letter-generator.ts:733
msgid "Our records indicate that the customer, %1$s, was refunded on %2$s for the amount of %3$s. The refund was processed through our payment provider and should be visible on the customer's statement within 7 - 10 business days."
msgstr "Dalle informazioni in nostro possesso risulta che il cliente %1$s sia stato rimborsato il giorno %2$s per l'importo di %3$s. Il rimborso è stato elaborato tramite il nostro fornitore di servizi di pagamento e dovrebbe essere visibile sull'estratto conto del cliente nel giro di 7-10 giorni lavorativi."

#. %1$s: customer name, %2$s: product, %3$s: order date
#: client/disputes/new-evidence/cover-letter-generator.ts:693
msgid "Our records indicate that the customer and legitimate cardholder, %1$s, ordered %2$s on %3$s."
msgstr "Dalle informazioni in nostro possesso risulta che il cliente e il legittimo titolare della carta, %1$s, abbia ordinato %2$s il giorno %3$s."

#. %s: case number
#: client/disputes/new-evidence/cover-letter-generator.ts:670
msgid "Subject: Chargeback Dispute – Case #%s"
msgstr "Oggetto: Contestazione di addebito - Caso #%s"

#. %s: acquiring bank name
#: client/disputes/new-evidence/cover-letter-generator.ts:665
msgid "To: %s"
msgstr "A: %s"

#: client/deposits/index.tsx:135
msgid "update your bank account details"
msgstr "aggiorna i dettagli del tuo conto bancario"

#: client/deposits/index.tsx:117
msgid "Payouts are currently paused because a recent payout failed. Please {{updateLink/}}."
msgstr "Al momento i versamenti sono sospesi perché un versamento recente non è andato a buon fine. Per favore {{updateLink/}}."

#: client/components/account-balances/index.tsx:121 client/reports/tabs.tsx:29
msgid "Balance"
msgstr "Bilancio "

#: client/checkout/blocks/payment-methods-logos/logo-popover.tsx:122
msgid "Supported Credit Card Brands"
msgstr "Marchi delle carte di credito supportati"

#. %s: date when the loan was paid off
#: client/capital/index.tsx:83
msgid "Paid off: %s"
msgstr "Pagato: %s"

#. translators: %1$s terms page link, %2$s privacy page link.
#: includes/woopay/class-woopay-session.php:1093
msgid "By proceeding with your purchase you agree to our %1$s and %2$s"
msgstr "Per procedere con il tuo acquisto, accetta %1$s e %2$s"

#: includes/payment-methods/Configs/Definitions/CardDefinition.php:64
msgid "Card"
msgstr "Carta"

#: client/disputes/new-evidence/shipping-details.tsx:41
msgid "Please ensure all prefilled information is correct and complete any missing details."
msgstr "Assicurati che tutte le informazioni precompilate siano corrette e completa eventuali dettagli mancanti."

#: client/disputes/new-evidence/product-details.tsx:86
msgid "Please ensure the product type and description have been entered accurately."
msgstr "Assicurati che il tipo di prodotto e la descrizione siano stati inseriti correttamente."

#: client/disputes/new-evidence/confirmation-screen.tsx:225
msgid "View submitted dispute"
msgstr "Visualizza il ricorso inviato"

#: client/disputes/new-evidence/confirmation-screen.tsx:210
msgid "Return to disputes"
msgstr "Torna ai ricorsi"

#: client/disputes/new-evidence/confirmation-screen.tsx:151
msgid "Learn more about disputes"
msgstr "Scopri di più sui ricorsi"

#: client/disputes/new-evidence/confirmation-screen.tsx:108
msgid "Disputes page"
msgstr "Pagina dei ricorsi"

#: client/disputes/new-evidence/confirmation-screen.tsx:96
msgid "You'll be informed of any updates via email, or you can check the status of your case at any time in your <disputesPageLink>Disputes area</disputesPageLink>."
msgstr "Riceverai informazioni sugli aggiornamenti via e-mail. In alternativa, puoi verificare lo stato del tuo caso in qualsiasi momento nella <disputesPageLink>sezione Ricorsi</disputesPageLink>."

#: client/disputes/new-evidence/confirmation-screen.tsx:81
msgid "The cardholder’s bank will review your response. Please be patient — this usually takes a few weeks, but in some cases it can take up to 3 months."
msgstr "La banca del titolare della carta esaminerà la tua risposta. Ti chiediamo un po' di pazienza: di solito questa procedura richiede poche settimane, ma in alcuni casi possono essere necessari fino a 3 mesi."

#: client/disputes/new-evidence/confirmation-screen.tsx:72
msgid "What’s next?"
msgstr "Cosa fare?"

#: client/disputes/new-evidence/confirmation-screen.tsx:63
msgid "Your evidence has been sent to the cardholder's bank for review."
msgstr "Le prove sono state inviate alla banca del titolare della carta, che le esaminerà."

#: client/disputes/new-evidence/confirmation-screen.tsx:51
msgid "Thanks for sharing your response!"
msgstr "Grazie per averci inviato una risposta."

#: client/disputes/new-evidence/confirmation-screen.tsx:41
msgid "Evidence submitted successfully"
msgstr "Prove inviate correttamente"

#: client/components/sandbox-mode-switch-to-live-notice/index.tsx:68
msgid "Learn more about test accounts"
msgstr "Scopri di più sugli account di prova"

#: includes/admin/class-wc-payments-admin-settings.php:152
msgid "You are using a test account."
msgstr "Stai utilizzando un account di prova. "

#: client/transactions/strings.ts:24
msgid "Fee refund"
msgstr "Rimborso tariffa"

#: client/disputes/new-evidence/recommended-documents.tsx:31
msgid "Learn more about documents"
msgstr "Scopri di più sui documenti"

#: client/payment-details/dispute-details/dispute-steps.tsx:158
msgid "Disagree with the dispute? You can challenge it with the customer's bank. Otherwise, accept it to close the case — the order amount and dispute fee won't be refunded."
msgstr "Non sei d'accordo con il ricorso? Puoi contestarlo con la banca del cliente. In caso contrario, puoi accettare la decisione della banca di chiudere il caso: l'importo dell'ordine e la commissione per il ricorso non verranno rimborsati."

#: client/payment-details/dispute-details/dispute-steps.tsx:144
msgid "If you've managed to resolve the issue with your customer, help them with the withdrawal of their dispute."
msgstr "Se hai risolto il problema collaborando con il cliente, aiutalo a ritirare il ricorso."

#: client/payment-details/dispute-details/dispute-steps.tsx:140
msgid "Ask for the dispute to be withdrawn"
msgstr "Chiedi il ritiro del ricorso"

#: client/disputes/new-evidence/confirmation-screen.tsx:189
#: client/disputes/new-evidence/index.tsx:1051
#: client/payment-details/dispute-details/dispute-steps.tsx:182
msgid "<strong>The outcome of this dispute will be determined by the cardholder's bank.</strong> WooPayments has no influence over the decision and is not liable for any chargebacks."
msgstr "<strong>L'esito di questo ricorso sarà determinato dalla banca del titolare della carta.</strong> WooPayments non può influire in alcun modo sulla decisione e non è responsabile di eventuali revoche."

#: client/disputes/new-evidence/confirmation-screen.tsx:183
#: client/disputes/new-evidence/index.tsx:1045
#: client/payment-details/dispute-details/dispute-steps.tsx:176
msgid "<strong>The outcome of this dispute will be determined by %1$s.</strong> WooPayments has no influence over the decision and is not liable for any chargebacks."
msgstr "<strong>L'esito di questo ricorso sarà determinato da %1$s.</strong> WooPayments non può influire in alcun modo sulla decisione e non è responsabile di eventuali revoche."

#: client/payment-details/dispute-details/dispute-steps.tsx:504
msgid "Once you've received the item(s), refund the customer before the deadline to prevent this escalating to a dispute."
msgstr "Una volta ricevuti gli articoli, rimborsa il cliente prima della scadenza per evitare che la richiesta diventi un ricorso."

#: client/payment-details/dispute-details/dispute-steps.tsx:471
msgid "Reach out to the customer to check if they're returning the item(s)."
msgstr "Contatta il cliente per verificare restituisca gli articoli."

#: client/payment-details/dispute-details/dispute-steps.tsx:465
msgid "Contact your customer"
msgstr "Contatta il cliente"

#: client/payment-details/dispute-details/dispute-steps.tsx:360
msgid "Disagree with the claim? You can challenge it by submitting evidence to the customer's bank. Otherwise, you can settle the inquiry by issuing a refund."
msgstr "Non sei d'accordo con il reclamo? Puoi contestarlo inviando delle prove alla banca del cliente. In alternativa, puoi risolvere la questione emettendo un rimborso."

#. %1$s - formatted date
#: client/payment-details/dispute-details/dispute-resolution-footer.tsx:252
msgid "<strong>You accepted this dispute on %1$s.</strong>"
msgstr "<strong>Hai accettato questo ricorso il giorno %1$s.</strong>"

#. %1$s - bank name, %2$s - formatted date
#: client/payment-details/dispute-details/dispute-resolution-footer.tsx:73
msgid "<strong>The customer's bank, %1$s, is currently reviewing the evidence you submitted on %2$s.</strong> This process can sometimes take more than 60 days — we'll let you know once a decision has been made."
msgstr "<strong>La banca del cliente, %1$s, sta esaminando le prove che hai inviato il giorno %2$s.</strong> Questa procedura potrebbe richiedere più di 60 giorni. Ti informeremo quando verrà presa una decisione."

#. %s - formatted date
#: client/payment-details/dispute-details/dispute-resolution-footer.tsx:283
msgid "<strong>Unfortunately, you've lost this dispute. The customer's bank reached this decision on %1$s.</strong>"
msgstr "<strong>Purtroppo hai perso questo ricorso. La banca del cliente ha preso questa decisione il giorno %1$s.</strong>"

#. %1$s - bank name, %2$s - formatted date
#: client/payment-details/dispute-details/dispute-resolution-footer.tsx:273
msgid "<strong>Unfortunately, you've lost this dispute. The customer's bank, %1$s, reached this decision on %2$s.</strong>"
msgstr "<strong>Purtroppo hai perso questo ricorso. La banca del cliente, %1$s, ha preso questa decisione il giorno %2$s.</strong>"

#: client/payment-details/dispute-details/dispute-notice.tsx:161
msgid "<strong>%1$s</strong> If you believe this is incorrect, you have until <strong>%2$s to challenge the dispute with your customer's bank.</strong> If you accept the dispute, you will forfeit the funds and pay the dispute fee."
msgstr "<strong>%1$s</strong> Se non sei d'accordo, hai tempo fino al giorno <strong>%2$s per contestare il ricorso con la banca del cliente.</strong> Se accetti il ricorso, perderai i fondi e dovrai pagare la commissione per il ricorso."

#: client/payment-details/dispute-details/dispute-notice.tsx:152
msgid "<strong>%1$s</strong> If you believe this is incorrect, you have until <strong>%2$s to challenge the dispute with your customer's bank, %3$s.</strong> If you accept the dispute, you will forfeit the funds and pay the dispute fee."
msgstr "<strong>%1$s</strong> Se non sei d'accordo, hai tempo fino al giorno <strong>%2$s per contestare il ricorso con la banca del cliente, %3$s.</strong> Se accetti il ricorso, perderai i fondi e dovrai pagare la commissione per il ricorso."

#: client/payment-details/dispute-details/dispute-notice.tsx:119
msgid "<strong>%1$s</strong> If you believe this is incorrect, you have until <strong>%2$s to submit evidence to your customer's bank.</strong> Alternatively, you can issue a refund."
msgstr "<strong>%1$s</strong> Se non sei d'accordo, hai tempo fino al giorno <strong>%2$s per inviare delle prove alla banca del cliente.</strong> In alternativa, puoi emettere un rimborso."

#: client/payment-details/dispute-details/dispute-notice.tsx:110
msgid "<strong>%1$s</strong> If you believe this is incorrect, you have until <strong>%2$s to submit evidence to your customer's bank, %3$s.</strong> Alternatively, you can issue a refund."
msgstr "<strong>%1$s</strong> Se non sei d'accordo, hai tempo fino al giorno <strong>%2$s per inviare delle prove alla banca del cliente, %3$s.</strong> In alternativa, puoi emettere un rimborso."

#: client/payment-details/dispute-details/dispute-due-by-date.tsx:43
msgid " (Last day today)"
msgstr "(Ultimo giorno oggi)"

#: client/disputes/new-evidence/recommended-document-fields.ts:457
msgid "A receipt from the shipping carrier or a tracking number, for example."
msgstr "Una ricevuta dal corriere o un numero di tracciabilità, ad esempio."

#: client/components/dispute-status-chip/mappings.ts:17
#: client/disputes/strings.ts:369
msgid "Inquiry: Response needed"
msgstr "Richiesta: risposta necessaria"

#: client/components/dispute-status-chip/mappings.ts:29
#: client/disputes/strings.ts:375
msgid "Response needed"
msgstr "Risposta necessaria"

#: client/disputes/new-evidence/refund-status.tsx:46
msgid "Refund was not owed"
msgstr "Il rimborso non era dovuto"

#: client/disputes/new-evidence/refund-status.tsx:39
msgid "Refund has been issued"
msgstr "Il rimborso è stato emesso"

#: client/disputes/new-evidence/refund-status.tsx:32
msgid "Refund status"
msgstr "Stato del rimborso"

#: client/disputes/new-evidence/evidence-matrix.ts:1268
#: client/disputes/new-evidence/recommended-document-fields.ts:423
msgid "A screenshot of your store's terms of service."
msgstr "Uno screenshot dei termini di servizio del tuo negozio."

#: client/disputes/new-evidence/cover-letter-generator.ts:469
#: client/disputes/new-evidence/evidence-matrix.ts:1267
#: client/disputes/new-evidence/recommended-document-fields.ts:422
msgid "Terms of service"
msgstr "Termini di servizio"

#: client/disputes/new-evidence/evidence-matrix.ts:60
#: client/disputes/new-evidence/recommended-document-fields.ts:281
msgid "Any documents showing the billing history, subscription status, or cancellation logs, for example."
msgstr "Tutti i documenti che mostrano, ad esempio, la cronologia degli addebiti, lo stato dell'abbonamento o i registri degli annullamenti."

#: client/disputes/new-evidence/index.tsx:959
msgid "Failed to upload file. (%s)"
msgstr "Impossibile caricare il file. (%s)"

#: client/disputes/new-evidence/duplicate-status.tsx:58
msgid "It was not a duplicate"
msgstr "Non era un duplicato"

#: client/disputes/new-evidence/duplicate-status.tsx:54
msgid "No refund needed"
msgstr "Nessun rimborso necessario"

#: client/disputes/new-evidence/duplicate-status.tsx:45
msgid "It was a duplicate"
msgstr "Era un duplicato"

#: client/disputes/new-evidence/duplicate-status.tsx:41
msgid "A refund has been issued"
msgstr "È stato emesso un rimborso"

#: client/disputes/new-evidence/duplicate-status.tsx:32
msgid "Was this charge a duplicate?"
msgstr "Questo addebito era un duplicato?"

#: client/disputes/new-evidence/cover-letter-generator.ts:969
msgid "[Refund Amount]"
msgstr "[Importo del rimborso]"

#: client/disputes/new-evidence/cover-letter-generator.ts:768
msgid "The customer requested a refund outside of the eligible window outlined in our refund policy, which was clearly presented on the website and on the order confirmation."
msgstr "Il cliente ha richiesto un rimborso al di fuori della finestra temporale idonea indicata nella nostra politica di rimborso, che è stata mostrata con chiarezza sul sito web e nella conferma dell'ordine."

#: client/disputes/new-evidence/recommended-documents.tsx:24
msgid "While optional, we strongly recommend providing as many of these documents as possible. The following file types are supported: PDF, JPEG, and PNG."
msgstr "Anche se non è obbligatorio, consigliamo vivamente di fornire quanti più documenti possibile. Sono supportati i seguenti tipi di file: PDF, JPEG e PNG."

#: client/disputes/new-evidence/evidence-matrix.ts:1919
#: client/disputes/new-evidence/recommended-document-fields.ts:149
msgid "Any other relevant documents that will support your case."
msgstr "Qualsiasi altro documento pertinente a sostegno del caso."

#: client/disputes/new-evidence/evidence-matrix.ts:1770
#: client/disputes/new-evidence/recommended-document-fields.ts:379
msgid "Any relevant documents showing the customer's signature, such as signed proof of delivery."
msgstr "Tutti i documenti pertinenti che mostrano la firma del cliente, come la prova di avvenuta consegna firmata."

#: client/disputes/new-evidence/evidence-matrix.ts:1380
#: client/disputes/new-evidence/recommended-document-fields.ts:140
msgid "Any correspondence with the customer regarding this purchase."
msgstr "Qualsiasi tipo di corrispondenza con il cliente relativa a questo acquisto."

#: client/disputes/new-evidence/evidence-matrix.ts:1749
#: client/disputes/new-evidence/recommended-document-fields.ts:131
msgid "A copy of the customer's receipt, which can be found in the receipt history for this transaction."
msgstr "Una copia della ricevuta del cliente, che può essere trovata nella cronologia delle ricevute per questa transazione."

#: client/disputes/new-evidence/recommended-document-fields.ts:405
msgid "Such as billing history, subscription status, or cancellation logs."
msgstr "Come la cronologia degli addebiti, lo stato dell'abbonamento o i registri degli annullamenti."

#: client/disputes/new-evidence/evidence-matrix.ts:1779
#: client/disputes/new-evidence/recommended-document-fields.ts:414
msgid "A screenshot of your store's refund policy."
msgstr "Uno screenshot della politica di rimborso del tuo negozio."

#: client/disputes/new-evidence/recommended-document-fields.ts:359
msgid "A screenshot of the item condition."
msgstr "Uno screenshot della condizione dell'articolo."

#: client/disputes/new-evidence/index.tsx:1258
msgid "You've made some manual edits to your cover letter. If you update your evidence again, those changes won't be reflected here automatically — but you can always make further edits yourself."
msgstr "Hai apportato alcune modifiche manuali alla lettera di accompagnamento. Se aggiorni di nuovo le prove, le modifiche non si rifletteranno qui automaticamente, ma puoi sempre effettuare ulteriori modifiche."

#: client/disputes/new-evidence/cover-letter.tsx:130
msgid "Preview cover letter"
msgstr "Anteprima della lettera di accompagnamento"

#: client/disputes/new-evidence/cover-letter-generator.ts:476
#: client/disputes/new-evidence/evidence-matrix.ts:1918
#: client/disputes/new-evidence/recommended-document-fields.ts:148
msgid "Other documents"
msgstr "Altri documenti"

#: client/disputes/new-evidence/cover-letter-generator.ts:404
#: client/disputes/new-evidence/evidence-matrix.ts:59
#: client/disputes/new-evidence/recommended-document-fields.ts:401
msgid "Proof of active subscription"
msgstr "Prova dell'abbonamento attivo"

#: client/disputes/new-evidence/cover-letter-generator.ts:273
#: client/disputes/new-evidence/recommended-document-fields.ts:358
msgid "Item condition"
msgstr "Condizione dell'articolo"

#: client/disputes/new-evidence/cover-letter-generator.ts:233
#: client/disputes/new-evidence/evidence-matrix.ts:1769
#: client/disputes/new-evidence/recommended-document-fields.ts:378
msgid "Customer's signature"
msgstr "Firma del cliente"

#: client/disputes/new-evidence/cover-letter-generator.ts:58
msgid "<Delivery/Service Date>"
msgstr ""

#: client/disputes/new-evidence/cover-letter-generator.ts:1011
msgid "Based on this information, we respectfully request that the chargeback be reversed. Please let us know if any further details are required."
msgstr "Sulla base di queste informazioni, chiediamo gentilmente l'annullamento della revoca. Non esitare a comunicarci se sono necessari ulteriori dettagli."

#. translators: %1$s: WooCommerce Subscriptions
#: includes/subscriptions/class-wc-payments-subscriptions-admin-notices.php:66
msgid "WooPayments no longer supports subscriptions capabilities and subscriptions data can no longer be accessed. Please install <a target=\"_blank\" href=\"%1$s\">WooCommerce Subscriptions</a> to continue managing your subscriptions."
msgstr "WooPayments non supporta più le funzionalità degli abbonamenti e non è più possibile accedere ai dati degli abbonamenti. Installa <a target=\"_blank\" href=\"%1$s\">WooCommerce Subscriptions</a> per continuare a gestire gli abbonamenti."

#. translators: %1$s: WooCommerce Subscriptions
#: includes/subscriptions/class-wc-payments-subscriptions-admin-notices.php:60
msgid "WooPayments no longer supports billing for existing customer subscriptions. All subscriptions data is read-only. Please install <a target=\"_blank\" href=\"%1$s\">WooCommerce Subscriptions</a> to continue managing your subscriptions."
msgstr "WooPayments non supporta più la fatturazione per gli abbonamenti esistenti dei clienti. Tutti i dati degli abbonamenti sono in sola lettura. Installa <a target=\"_blank\" href=\"%1$s\">WooCommerce Subscriptions</a> per continuare a gestire gli abbonamenti."

#. translators: %1$s: WooCommerce Subscriptions
#: includes/subscriptions/class-wc-payments-subscriptions-admin-notices.php:54
msgid "WooPayments no longer allows customers to create new subscriptions. Beginning in version 9.8, billing for existing customer subscriptions will no longer be supported. To ensure there is no interruption of service, please install <a target=\"_blank\" href=\"%1$s\">WooCommerce Subscriptions</a>."
msgstr "WooPayments non consente più ai clienti di creare nuovi abbonamenti. A partire dalla versione 9.8, la fatturazione per gli abbonamenti esistenti dei clienti non sarà più supportata. Per assicurarti che non si verifichino interruzioni del servizio, installa <a target=\"_blank\" href=\"%1$s\">WooCommerce Subscriptions</a>."

#. translators: %1$s: WooCommerce Subscriptions
#: includes/subscriptions/class-wc-payments-subscriptions-admin-notices.php:48
msgid "<strong>Important:</strong> From version 9.7 of WooPayments (scheduled for 23 July, 2025), you'll <strong>no longer be able to offer new product subscriptions</strong>. To avoid disruption, please install <a target=\"_blank\" href=\"%1$s\">WooCommerce Subscriptions</a>."
msgstr "<strong>Importante:</strong> a partire dalla versione 9.7 di WooPayments (prevista per il 23 luglio 2025), <strong>non sarai più in grado di offrire nuovi abbonamenti ai prodotti</strong>. Per evitare interruzioni, installa <a target=\"_blank\" href=\"%1$s\">WooCommerce Subscriptions</a>."

#: includes/notes/class-wc-payments-notes-stripe-billing-deprecation.php:62
msgid "Install WooCommerce Subscriptions"
msgstr "Installa WooCommerce Subscriptions"

#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:1007
#: client/payment-details/utils/tax-descriptions.ts:37
msgid "NO VAT"
msgstr "SENZA IVA"

#: client/disputes/new-evidence/shipping-details.tsx:87
msgid "SHIPPING ADDRESS"
msgstr "INDIRIZZO DI SPEDIZIONE"

#: client/disputes/new-evidence/shipping-details.tsx:77
msgid "TRACKING NUMBER"
msgstr "NUMERO DI TRACCIABILITÀ"

#: client/disputes/new-evidence/shipping-details.tsx:60
msgid "SHIPPING DATE"
msgstr "DATA DI SPEDIZIONE"

#: client/disputes/new-evidence/shipping-details.tsx:50
msgid "SHIPPING CARRIER"
msgstr "CORRIERE DELLA SPEDIZIONE"

#: client/disputes/new-evidence/shipping-details.tsx:38
msgid "Delivery details"
msgstr "Dettagli di consegna"

#: client/disputes/new-evidence/recommended-documents.tsx:21
msgid "Recommended documents"
msgstr "Documenti consigliati"

#: client/disputes/new-evidence/product-details.tsx:119
msgid "PRODUCT DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIZIONE DEL PRODOTTO"

#: client/disputes/new-evidence/product-details.tsx:37
msgid "Digital products"
msgstr "Prodotti digitali"

#: client/disputes/new-evidence/product-details.tsx:33
msgid "Physical products"
msgstr "Prodotti fisici"

#: client/disputes/new-evidence/product-details.tsx:101
msgid "PRODUCT TYPE"
msgstr "TIPO DI PRODOTTO"

#: client/disputes/new-evidence/product-details.tsx:78
msgid "Product details"
msgstr "Dettagli del prodotto"

#: client/disputes/new-evidence/customer-details.tsx:77
msgid "BILLING ADDRESS"
msgstr "INDIRIZZO DI FATTURAZIONE"

#: client/disputes/new-evidence/customer-details.tsx:68
msgid "IP ADDRESS"
msgstr "INDIRIZZO IP"

#: client/disputes/new-evidence/customer-details.tsx:53
msgid "EMAIL"
msgstr "E-MAIL"

#: client/disputes/new-evidence/customer-details.tsx:45
msgid "PHONE"
msgstr "TELEFONO"

#: client/disputes/new-evidence/customer-details.tsx:31
msgid "NAME"
msgstr "NOME"

#: client/disputes/new-evidence/customer-details.tsx:26
msgid "Customer details"
msgstr "Dettagli cliente"

#: client/disputes/new-evidence/cover-letter-generator.ts:121
#: client/disputes/new-evidence/evidence-matrix.ts:1748
#: client/disputes/new-evidence/recommended-document-fields.ts:130
msgid "Order receipt"
msgstr "Ricevuta dell'ordine"

#: client/disputes/new-evidence/cover-letter-generator.ts:1096
msgid "<Order Date>"
msgstr ""

#: client/disputes/new-evidence/cover-letter-generator.ts:1090
msgid "<Product>"
msgstr ""

#: client/disputes/new-evidence/cover-letter-generator.ts:1081
msgid "<Customer Name>"
msgstr ""

#: client/disputes/new-evidence/cover-letter-generator.ts:1078
msgid "<Transaction Date>"
msgstr ""

#: client/disputes/new-evidence/cover-letter-generator.ts:1069
msgid "<Case Number>"
msgstr ""

#: client/disputes/new-evidence/cover-letter-generator.ts:1067
msgid "<Bank Name>"
msgstr ""

#: client/disputes/new-evidence/cover-letter-generator.ts:1065
msgid "<Business Phone Number>"
msgstr ""

#: client/disputes/new-evidence/cover-letter-generator.ts:1062
msgid "<business@email.com>"
msgstr ""

#: client/disputes/new-evidence/cover-letter.tsx:116
msgid "COVER LETTER"
msgstr "LETTERA DI ACCOMPAGNAMENTO"

#: client/disputes/new-evidence/cover-letter.tsx:82
msgid "Print Cover Letter"
msgstr "Stampa lettera di accompagnamento"

#: client/disputes/new-evidence/cover-letter.tsx:24
msgid "Cover Letter"
msgstr "Lettera di accompagnamento"

#: client/disputes/new-evidence/cover-letter-generator.ts:1037
msgid "Thank you,"
msgstr "Grazie,"

#: client/disputes/new-evidence/cover-letter-generator.ts:708
msgid "Based on this information, we respectfully request that the chargeback be reversed. Please let me know if any further details are required."
msgstr "Sulla base di queste informazioni, chiediamo gentilmente l'annullamento della revoca. Non esitare a comunicarci se sono necessari ulteriori dettagli."

#: client/disputes/new-evidence/cover-letter-generator.ts:1005
msgid "To support our case, we are providing the following documentation:"
msgstr "Forniamo la seguente documentazione a supporto del caso:"

#: client/disputes/new-evidence/cover-letter-generator.ts:1115
msgid "Dear Dispute Resolution Team,"
msgstr "Gentile team per la risoluzione dei ricorsi,"

#: includes/class-wc-payments-onboarding-service.php:877
msgid "Failed to activate the account: account does not exist."
msgstr "Impossibile attivare l'account: l'account non esiste."

#: includes/class-wc-payments-onboarding-service.php:822
msgid "Failed to reset the account: account does not exist."
msgstr "Impossibile reimpostare l'account: l'account non esiste."

#: client/settings/payment-methods-list/use-payment-method-availability.tsx:106
msgid "Approval pending"
msgstr "Approvazione in sospeso"

#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:1023
#: client/payment-details/utils/tax-descriptions.ts:53
msgid "JP JCT"
msgstr "JCT JP"

#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:1022
#: client/payment-details/utils/tax-descriptions.ts:52
msgid "CH VAT"
msgstr "IVA CH"

#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:1019
#: client/payment-details/utils/tax-descriptions.ts:49
msgid "SG GST"
msgstr "GST SG"

#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:1018
#: client/payment-details/utils/tax-descriptions.ts:48
msgid "NZ GST"
msgstr "GST NZ"

#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:1017
#: client/payment-details/utils/tax-descriptions.ts:47
msgid "AU GST"
msgstr "GST AU"

#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:1014
#: client/payment-details/utils/tax-descriptions.ts:44
msgid "SK VAT"
msgstr "IVA SK"

#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:1013
#: client/payment-details/utils/tax-descriptions.ts:43
msgid "SI VAT"
msgstr "IVA SI"

#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:1012
#: client/payment-details/utils/tax-descriptions.ts:42
msgid "SE VAT"
msgstr "IVA SE"

#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:1011
#: client/payment-details/utils/tax-descriptions.ts:41
msgid "RO VAT"
msgstr "IVA RO"

#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:1010
#: client/payment-details/utils/tax-descriptions.ts:40
msgid "PT VAT"
msgstr "IVA PT"

#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:1009
#: client/payment-details/utils/tax-descriptions.ts:39
msgid "PL VAT"
msgstr "IVA PL"

#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:1008
#: client/payment-details/utils/tax-descriptions.ts:38
msgid "NL VAT"
msgstr "IVA NL"

#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:1006
#: client/payment-details/utils/tax-descriptions.ts:36
msgid "MT VAT"
msgstr "IVA MT"

#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:1005
#: client/payment-details/utils/tax-descriptions.ts:35
msgid "LV VAT"
msgstr "IVA LV"

#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:1004
#: client/payment-details/utils/tax-descriptions.ts:34
msgid "LU VAT"
msgstr "IVA LU"

#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:1003
#: client/payment-details/utils/tax-descriptions.ts:33
msgid "LT VAT"
msgstr "IVA LT"

#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:1002
#: client/payment-details/utils/tax-descriptions.ts:32
msgid "IT VAT"
msgstr "IVA IT"

#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:1001
#: client/payment-details/utils/tax-descriptions.ts:31
msgid "IE VAT"
msgstr "IVA IE"

#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:1000
#: client/payment-details/utils/tax-descriptions.ts:30
msgid "HU VAT"
msgstr "IVA HU"

#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:999
#: client/payment-details/utils/tax-descriptions.ts:29
msgid "HR VAT"
msgstr "IVA HR"

#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:998
#: client/payment-details/utils/tax-descriptions.ts:28
msgid "GR VAT"
msgstr "IVA GR"

#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:997
#: client/payment-details/utils/tax-descriptions.ts:27
msgid "UK VAT"
msgstr "IVA UK"

#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:996
#: client/payment-details/utils/tax-descriptions.ts:26
msgid "FR VAT"
msgstr "IVA FR"

#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:995
#: client/payment-details/utils/tax-descriptions.ts:25
msgid "FI VAT"
msgstr "IVA FI"

#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:994
#: client/payment-details/utils/tax-descriptions.ts:24
msgid "ES VAT"
msgstr "IVA ES"

#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:993
#: client/payment-details/utils/tax-descriptions.ts:23
msgid "EE VAT"
msgstr "IVA EE"

#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:992
#: client/payment-details/utils/tax-descriptions.ts:22
msgid "DK VAT"
msgstr "IVA DK"

#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:991
#: client/payment-details/utils/tax-descriptions.ts:21
msgid "DE VAT"
msgstr "IVA DE"

#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:990
#: client/payment-details/utils/tax-descriptions.ts:20
msgid "CZ VAT"
msgstr "IVA CZ"

#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:989
#: client/payment-details/utils/tax-descriptions.ts:19
msgid "CY VAT"
msgstr "IVA CY"

#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:988
#: client/payment-details/utils/tax-descriptions.ts:18
msgid "BG VAT"
msgstr "IVA BG"

#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:987
#: client/payment-details/utils/tax-descriptions.ts:17
msgid "BE VAT"
msgstr "IVA BE"

#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:986
#: client/payment-details/utils/tax-descriptions.ts:16
msgid "AT VAT"
msgstr "IVA AT"

#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:353
#: client/payment-details/timeline/fee-breakdown-label-map.ts:66
#: client/payment-details/transaction-breakdown/fees-breakdown/v1.tsx:221
#: client/payment-details/transaction-breakdown/utils.ts:23
msgid "Tax on fee"
msgstr "Imposta sulla commissione"

#. translators: 1: tax description 2: tax percentage 3: tax amount
#. 1: tax description 2: tax percentage 3: tax amount
#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:239
#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:757
msgid "Tax%1$s%2$s: %3$s"
msgstr "Imposta%1$s%2$s: %3$s"

#. %1$s - bank name, %2$s - formatted date
#: client/payment-details/dispute-details/dispute-resolution-footer.tsx:364
msgid "You submitted evidence for this inquiry on %1$s. <strong>%2$s</strong> is reviewing the case, which can take 120 days or more. You will be alerted when they make their final decision."
msgstr "Hai inviato delle prove per questa domanda il giorno %1$s. <strong>%2$s</strong> sta esaminando il caso. Questa azione può richiedere 120 giorni o più. Riceverai un avviso quando verrà presa la decisione finale."

#: client/payment-details/dispute-details/dispute-steps.tsx:154
msgid "Challenge or accept the dispute"
msgstr "Contesta o accetta il ricorso"

#: client/payment-details/dispute-details/dispute-steps.tsx:498
msgid "Issue a refund"
msgstr "Desideri emettere il rimborso?"

#: client/payment-details/dispute-details/dispute-steps.tsx:488
msgid "Email customer"
msgstr "Invia un'e-mail al cliente"

#: client/payment-details/dispute-details/dispute-steps.tsx:475
msgid "Identify the issue and work towards a resolution where possible."
msgstr "Identifica il problema e cerca di risolverlo, se possibile."

#: client/payment-details/dispute-details/dispute-steps.tsx:454
msgid "Steps you can take"
msgstr "Passaggi che puoi seguire"

#: client/payment-details/dispute-details/dispute-steps.tsx:356
msgid "Submit evidence or issue a refund"
msgstr "Invia le prove o emetti un rimborso"

#: client/payment-details/dispute-details/dispute-awaiting-response-details.tsx:226
msgid "Learn more about responding to disputes"
msgstr "Scopri di più sulle risposte ai ricorsi"

#: client/payment-details/dispute-details/dispute-awaiting-response-details.tsx:215
msgid "Learn more about payment inquiries"
msgstr "Scopri di più sulle richieste relative ai pagamenti"

#: client/payment-details/dispute-details/dispute-awaiting-response-details.tsx:210
msgid "Please see this document for more information"
msgstr "Per ulteriori informazioni, consulta questo documento"

#: client/embedded-components/index.tsx:111
msgid "Unable to start onboarding. If this problem persists, please contact support."
msgstr "Impossibile procedere con l'avviamento. Se il problema persiste, contatta il supporto."

#: includes/class-wc-payments-onboarding-service.php:707
#: includes/class-wc-payments-onboarding-service.php:817
#: includes/class-wc-payments-onboarding-service.php:872
msgid "Your store is not connected to WordPress.com. Please connect it first."
msgstr "Il tuo negozio non è connesso a WordPress.com. Connettilo prima di continuare."

#: includes/class-wc-payments-onboarding-service.php:328
#: includes/class-wc-payments-onboarding-service.php:712
msgid "Onboarding initialization is already in progress. Please wait for it to finish."
msgstr "Inizializzazione avviamento già in corso. Attendi la fine dell'operazione."

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:4428
msgid "You cannot add a new payment method so soon after the previous one. Please try again later."
msgstr "Non puoi aggiungere un nuovo metodo di pagamento così presto dopo quello precedente. Riprova più tardi."

#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/index.tsx:67
msgid "Set up advanced fraud filters. Enable at least one filter to activate advanced protection."
msgstr "Imposta filtri antifrode avanzati. Abilita almeno un filtro per attivare la protezione avanzata."

#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/index.tsx:65
msgid "Filter configuration"
msgstr "Configurazione filtro"

#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/cards/purchase-price-threshold.tsx:156
msgid "This filter compares the purchase price of an order to the minimum and maximum purchase amounts that you specify. When enabled the payment will be blocked."
msgstr "Questo filtro confronta il prezzo di acquisto di un ordine con gli importi di acquisto minimo e massimo specificati. Quando l'opzione è abilitata, il pagamento verrà bloccato."

#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/cards/purchase-price-threshold.tsx:152
msgid "Enable Purchase Price Threshold filter"
msgstr "Abilita il filtro Soglia prezzo di acquisto"

#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/cards/order-items-threshold.tsx:150
msgid "This filter compares the amount of items in an order to the minimum and maximum counts that you specify. When enabled the payment will be blocked."
msgstr "Questo filtro confronta la quantità di articoli di un ordine con i numeri minimo e massimo specificati. Quando l'opzione è abilitata, il pagamento verrà bloccato."

#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/cards/order-items-threshold.tsx:146
msgid "Enable Order Items Threshold filter"
msgstr "Abilita il filtro Soglia articoli ordine"

#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/cards/ip-address-mismatch.tsx:28
msgid "This filter screens for customer's {{ipAddressLink}}IP address{{/ipAddressLink}} to see if it is in a different country than indicated in their billing address. When enabled the payment will be blocked."
msgstr "Questo filtro controlla l'{{/ipAddressLink}}indirizzo IP{{ipAddressLink}} del cliente per vedere se si trova in un Paese diverso da quello indicato nell'indirizzo di fatturazione. Quando l'opzione è abilitata, il pagamento verrà bloccato."

#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/cards/ip-address-mismatch.tsx:23
msgid "Enable IP Address Mismatch filter"
msgstr "Abilita il filtro Mancata corrispondenza indirizzo IP"

#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/cards/international-ip-address.tsx:44
msgid "This filter screens for {{ipAddressLink}}IP addresses{{/ipAddressLink}} outside of your {{supportedCountriesLink}}supported countries{{/supportedCountriesLink}}. When enabled the payment will be blocked."
msgstr "Questo filtro controlla gli {{ipAddressLink}}indirizzi IP{{/ipAddressLink}} al di fuori dei {{supportedCountriesLink}}Paesi supportati{{/supportedCountriesLink}}. Quando l'opzione è abilitata, il pagamento verrà bloccato."

#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/cards/international-ip-address.tsx:39
msgid "Enable International IP Address filter"
msgstr "Abilita il filtro Indirizzo IP internazionale"

#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/cards/avs-mismatch.tsx:51
msgid "Enable AVS Mismatch filter"
msgstr "Abilita il filtro Mancata corrispondenza AVS"

#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/cards/address-mismatch.tsx:25
msgid "This filter screens for differences between the shipping information and the billing information (country). When enabled the payment will be blocked."
msgstr "Questo filtro esamina le differenze tra le informazioni di spedizione e le informazioni di fatturazione (Paese). Quando l'opzione è abilitata, il pagamento verrà bloccato."

#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/cards/address-mismatch.tsx:21
msgid "Enable Address Mismatch filter"
msgstr "Abilita il filtro Mancata corrispondenza indirizzo"

#: includes/class-wc-payments-onboarding-service.php:901
msgid "Failed to disable test drive account."
msgstr "Impossibile disabilitare l'account di prova."

#: includes/class-wc-payments-onboarding-service.php:833
msgid "Failed to delete account."
msgstr "Impossibile eliminare l'account."

#: client/payment-details/transaction-breakdown/utils.ts:25
msgid "International payment fee"
msgstr "Commissione per i pagamenti internazionali"

#: client/payment-details/transaction-breakdown/index.tsx:144
msgid "Total transaction fee"
msgstr "Commissione di transazione totale"

#: client/payment-details/transaction-breakdown/index.tsx:121
msgid "Authorized payment"
msgstr "Pagamento autorizzato"

#: client/payment-details/transaction-breakdown/index.tsx:110
msgid "Transaction breakdown"
msgstr "Dettagli sulla transazione"

#: includes/woopay/class-woopay-order-status-sync.php:70
msgid "WooPayments woopay order status sync"
msgstr "Sincronizzazione dello stato dell'ordine con WooPay di WooPayments"

#. Translators: %1$s contains failure message. %2$s contains error code.
#: includes/subscriptions/class-wc-payments-subscriptions-event-handler.php:285
msgid "Payment for the order failed with the following message: \"%1$s\" and failure code <code>%2$s</code>"
msgstr "Pagamento dell'ordine non riuscito con visualizzazione del seguente messaggio: \"%1$s\" e codice di errore <code>%2$s</code>"

#. Translators: %1$d Number of failed renewal attempts. %2$s contains failure
#. message, %3$s contains error code.
#: includes/subscriptions/class-wc-payments-subscriptions-event-handler.php:271
msgid "WooPayments subscription renewal attempt %1$d failed with the following message \"%2$s\" and failure code <code>%3$s</code>"
msgid_plural "WooPayments subscription renewal attempt %1$d failed with the following message \"%2$s\" and failure code <code>%3$s</code>"
msgstr[0] "Tentativo %1$d di rinnovo dell'abbonamento a WooPayments non riuscito con visualizzazione del seguente messaggio \"%2$s\" e codice di errore <code>%3$s</code>"
msgstr[1] "Tentativo %1$d di rinnovo dell'abbonamento a WooPayments non riuscito con visualizzazione del seguente messaggio \"%2$s\" e codice di errore <code>%3$s</code>"

#: includes/constants/class-refund-failure-reason.php:43
msgid "An unknown error occurred while processing the refund."
msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto durante l'elaborazione del rimborso."

#: includes/constants/class-refund-failure-reason.php:42
msgid "The refund was canceled at your request."
msgstr "Il rimborso è stato annullato su tua richiesta."

#: includes/constants/class-refund-failure-reason.php:41
msgid "The refund was declined by the card issuer."
msgstr "Il rimborso è stato rifiutato dall'emittente della carta."

#: includes/constants/class-refund-failure-reason.php:40
msgid "Insufficient funds in your WooPayments balance."
msgstr "Fondi insufficienti nel tuo saldo WooPayments."

#: includes/constants/class-refund-failure-reason.php:39
msgid "The charge for this refund is being disputed by the customer."
msgstr "L'addebito per questo rimborso è oggetto di contestazione da parte del cliente."

#: includes/constants/class-refund-failure-reason.php:38
msgid "The card used for the original payment has expired or been canceled."
msgstr "La carta utilizzata per il pagamento originale è scaduta o è stata annullata."

#: includes/constants/class-refund-failure-reason.php:37
msgid "The card used for the original payment has been reported lost or stolen."
msgstr "La carta utilizzata per il pagamento originale è stata segnalata come smarrita o rubata."

#: includes/payment-methods/Configs/Definitions/AfterpayDefinition.php:70
msgid "Cash App Afterpay"
msgstr "Cash App Afterpay"

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:1116
#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:1121
msgid "Return to payments"
msgstr "Torna ai pagamenti"

#: client/settings/transactions/manual-capture-control.tsx:97
msgid "Manual capture is not available when Stripe Billing is active."
msgstr "L'acquisizione manuale non è disponibile se Stripe Billing è attivo."

#: client/settings/advanced-settings/stripe-billing-section.tsx:141
msgid "Stripe Billing is not available with <b>manual capture enabled</b>. To use Stripe Billing, disable manual capture in your settings list."
msgstr "Stripe Billing non è disponibile con l'<b>acquisizione manuale abilitata</b>. Per utilizzare Stripe Billing, disabilita l'acquisizione manuale nelle impostazioni."

#: client/settings/advanced-settings/stripe-billing-section.tsx:131
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: client/settings/advanced-settings/stripe-billing-section.tsx:119
msgid "Enable Stripe Billing"
msgstr "Abilita Stripe Billing"

#: templates/emails/email-ipp-receipt-store-details.php:92
msgid "Date:"
msgstr "Data:"

#: templates/emails/email-ipp-receipt-store-details.php:74
msgid "Contact:"
msgstr "Contatto:"

#: templates/emails/email-ipp-receipt-store-details.php:37
msgid "Address:"
msgstr "Indirizzo:"

#: templates/emails/email-ipp-receipt-store-details.php:28
msgid "Store Name:"
msgstr "Nome del negozio:"

#: templates/emails/email-ipp-receipt-store-details.php:22
msgid "Store Details"
msgstr "Dettagli del negozio"

#: includes/subscriptions/class-wc-payments-subscription-service.php:914
msgid "Subscription was made when WooPayments was in the live mode and cannot be renewed in the test mode."
msgstr "L'abbonamento è stato sottoscritto quando WooPayments era in modalità live e non può essere rinnovato in modalità di prova."

#: includes/subscriptions/class-wc-payments-subscription-service.php:912
msgid "Subscription was made when WooPayments was in the test mode and cannot be renewed in the live mode."
msgstr "L'abbonamento è stato sottoscritto quando WooPayments era in modalità di prova e non può essere rinnovato in modalità live."

#. translators: %1: the refund amount, %2: WooPayments, %3: reason, %4: refund
#. id, %5: status text
#: includes/class-wc-payments-order-service.php:2350
msgid "A refund of %1$s %5$s using %2$s. Reason: %3$s. (<code>%4$s</code>)"
msgstr "Un rimborso di %1$s %5$s con %2$s. Motivo: %3$s (<code>%4$s</code>)."

#. translators: %1: the refund amount, %2: WooPayments, %3: ID of the refund,
#. %4: status text
#: includes/class-wc-payments-order-service.php:2336
msgid "A refund of %1$s %4$s using %2$s (<code>%3$s</code>)."
msgstr "Un rimborso di %1$s %4$s con %2$s (<code>%3$s</code>)."

#: includes/class-wc-payments-order-service.php:2330
msgid "was successfully processed"
msgstr "è stato elaborato con successo"

#: includes/class-wc-payments-order-service.php:2328
msgid "is pending"
msgstr "è in sospeso"

#: includes/class-wc-payments-order-service.php:1808
msgid "unsuccessful"
msgstr "non eseguito"

#: includes/payment-methods/Configs/Definitions/MultibancoDefinition.php:98
msgid "A voucher based payment method for your customers in Portugal."
msgstr "Un metodo di pagamento basato su voucher per i tuoi clienti in Portogallo."

#: client/onboarding/steps/embedded-kyc.tsx:158
msgid "Payment activation through our financial partner requires HTTPS and cannot be completed."
msgstr "L'attivazione del pagamento tramite il nostro partner finanziario richiede HTTPS e non può essere completata."

#: client/deposits/strings.ts:111
msgid "The issuing bank is currently unavailable. Our system will automatically try again on your next payout date, or you can switch to a different payout method."
msgstr "La banca emittente non è attualmente disponibile. Il nostro sistema riproverà automaticamente alla prossima data di versamento. Altrimenti, puoi passare a un metodo di versamento diverso."

#: client/deposits/strings.ts:50
msgid "The card used was invalid. This usually means the card number is invalid or the account has been closed."
msgstr "La carta utilizzata non era valida. Questo di solito significa che il numero della carta non è valido o che il conto è stato chiuso."

#: client/deposits/strings.ts:38
msgid "Your account has insufficient funds to cover your negative balance."
msgstr "Il tuo conto non ha fondi sufficienti per coprire il tuo saldo negativo."

#. translators: %1$s: The current site domain name. %2$s: The original site
#. domain name.
#: woocommerce-payments.php:444
msgid "<span>Your site is in Safe Mode because <hostname>%1$s</hostname> appears to be a staging or development copy of <hostname>%2$s</hostname>.</span> Two sites that are telling WooPayments they’re the same site. <safeModeLink>Learn more about Safe Mode issues</safeModeLink>."
msgstr "<span>Il tuo sito è in Modalità sicura poiché <hostname>%1$s</hostname> sembra essere una copia di staging o di sviluppo di <hostname>%2$s</hostname>.</span>Due siti che dichiarano a WooPayments di essere lo stesso sito. <safeModeLink>Scopri di più sui problemi della Modalità sicura</safeModeLink>."

#. translators: %s: WooPayments.
#: woocommerce-payments.php:435
msgid "<p><strong>Recommended for</strong></p><list><item>short-lived test sites</item><item>sites that will be cloned back to production after testing</item></list><p><strong>Please note</strong> that staying in Safe Mode will cause issues for some %s features such as dispute and refund updates, payment confirmations for local payment methods. <safeModeLink>Learn more</safeModeLink>.</p>"
msgstr "<p><strong>Consigliato per</strong></p><list><item>siti di test brevi</item><item>siti che verranno clonati per la produzione dopo i test</item></list><p><strong>Ricorda</strong> che rimanere in Modalità sicura causerà problemi per alcune funzionalità di %s come gli aggiornamenti delle controversie e dei rimborsi, le conferme di pagamento per i metodi di pagamento locali. <safeModeLink>Scopri di più</safeModeLink>.</p>"

#. translators: %1$s: The current site domain name. %2$s: The original site
#. domain name. %3$s: WooPayments.
#: woocommerce-payments.php:423
msgid "<p><strong>Recommended for</strong></p><list><item>development sites</item><item>sites that need access to all %3$s features</item></list><p><strong>Please note</strong> that creating a fresh connection for <hostname>%1$s</hostname> would require restoring the connection on <hostname>%2$s</hostname> if that site is cloned back to production. <safeModeLink>Learn more</safeModeLink>.</p>"
msgstr "<p><strong>Consigliata per</strong></p><list><item>siti di sviluppo</item><item>siti che richiedono l'accesso a tutte le funzionalità %3$s </item></list><p>Ricorda<strong> che la creazione di una nuova connessione per </strong><hostname>%1$s richiede il ripristino della connessione in </hostname><hostname>%2$s se tale sito viene clonato e riportato in produzione.</hostname> <safeModeLink>Scopri di più</safeModeLink>.</p>"

#: woocommerce-payments.php:383
msgid "Stay in Safe Mode"
msgstr "Rimani in Modalità sicura"

#. translators: %s: expiry date
#: includes/class-wc-payments-order-success-page.php:98
#: includes/class-wc-payments-order-success-page.php:601
msgid "Expires <strong>%s</strong>"
msgstr "Scade il giorno <strong>%s</strong>"

#: includes/class-wc-payments-order-success-page.php:559
msgid "Multibanco Payment instructions"
msgstr "Istruzioni di pagamento Multibanco"

#. translators: %s: checkout URL
#: includes/class-wc-payments-order-success-page.php:460
msgid "Unfortunately, your order has failed. Please <a href=\"%s\">try checking out again</a>."
msgstr "Sfortunatamente il tuo ordine non è andato a buon fine. <a href=\"%s\">Prova a controllare nuovamente</a>."

#: includes/class-wc-payments-order-success-page.php:146
msgid "Copy link for sharing"
msgstr "Copia link per la condivisione"

#: includes/class-wc-payments-order-success-page.php:145
#: client/reports/balance/actions.tsx:191
msgid "Print"
msgstr "Stampa"

#: includes/class-wc-payments-order-success-page.php:132
#: includes/class-wc-payments-order-success-page.php:568
#: includes/class-wc-payments-order-success-page.php:624
msgid "Entity"
msgstr "Entità"

#: includes/class-wc-payments-order-success-page.php:126
#: includes/class-wc-payments-order-success-page.php:567
#: includes/class-wc-payments-order-success-page.php:618
msgid "Enter the entity number, reference number, and amount."
msgstr "Inserisci il numero dell'entità, il numero di riferimento e l'importo."

#: includes/class-wc-payments-order-success-page.php:125
#: includes/class-wc-payments-order-success-page.php:566
#: includes/class-wc-payments-order-success-page.php:617
msgid "Click \"Payments of services/shopping\"."
msgstr "Fai clic su \"Pagamenti per servizi/acquisti\"."

#: includes/class-wc-payments-order-success-page.php:124
#: includes/class-wc-payments-order-success-page.php:565
#: includes/class-wc-payments-order-success-page.php:616
msgid "In your online bank account or from an ATM, choose \"Payment and other services\"."
msgstr "Nel tuo conto bancario online o da un bancomat, scegli \"Pagamento e altri servizi\"."

#: includes/class-wc-payments-order-success-page.php:122
#: includes/class-wc-payments-order-success-page.php:614
msgid "Payment instructions"
msgstr "Istruzioni di pagamento"

#. translators: %s: expiry date
#: includes/class-wc-payments-order-success-page.php:562
msgid "Expires %s"
msgstr "Scade il giorno %s"

#. translators: %s: order number
#: includes/class-wc-payments-order-success-page.php:90
#: includes/class-wc-payments-order-success-page.php:591
msgid "Order #%s"
msgstr "Ordine #%s"

#: includes/class-wc-payments-order-success-page.php:76
msgid "Your order is on hold until payment is received. Please follow the payment instructions by the expiry date."
msgstr "Il tuo ordine è in sospeso fino alla ricezione del pagamento. Segui le istruzioni di pagamento entro la data di scadenza."

#: includes/compat/subscriptions/trait-wc-payment-gateway-wcpay-subscriptions.php:1407
msgid "Payment method updated for all your current subscriptions."
msgstr "Metodo di pagamento aggiornato per tutti gli abbonamenti correnti."

#: includes/compat/subscriptions/trait-wc-payment-gateway-wcpay-subscriptions.php:1404
msgid "Payment method updated."
msgstr "Metodo di pagamento aggiornato."

#: client/reports/feedback-survey/strings.tsx:48
msgid "Thanks for your feedback!"
msgstr "Grazie per il tuo feedback."

#: client/onboarding/strings.tsx:63
msgid "Where is your business located?"
msgstr "Dove si trova la tua attività?"

#: client/onboarding/strings.tsx:22
msgid "We’ll use these details to enable payments for your store. This information can’t be changed after your account is created."
msgstr "Useremo questi dettagli per attivare i pagamenti per il tuo negozio. Queste informazioni non possono essere modificate dopo la creazione dell'account."

#: client/deposits/strings.ts:143
msgid "Your bank notified us that the bank account number is too long."
msgstr "La tua banca ci ha informato che il numero del conto bancario è troppo lungo."

#: client/deposits/strings.ts:139
msgid "Your bank notified us that the bank account holder tax ID on file is incorrect."
msgstr "La tua banca ci ha informato che il codice fiscale del titolare del conto bancario in archivio non è corretto."

#: client/deposits/strings.ts:135
msgid "Your bank notified us that the bank account holder address on file is incorrect."
msgstr "La tua banca ci ha informato che l'indirizzo del titolare del conto bancario in archivio non è corretto."

#: client/deposits/strings.ts:131
msgid "The selected card has exceeded its card usage frequency limit. Please switch to a different card or payment method. Contact the issuing bank for clarification."
msgstr "La carta selezionata ha superato il limite di frequenza di utilizzo. Passa a una carta o a un metodo di pagamento differente. Contatta la banca emittente per chiarimenti."

#: client/deposits/strings.ts:127
msgid "The destination bank account is no longer valid because its branch has changed ownership."
msgstr "Il conto bancario di destinazione non è più valido perché la sua filiale ha cambiato proprietà."

#: client/deposits/strings.ts:123
msgid "The bank could not process this transfer. Please check that the entered bank account details match the corresponding account bank statement exactly."
msgstr "La banca non ha potuto elaborare questo bonifico. Verifica che le coordinate bancarie inserite corrispondano esattamente a quelle dell'estratto conto corrispondente."

#: client/deposits/strings.ts:119
msgid "The bank account type is incorrect. This value can only be checking or savings in most countries. In Japan, it can only be futsu or toza."
msgstr "Il tipo di conto bancario non è corretto. Nella maggior parte dei Paesi questo valore può riguardare solo i conti correnti o i risparmi. In Giappone può riguardare solo i conti futsu o toza."

#: client/deposits/strings.ts:115
msgid "The bank was unable to process this transfer because of its currency. This is probably because the bank account cannot accept payments in that currency."
msgstr "La banca non è stata in grado di elaborare questo bonifico a causa della sua valuta. Probabilmente ciò è dovuto al fatto che il conto bancario non può accettare pagamenti in quella valuta."

#: client/deposits/strings.ts:107
msgid "The bank account has been frozen."
msgstr "Il conto bancario è stato congelato."

#: client/deposits/strings.ts:103
msgid "The card issuer has declined the transaction as it will exceed the card limit. Please switch to a different card or payment method. Contact the issuing bank for clarification."
msgstr "L'emittente della carta ha rifiutato la transazione in quanto supererebbe il limite della carta. Passa a una carta o a un metodo di pagamento differente. Contatta la banca emittente per chiarimenti."

#: client/deposits/strings.ts:99
msgid "The bank account details on file are probably incorrect. No bank account could be located with those details."
msgstr "I dati bancari archiviati sono probabilmente errati. Impossibile trovare un conto bancario con questi dettagli."

#: client/deposits/strings.ts:95
msgid "The bank account has been closed."
msgstr "Il conto bancario è stato chiuso."

#: client/deposits/strings.ts:91
msgid "The bank account holder name on file appears to be incorrect."
msgstr "Il nome del titolare del conto bancario in archivio sembra essere errato."

#: client/deposits/strings.ts:87
msgid "The bank account details on file are probably incorrect. While the routing number appears correct, the account number is invalid."
msgstr "I dati bancari archiviati sono probabilmente errati. Mentre il numero di instradamento sembra corretto, il numero del conto non è valido."

#: client/deposits/strings.ts:82
msgid "The bank or the payment processor could not process this transfer."
msgstr "La banca o il sistema di elaborazione dei pagamenti non sono riusciti a elaborare questo bonifico."

#: client/deposits/strings.ts:78
msgid "The card used has expired. Please switch to a different card or payment method. Contact the issuing bank for clarification."
msgstr "La carta utilizzata è scaduta. Passa a una carta o a un metodo di pagamento differente. Contatta la banca emittente per chiarimenti."

#: client/deposits/strings.ts:74
msgid "The issuer specified by the card number does not exist. Please verify card details."
msgstr "L'emittente specificato dal numero della carta non esiste. Verifica i dettagli della carta."

#: client/deposits/strings.ts:70
msgid "The card used has been reported lost or stolen. Please contact the issuing bank for clarification."
msgstr "La carta utilizzata è stata segnalata come smarrita o rubata. Contatta la banca che ha emesso la carta per ulteriori informazioni."

#: client/deposits/strings.ts:66
msgid "The bank no longer supports transfers to this card."
msgstr "La banca non supporta più i bonifici su questa carta."

#: client/deposits/strings.ts:62
msgid "The transfer was refused by the card issuer. Please contact the issuing bank for clarification."
msgstr "Il bonifico è stato rifiutato dall'emittente della carta. Contatta la banca che ha emesso la carta per ulteriori informazioni."

#: client/deposits/strings.ts:58
msgid "The transfer was refused by the issuing bank because this type of payment is not permitted for this card. Please contact the issuing bank for clarification."
msgstr "Il trasferimento è stato rifiutato dalla banca emittente perché questo tipo di pagamento non è consentito per questa carta. Contatta la banca che ha emesso la carta per ulteriori informazioni."

#: client/deposits/strings.ts:54
msgid "The bank has declined this transfer. Please contact the bank for more information."
msgstr "La banca ha rifiutato questo bonifico. Contatta la banca per ulteriori informazioni."

#: client/deposits/strings.ts:46
msgid "Debit transactions are not approved on your bank account. Bank accounts need to be set up for both credit and debit transfers."
msgstr "Le transazioni di addebito non sono approvate per il tuo conto bancario. I conti bancari devono essere configurati sia per i bonifici che per gli addebiti."

#: client/deposits/strings.ts:42
msgid "The bank account has restrictions on either the type or number of transfers allowed. This normally indicates that the bank account is a savings or other non-checking account."
msgstr "Il conto bancario ha restrizioni sul tipo o sul numero di bonifici consentiti. Questo indica normalmente che il conto bancario è un conto di risparmio o un altro tipo di conto diverso da un conto corrente."

#: client/deposits/details/index.tsx:237
msgid "Failure reason: "
msgstr "Motivo dell'errore: "

#: client/transactions/strings.ts:36 client/utils/charge/index.ts:286
msgid "Online store"
msgstr "Negozio online"

#: client/payment-details/summary/index.tsx:154
#: client/transactions/filters/config.ts:403
#: client/transactions/list/index.tsx:168
msgid "Sales channel"
msgstr "Canale di vendita"

#: client/deposits/list/index.tsx:278 client/disputes/index.tsx:414
#: client/reports/fees-export-button.tsx:192
#: client/transactions/list/index.tsx:694
msgid "We’re processing your export. 🎉 The file will download automatically and be emailed to %s."
msgstr "Stiamo elaborando la tua esportazione. 🎉 Il file verrà scaricato automaticamente e inviato tramite e-mail a %s."

#: includes/payment-methods/Configs/Definitions/GrabPayDefinition.php:98
msgid "A popular digital wallet for cashless payments in Singapore."
msgstr "Un portafoglio digitale di tendenza a Singapore per i pagamenti senza contanti."

#: client/components/download-button/index.tsx:47
#: client/reports/balance/actions.tsx:203
#: client/reports/fees-export-button.tsx:211
msgid "Export"
msgstr "Esporta"

#: includes/payment-methods/Configs/Definitions/WechatPayDefinition.php:65
msgid "WeChat Pay"
msgstr "WeChat Pay"

#: includes/payment-methods/Configs/Definitions/GrabPayDefinition.php:65
msgid "GrabPay"
msgstr "GrabPay"

#. translators: %1$s: Formatted refund amount
#: includes/class-wc-payments-order-service.php:2769
msgid "Refund of %1$s <strong>failed</strong> due to insufficient funds in your WooPayments balance."
msgstr "Il rimborso di %1$s <strong>non è andato a buon fine</strong> a causa di fondi insufficienti nel tuo saldo WooPayments."

#. translators: %s: Formatted refund amount
#: includes/class-wc-payments-order-service.php:2749
msgid "Refund of %s <strong>failed</strong> due to insufficient funds in your WooPayments balance. To prevent delays in refunding customers, please consider adding funds to your Future Refunds or Disputes (FROD) balance. <a>Learn more</a>."
msgstr "Il rimborso di %s <strong>non è andato a buon fine</strong> a causa di fondi insufficienti nel tuo saldo WooPayments. Per evitare ritardi nell'emissione di rimborsi per i clienti, ti consigliamo di aggiungere fondi al tuo saldo Future Refunds or Disputes (FROD). <a>Scopri di più</a>."

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-refunds-controller.php:61
msgid "Failed to create refund"
msgstr "Impossibile creare il rimborso"

#: client/deposits/details/index.tsx:287
msgid "Not available"
msgstr "Non disponibile"

#: client/deposits/details/index.tsx:279
msgid "Copy bank reference ID to clipboard"
msgstr "Copia l'ID di riferimento della banca negli appunti"

#: client/deposits/details/index.tsx:248
msgid "Withdrawal details"
msgstr "Dettagli del prelievo"

#. translators: %1$s terms page link, %2$s privacy page link.
#: includes/woopay/class-woopay-session.php:1085
msgid "You must accept our %1$s and %2$s to continue with your purchase."
msgstr "Devi accettare %1$s e %2$s per continuare con l'acquisto."

#: includes/woopay/class-woopay-session.php:1080
msgid "Terms and Conditions"
msgstr "Termini e condizioni"

#. translators: %1: the authorized amount, %2: WooPayments, %3: transaction ID
#. of the payment, %4: transaction details URL
#: includes/class-wc-payments-order-service.php:1964
msgid "A terminal payment of %1$s <strong>failed</strong> using %2$s (<a>%3$s</a>)"
msgstr "Un pagamento al terminale di %1$s <strong>non è riuscito</strong> usando %2$s (<a>%3$s</a>)"

#. %1$s: minimum amount, %2$s: currency code
#: client/data/authorizations/actions.ts:63
msgid "The minimum amount that can be processed is %1$s %2$s."
msgstr "L'importo minimo che può essere elaborato è %1$s %2$s."

#: client/data/authorizations/actions.ts:49
msgid "The payment amount is too small to be processed."
msgstr "L'importo del pagamento è troppo basso per essere elaborato."

#. translators: %s: formatted minimum amount with currency
#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:3841
msgid "The minimum amount to capture is %s."
msgstr "L'importo minimo da riscuotere è %s."

#: client/overview/modal/connection-success/strings.tsx:13
msgid "Great news — your %s account has been activated. You can now start accepting payments on your store."
msgstr "Buone notizie: il tuo account %s è attivo. Adesso puoi iniziare ad accettare i pagamenti sul tuo negozio."

#: client/onboarding/strings.tsx:46
msgid "Finish your verification process"
msgstr "Termina il processo di verifica"

#: client/transactions/filters/config.ts:267
msgid "Select a payment method"
msgstr "Seleziona un metodo di pagamento"

#: client/transactions/filters/config.ts:263
msgid "<title>Payment method</title> <rule /> <filter />"
msgstr "<title>Metodo di pagamento</title> <rule /> <filter />"

#: client/transactions/filters/config.ts:259
msgid "Select a payment method filter match"
msgstr "Seleziona un filtro per il metodo di pagamento"

#: client/transactions/filters/config.ts:255
msgid "Remove payment method filter"
msgstr "Rimuovi il filtro per il metodo di pagamento"

#: client/documents/strings.ts:10
msgid "Tax Invoice"
msgstr "Fattura fiscale"

#: client/payment-details/timeline/fee-breakdown-label-map.ts:23
#: client/payment-details/transaction-breakdown/utils.ts:29
#: client/utils/account-fees.tsx:166
msgid "Currency conversion fee"
msgstr "Tariffa di conversione valuta"

#: client/payment-details/timeline/mappings.ts:109
msgid "The payment was declined"
msgstr "Il pagamento è stato rifiutato"

#: client/payment-details/timeline/mappings.ts:103
msgid "The card has insufficient funds to complete the purchase"
msgstr "Non ci sono fondi sufficienti sulla carta per completare l'acquisto"

#: client/payment-details/timeline/mappings.ts:99
msgid "The payment requires authentication"
msgstr "Il pagamento richiede l'autenticazione"

#: client/payment-details/timeline/mappings.ts:95
msgid "An error occurred while processing the card"
msgstr "Si è verificato un errore durante l'elaborazione della carta"

#: client/payment-details/timeline/mappings.ts:94
msgid "The card number is invalid"
msgstr "Il numero della carta non è valido"

#: client/payment-details/timeline/mappings.ts:90
msgid "The expiration year is invalid"
msgstr "L'anno di scadenza non è valido"

#: client/payment-details/timeline/mappings.ts:86
msgid "The expiration month is invalid"
msgstr "Il mese di scadenza non è valido"

#: client/payment-details/timeline/mappings.ts:85
msgid "The security code is invalid"
msgstr "Il codice di sicurezza non è valido"

#: client/payment-details/timeline/mappings.ts:84
msgid "The postal code is incorrect"
msgstr "Il codice postale non è valido"

#: client/payment-details/timeline/mappings.ts:80
msgid "The card number is incorrect"
msgstr "Il numero della carta non è corretto"

#: client/payment-details/timeline/mappings.ts:76
msgid "The security code is incorrect"
msgstr "Il codice di sicurezza non è corretto"

#: client/payment-details/timeline/mappings.ts:75
msgid "The card has expired"
msgstr "La carta è scaduta"

#: client/payment-details/timeline/mappings.ts:71
msgid "The card was declined by the bank"
msgstr "La carta è stata rifiutata dalla banca"

#. %s Order id
#: client/data/authorizations/actions.ts:282
msgid "There has been an error capturing the payment for order #%s."
msgstr "Si è verificato un errore durante l'acquisizione del pagamento per l'ordine #%s."

#: client/data/authorizations/actions.ts:118
msgid "Unable to process the payment. Please try again later."
msgstr "Impossibile elaborare il pagamento. Riprova più tardi."

#: client/data/authorizations/actions.ts:106
msgid "An unexpected error occurred. Please try again later."
msgstr "Si è verificato un errore imprevisto. Riprova più tardi."

#: client/data/authorizations/actions.ts:102
msgid "The payment cancellation failed to complete."
msgstr "Completamento dell'annullamento del pagamento non riuscito."

#: client/data/authorizations/actions.ts:97
msgid "The payment capture failed to complete."
msgstr "Completamento dell'acquisizione del pagamento non riuscito."

#: client/data/authorizations/actions.ts:88
msgid "This payment cannot be processed in its current state."
msgstr "Impossibile elaborare il pagamento nello stato corrente."

#: client/data/authorizations/actions.ts:84
msgid "The payment cannot be processed due to a mismatch with order details."
msgstr "Impossibile elaborare il pagamento a causa di un'incongruenza con i dettagli dell'ordine."

#: client/data/authorizations/actions.ts:80
msgid "Payment cannot be processed for partially or fully refunded orders."
msgstr "Impossibile elaborare il pagamento per ordini parzialmente o completamente rimborsati."

#: client/data/authorizations/actions.ts:76
msgid "The order could not be found."
msgstr "Impossibile trovare l'ordine."

#. %s Order id
#: client/data/authorizations/actions.ts:412
msgid "There has been an error canceling the payment for order #%s."
msgstr "Si è verificato un errore durante l'annullamento del pagamento per l'ordine #%s."

#: src/Internal/Service/Level3Service.php:192
msgid "Rounding fix"
msgstr "Arrotondamento"

#. translators: %1$s% is the fee percentage
#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:827
msgid "Currency conversion fee: %1$s%%"
msgstr "Tariffa di conversione valuta: %1$s%%"

#. translators: %1$s% is the fee percentage and %2$s is the fixed rate
#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:825
msgid "Currency conversion fee: %1$s%% + %2$s"
msgstr "Tariffa di conversione valuta: %1$s%% + %2$s"

#: client/overview/modal/connection-success/strings.tsx:10
msgid "You're ready to accept payments!"
msgstr "Puoi accettare i pagamenti!"

#: client/components/sandbox-mode-switch-to-live-notice/modal/index.tsx:123
#: client/overview/task-list/strings.tsx:290
msgid "Activate payments"
msgstr "Attiva i pagamenti"

#: client/components/sandbox-mode-switch-to-live-notice/modal/index.tsx:108
msgid "In order to receive payouts, you will need to provide your bank details."
msgstr "Per ricevere i versamenti, devi specificare le tue credenziali bancarie."

#: client/components/sandbox-mode-switch-to-live-notice/modal/index.tsx:95
msgid "To use %s, you will need to verify your business details."
msgstr "Per utilizzare %s, devi verificare i dettagli della tua attività."

#: client/components/sandbox-mode-switch-to-live-notice/modal/index.tsx:82
msgid "Your test account will be deactivated, but your transactions can be found in your order history."
msgstr "Il tuo account di prova verrà disattivato, ma puoi trovare le transazioni nella cronologia degli ordini."

#: client/components/sandbox-mode-switch-to-live-notice/modal/index.tsx:71
msgid "Before continuing, please make sure that you're aware of the following:"
msgstr "Prima di continuare, tieni a mente quanto segue:"

#: client/components/sandbox-mode-switch-to-live-notice/modal/index.tsx:60
msgid "Activate payments on your store"
msgstr "Attivazione dei pagamenti nel negozio"

#: client/components/sandbox-mode-switch-to-live-notice/index.tsx:55
msgid "{{div}}{{strong}}You're using a test account.{{/strong}} To accept payments from shoppers, {{switchToLiveLink}}activate your %1$s account.{{/switchToLiveLink}}{{/div}}{{learnMoreIcon/}}"
msgstr "{{div}}{{strong}}Stai utilizzando un account di prova.{{/strong}} Per accettare pagamenti dagli acquirenti, {{switchToLiveLink}}attiva l'account %1$s.{{/switchToLiveLink}}{{/div}}{{learnMoreIcon/}}"

#: client/transactions/strings.ts:38 client/utils/charge/index.ts:281
msgid "In-Person (POS)"
msgstr "Di persona (POS)"

#: client/components/deposits-overview/deposit-schedule.tsx:122
msgid "The timing and amount of your payouts may vary due to several factors. Check out our {{link}}payout schedule guide{{/link}} for details."
msgstr "Le tempistiche e gli importi di versamento possono variare, in base a diversi fattori. Per ulteriori dettagli, consulta la nostra {{link}}guida di pianificazione versamenti{{/link}}."

#. translators: %1: the dispute status
#: includes/class-wc-payments-order-service.php:2286
msgid "Payment inquiry has been closed with status %1$s. See <a>payment status</a> for more details."
msgstr "La richiesta di pagamento è stata chiusa con lo stato %1$s. Vedi lo <a>stato del pagamento</a> per maggiori dettagli."

#. translators: %1: the disputed amount and currency; %2: the dispute reason;
#. %3 the deadline date for responding to the inquiry
#: includes/class-wc-payments-order-service.php:2243
msgid "A payment inquiry has been raised for %1$s with reason \"%2$s\". <a>Response due by %3$s</a>."
msgstr "È stata inoltrata una richiesta di pagamento per %1$s con il motivo \"%2$s\". <a>Risposta dovuta entro il %3$s</a>."

#: client/deposits/details/index.tsx:264 client/deposits/list/index.tsx:92
msgid "Bank reference ID"
msgstr "ID di riferimento della banca"

#: includes/class-wc-payments-order-success-page.php:261
#: includes/class-wc-payments-order-success-page.php:292
msgid "•••"
msgstr "•••"

#: client/transactions/list/index.tsx:289
msgid "Payout status"
msgstr "Stato versamento"

#: client/reports/fees/fields.tsx:185 client/transactions/list/index.tsx:275
msgid "Payout ID"
msgstr "ID versamento"

#: client/transactions/list/index.tsx:203
msgid "Amount in Payout Currency"
msgstr "Importo nella valuta di versamento"

#: client/transactions/list/index.tsx:196
msgid "Payout Currency"
msgstr "Valuta di versamento"

#: client/transactions/list/deposit.tsx:41
msgid "Future payout"
msgstr "Versamento futuro"

#: client/deposits/strings.ts:15
msgid "Payout"
msgstr "Versamento"

#: client/deposits/strings.ts:27
msgid "Completed (deducted)"
msgstr "Completato (dedotto)"

#: client/deposits/strings.ts:26
msgid "Completed (paid)"
msgstr "Completato (pagato)"

#. %s: Monetary amount to pay out
#: client/deposits/instant-payouts/modal.tsx:104
msgid "Pay out %s now"
msgstr "Versa ora %s"

#: client/deposits/instant-payouts/modal.tsx:82
msgid "Net payout amount: "
msgstr "Importo netto del versamento: "

#: client/deposits/instant-payouts/modal.tsx:60
msgid "Instant payout"
msgstr "Versamento immediato"

#: includes/class-wc-payments-status.php:311
#: includes/class-wc-payments-status.php:330
msgid "Completed"
msgstr "Completato"

#: client/deposits/details/index.tsx:333
msgid "Payout transactions"
msgstr "Transazioni di versamento"

#: client/deposits/details/index.tsx:216
msgid "Net payout amount"
msgstr "Importo netto del versamento"

#: client/deposits/details/index.tsx:212
msgid "Net withdrawal amount"
msgstr "Importo netto di prelievo"

#: client/deposits/details/index.tsx:183
msgid "Payout amount"
msgstr "Importo del versamento"

#: client/deposits/details/index.tsx:179
msgid "Withdrawal amount"
msgstr "Importo del prelievo"

#: client/deposits/details/index.tsx:170
msgid "Payout overview"
msgstr "Panoramica versamenti"

#: client/deposits/details/index.tsx:166
msgid "Withdrawal overview"
msgstr "Panoramica prelievi"

#: client/deposits/details/index.tsx:114
msgid "Withdrawal date"
msgstr "Data del prelievo"

#: client/deposits/details/index.tsx:111
msgid "Instant payout date"
msgstr "Data del versamento immediato"

#: client/deposits/details/index.tsx:109 client/transactions/list/index.tsx:283
msgid "Payout date"
msgstr "Data del versamento"

#: client/deposits/list/index.tsx:185
msgid "payout"
msgid_plural "payouts"
msgstr[0] "versamento"
msgstr[1] "versamenti"

#: client/components/deposits-overview/index.tsx:239
msgid "Change payout schedule"
msgstr "Modifica pianificazione versamenti"

#: client/components/deposits-overview/index.tsx:215
msgid "View full payout history"
msgstr "Visualizza intero storico versamenti"

#: client/components/deposits-overview/index.tsx:200
#: client/deposits/list/index.tsx:293
msgid "Payout history"
msgstr "Storico versamenti"

#: client/components/account-details/payout-status-wrapper.tsx:80
msgid "Payouts:"
msgstr "Versamenti:"

#. Translators: %s is a test card number.
#: includes/payment-methods/Configs/Definitions/CardDefinition.php:208
msgid "Use test card <number>%s</number> or refer to our <a>testing guide</a>."
msgstr "Usa la carta di prova <number>%s</number> o consulta la nostra <a>guida al servizio</a>."

#. translators: %s is a monetary amount
#. %s is a monetary amount
#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:248
#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:656
msgid "Net payout: %s"
msgstr "Versamento netto: %s"

#: client/reports/balance/rows.ts:218
msgid "Payouts"
msgstr "Versamenti"

#: includes/fraud-prevention/class-order-fraud-and-risk-meta-box.php:238
msgid "This order has a high risk of being fraudulent. We suggest contacting the customer to confirm their details before fulfilling it."
msgstr "Il rischio che questo ordine sia fraudolento è elevato. Ti suggeriamo di contattare il cliente per verificare i suoi dettagli prima di evadere l'ordine."

#: includes/fraud-prevention/class-order-fraud-and-risk-meta-box.php:237
msgid "This order has a moderate risk of being fraudulent. We suggest contacting the customer to confirm their details before fulfilling it."
msgstr "Il rischio che questo ordine sia fraudolento è moderato. Ti suggeriamo di contattare il cliente per verificare i suoi dettagli prima di evadere l'ordine."

#: includes/fraud-prevention/class-order-fraud-and-risk-meta-box.php:236
msgid "This payment shows a lower than normal risk of fraudulent activity."
msgstr "Questo pagamento presenta un rischio di attività fraudolenta inferiore rispetto alla norma."

#: includes/fraud-prevention/class-order-fraud-and-risk-meta-box.php:108
msgid "Adjust risk filters"
msgstr "Modifica i filtri di rischio"

#: client/settings/express-checkout-settings/express-checkout-settings-notices.tsx:122
msgid "Some appearance settings may be overridden in the express payment section of the Cart & Checkout blocks."
msgstr "Alcune impostazioni di aspetto potrebbero venire sovrascritte nella sezione di pagamento veloce dei blocchi Carrello e checkout."

#: client/onboarding/strings.tsx:56
msgid "This info will verify your account"
msgstr "Questa informazione verificherà il tuo account"

#: includes/class-wc-payments-onboarding-service.php:442
msgid "Failed to finalize onboarding session."
msgstr "Impossibile finalizzare la sessione di avviamento."

#. translators: link to Stripe testing page
#: includes/class-wc-payments-checkout.php:485
#: includes/class-wc-payments-checkout.php:594
msgid "Click to copy the test number to clipboard"
msgstr "Clicca per copiare il numero di prova negli appunti"

#. translators: 1: WooPayments.
#: includes/admin/class-wc-payments-admin.php:1288
msgid "Please <b>complete your %1$s setup</b> to continue using it."
msgstr "<b>Completa la %1$s configurazione</b> per continuare a usarlo."

#: includes/class-wc-payments-checkout.php:485
#: includes/class-wc-payments-checkout.php:594
#: client/components/copy-button/index.tsx:43
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copia negli appunti"

#: includes/payment-methods/Configs/Definitions/KlarnaDefinition.php:99
msgid "Allow customers to pay over time or pay now with Klarna."
msgstr "Consenti ai clienti di pagare nel tempo o pagare subito con Klarna."

#: includes/payment-methods/Configs/Definitions/AfterpayDefinition.php:114
msgid "Allow customers to pay over time with Afterpay."
msgstr "Consenti ai clienti di pagare gradualmente con Afterpay."

#: includes/payment-methods/Configs/Definitions/AfterpayDefinition.php:107
msgid "Allow customers to pay over time with Clearpay."
msgstr "Consenti ai clienti di pagare gradualmente con Clearpay."

#: includes/payment-methods/Configs/Definitions/AffirmDefinition.php:98
msgid "Allow customers to pay over time with Affirm."
msgstr "Consenti ai clienti di pagare gradualmente con Affirm."

#: includes/class-wc-payments-webhook-processing-service.php:896
msgid "The mandate used for this renewal payment is invalid. You may need to bring the customer back to your store and ask them to resubmit their payment information."
msgstr "Il mandato usato per il pagamento del rinnovo non è valido. Potrebbe essere necessario riportare il cliente al negozio e chiedere di rinviare i propri dati di pagamento."

#. translators: %s: WooPayments.
#: includes/class-wc-payments-account.php:1838
msgid "There was a problem setting up your %s account. Please try again."
msgstr "Si è verificato un problema durante l'impostazione dell'account %s. Riprova."

#. translators: 1: anchor opening markup 2: closing anchor markup
#: includes/class-wc-payments-account.php:1788
msgid "Another account setup session is already in progress. Please finish it or %1$sclick here to start again%2$s."
msgstr "È già in corso un'altra sessione di impostazione account. Terminala o %1$sfai clic qui per ricominciare%2$s."

#. translators: 1: WooPayments.
#: includes/class-wc-payments-account.php:1639
msgid "Please <b>complete your %1$s setup</b> to process transactions."
msgstr "<b>Completa l'impostazione</b> di %1$s per elaborare le transazioni."

#: includes/class-wc-payments.php:2334
msgid "is required to create an WooPay account."
msgstr "è richiesto per creare un account WooPay."

#: includes/class-wc-payments.php:2334
msgid "Mobile Number"
msgstr "Numero di cellulare"

#. translators: %1$s flat fee addon price in order
#: includes/multi-currency/Compatibility/WooCommerceProductAddOns.php:304
msgctxt "flat fee addon price in order"
msgid " (+ %1$s)"
msgstr " (+ %1$s)"

#. translators: %1$s custom addon price in order
#: includes/multi-currency/Compatibility/WooCommerceProductAddOns.php:310
msgctxt "custom addon price in order"
msgid " (%1$s)"
msgstr " (%1$s)"

#: includes/class-wc-payments-payment-request-session-handler.php:65
msgid "Invalid token: cookie and session customer mismatch"
msgstr "Token non valido: mancata corrispondenza tra cookie e sessione"

#: includes/woopay/class-woopay-utilities.php:279
msgid "WooPay blog_token is currently misconfigured."
msgstr "Il blog_token WooPay non è attualmente configurato correttamente."

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-settings-controller.php:283
msgid "1-click checkout button border radius."
msgstr "Raggio del bordo del pulsante per il pagamento con un clic."

#: client/deposits/instant-payouts/index.tsx:55
msgid "Get %s now"
msgstr "Ottieni %s ora"

#: client/components/account-balances/index.tsx:200
msgid "With {{strong}}instant payout{{/strong}} you can receive requested funds in your bank account within 30 mins for a %s%% fee. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}"
msgstr "Con il {{strong}}versamento istantaneo{{/strong}} puoi ricevere i fondi richiesti sul tuo conto bancario entro 30 minuti pagando una commissione di %s%%. {{learnMoreLink}}Scopri di più{{/learnMoreLink}}"

#: client/components/account-balances/index.tsx:191
msgid "Learn more about instant payouts"
msgstr "Scopri di più sui versamenti istantanei"

#: client/components/account-balances/index.tsx:167
msgid "Get %1$s via instant payout. Funds are typically in your bank account within 30 mins. Fee: %2$s%%."
msgstr "Ricevi %1$s tramite versamento istantaneo. Di norma i fondi vengono accreditati sul tuo conto bancario entro 30 minuti. Commissione: %2$s%%."

#: client/reports/date-filter/presets.ts:53
msgid "Year to date"
msgstr "Anno corrente"

#: client/reports/date-filter/presets.ts:51
msgid "Month to date"
msgstr "Da mese a data"

#: client/reports/date-filter/presets.ts:43
msgid "Today"
msgstr "Oggi"

#: includes/wc-payment-api/class-wc-payments-api-client.php:247
#: includes/wc-payment-api/class-wc-payments-api-client.php:575
#: includes/wc-payment-api/class-wc-payments-api-client.php:654
#: includes/wc-payment-api/class-wc-payments-api-client.php:690
#: includes/wc-payment-api/class-wc-payments-api-client.php:749
#: includes/wc-payment-api/class-wc-payments-api-client.php:806
#: includes/wc-payment-api/class-wc-payments-api-client.php:926
#: includes/wc-payment-api/class-wc-payments-api-client.php:951
#: includes/wc-payment-api/class-wc-payments-api-client.php:984
#: includes/wc-payment-api/class-wc-payments-api-client.php:1403
#: includes/wc-payment-api/class-wc-payments-api-client.php:1471
#: includes/wc-payment-api/class-wc-payments-api-client.php:1503
#: includes/wc-payment-api/class-wc-payments-api-client.php:1528
#: includes/wc-payment-api/class-wc-payments-api-client.php:1555
#: includes/wc-payment-api/class-wc-payments-api-client.php:1580
#: includes/wc-payment-api/class-wc-payments-api-client.php:1605
#: includes/wc-payment-api/class-wc-payments-api-client.php:1629
#: includes/wc-payment-api/class-wc-payments-api-client.php:1654
#: includes/wc-payment-api/class-wc-payments-api-client.php:1679
#: includes/wc-payment-api/class-wc-payments-api-client.php:1722
#: includes/wc-payment-api/class-wc-payments-api-client.php:1747
#: includes/wc-payment-api/class-wc-payments-api-client.php:1773
#: includes/wc-payment-api/class-wc-payments-api-client.php:1798
#: includes/wc-payment-api/class-wc-payments-api-client.php:1824
#: includes/wc-payment-api/class-wc-payments-api-client.php:1851
#: includes/wc-payment-api/class-wc-payments-api-client.php:1880
#: includes/wc-payment-api/class-wc-payments-api-client.php:2059
#: includes/wc-payment-api/class-wc-payments-api-client.php:2091
#: includes/wc-payment-api/class-wc-payments-api-client.php:2135
#: includes/wc-payment-api/class-wc-payments-api-client.php:2221
#: includes/wc-payment-api/class-wc-payments-api-client.php:2508
#: includes/wc-payment-api/class-wc-payments-api-client.php:2542
msgid "Route param validation failed."
msgstr "Errore nella convalida del parametro di percorso."

#: client/components/sandbox-mode-switch-to-live-notice/index.tsx:78
msgid "A test account gives you access to all %1$s features while checkout transactions are simulated. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}"
msgstr "Un account di prova ti permette di accedere a tutte le funzionalità %1$s mentre le transazioni di pagamento sono simulate. {{learnMoreLink}}Scopri di più{{/learnMoreLink}}"

#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/index.tsx:189
msgid "At least one risk filter needs to be enabled for advanced protection."
msgstr "Almeno un filtro del rischio deve essere abilitato per la protezione avanzata."

#: client/settings/phone-input/index.tsx:226
msgid "Mobile number"
msgstr "Numero di cellulare"

#: client/payment-details/timeline/mappings.ts:42
msgid "Block if the AVS verification fails"
msgstr "Blocca se la verifica AVS non riesce"

#: client/payment-details/timeline/mappings.ts:16
msgid "Place in review if the AVS verification fails"
msgstr "Metti in revisione se la verifica AVS non riesce"

#: client/reports/feedback-survey/strings.tsx:43
msgid "Send"
msgstr "Invia"

#: client/reports/feedback-survey/strings.tsx:54
msgid "Your feedback will only be shared with WooCommerce and treated pursuant to our <a>privacy policy</a>."
msgstr "Il tuo feedback verràcondiviso solo con WooCommerce e trattato secondo la nostra <a>politica sulla privacy</a>."

#: client/reports/balance/rows.ts:150
msgid "Refunds"
msgstr "Rimborsi"

#. Translators: %1$s and %2$s are both currency codes, e.g. `USD` or `EUR`.
#: includes/subscriptions/class-wc-payments-subscription-service.php:445
msgid "The subscription couldn't be created because it uses a different currency (%1$s) from your existing subscriptions (%2$s). Please ensure all subscriptions use the same currency."
msgstr "Non è stato possibile creare l'abbonamento perché utilizza una valuta diversa (%1$s) da quella dei tuoi abbonamenti esistenti (%2$s). Assicurati che tutti gli abbonamenti utilizzino la stessa valuta."

#: includes/class-wc-payments-utils.php:303
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico"

#. translators: %s: WooPay,
#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:5030
msgid "Payments made simple — including %s, a new express checkout feature."
msgstr "Pagamenti semplificati, incluso %s, una nuova funzionalità di pagamento rapido."

#. translators: %1$s: WooPayments
#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:5020
msgid "%1$s gives your store flexibility to accept credit cards, debit cards, and Apple Pay. Enable popular local payment methods and other digital wallets like Google Pay to give customers even more choice."
msgstr "%1$s offre al tuo negozio la flessibilità di accettare carte di credito, carte di debito e Apple Pay. Attiva i metodi di pagamento locali più diffusi e altri portafogli digitali come Google Pay per offrire ai clienti ancora più scelta."

#: includes/class-wc-payments-utils.php:317
#: client/constants/payment-method.ts:56
#: client/payment-methods-icons.tsx:45
msgid "Cartes Bancaires"
msgstr "Carte bancarie"

#: client/onboarding/strings.tsx:149
msgid "Change"
msgstr "Modifica"

#: client/onboarding/strings.tsx:148
msgid "Business Location:"
msgstr "Posizione dell'azienda:"

#: client/onboarding/strings.tsx:94
msgid "Select a country"
msgstr "Seleziona un Paese"

#: client/onboarding/strings.tsx:93
msgid "Select an option"
msgstr "Seleziona un'opzione"

#: client/onboarding/strings.tsx:42
msgid "This will take place in a secure environment through our partner. Once your business details are verified, you’ll be redirected back to your store dashboard."
msgstr "Questa procedura avrà luogo in un ambiente sicuro tramite il nostro partner. Dopo che i dettagli della tua azienda verranno verificati, sarai reindirizzato alla bacheca del tuo negozio."

#: client/onboarding/strings.tsx:52
msgid "One last step! Verify your identity with our partner"
msgstr "Un ultimo passaggio. Conferma la tua identità con il nostro partner"

#: client/components/account-details/account-tools/strings.tsx:15
msgid "You are using a test account. If you are experiencing problems completing account setup, or wish to test with a different email/country associated with your account, you can reset your account and start from the beginning."
msgstr "Stai utilizzando un account di prova. Se riscontri dei problemi nel completamento della configurazione dell'account o desideri effettuare una prova con un indirizzo e-mail o con il Paese associati al tuo account, puoi reimpostare il tuo account e iniziare da capo."

#: client/components/deposits-overview/deposit-notices.tsx:198
msgid "Payouts are currently paused because a recent payout failed. Please {{updateLink}}update your bank account details{{/updateLink}}."
msgstr "Al momento i versamenti sono sospesi perché un versamento recente non è andato a buon fine. {{updateLink}}Aggiorna i dettagli del tuo conto bancario{{/updateLink}}."

#: includes/class-wc-payments-webhook-processing-service.php:714
msgid "Payment dispute and fees have been deducted from your next payout"
msgstr "L'importo della controversia di pagamento e delle spese è stato detratto dal prossimo versamento"

#. translators: %1: charge ID
#: includes/class-wc-payments-webhook-processing-service.php:975
msgid "The refund amount is not valid for charge ID: %1$s"
msgstr "L'importo del rimborso non è valido per l'ID addebito: %1$s"

#. translators: %1$: order id.
#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:2842
msgid "A refund cannot be found for order: %1$s"
msgstr "Non è possibile trovare un rimborso per l'ordine: %1$s"

#: client/components/account-balances/strings.ts:8
msgid "Total balance"
msgstr "Saldo totale"

#: client/components/account-balances/balance-tooltip.tsx:130
msgid "Negative account balance? {{discoverWhyLink}}Discover why.{{/discoverWhyLink}}"
msgstr "Saldo del conto negativo? {{discoverWhyLink}}Scopri perché.{{/discoverWhyLink}}"

#: client/components/account-balances/balance-tooltip.tsx:108
msgid "{{bold}}Available funds{{/bold}} have completed processing and are ready to be dispatched to your bank account. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}"
msgstr "L'elaborazione dei {{bold}}fondi disponibili{{/bold}} è stata completata. I fondi sono pronti per essere inviati al tuo conto bancario. {{learnMoreLink}}Scopri di più{{/learnMoreLink}}"

#: client/components/account-balances/balance-tooltip.tsx:62
msgid "Total balance = Available funds + Pending funds"
msgstr "Saldo totale = Fondi disponibili + Fondi in sospeso"

#: client/components/account-balances/balance-tooltip.tsx:39
msgid "{{bold}}Total balance{{/bold}} combines both pending funds (transactions under processing) and available funds (ready for payout). {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}"
msgstr "Il {{bold}}saldo totale{{/bold}} comprende i fondi in sospeso (transazioni in fase di elaborazione) e i fondi disponibili (pronti per il versamento). {{learnMoreLink}}Scopri di più{{/learnMoreLink}}"

#: client/settings/fraud-protection/protection-levels/index.tsx:165
msgid "Basic level help icon"
msgstr "Icona di aiuto di livello base"

#: client/payment-details/summary/index.tsx:544
msgid "Net amount"
msgstr "Importo netto"

#: client/payment-details/summary/index.tsx:439
msgid "Fee amount"
msgstr "Importo tariffa"

#: client/payment-details/summary/index.tsx:382
msgid "Amount placeholder"
msgstr "Segnaposto importo"

#: client/payment-details/payment-method/base-payment-method-details/index.tsx:39
msgid "address placeholder"
msgstr "segnaposto indirizzo"

#: client/payment-details/payment-method/base-payment-method-details/index.tsx:38
msgid "email placeholder"
msgstr "segnaposto e-mail"

#: client/payment-details/payment-method/base-payment-method-details/index.tsx:37
msgid "name placeholder"
msgstr "segnaposto nome"

#: client/payment-details/payment-method/base-payment-method-details/index.tsx:36
msgid "id placeholder"
msgstr "segnaposto ID"

#: client/components/active-loan-summary/index.tsx:59
msgid "Repaid this period placeholder"
msgstr "Segnaposto ripagato questo periodo"

#: client/components/active-loan-summary/index.tsx:48
msgid "Total repaid placeholder"
msgstr "Segnaposto ripagato totale"

#. translators: %1$s and %2$s are both numbers
#: includes/core/server/class-request.php:728
msgid "Invalid number passed. Number %1$s needs to be larger than %2$s"
msgstr "Numero non valido passato. Il numero %1$s deve essere maggiore di %2$s"

#: client/order/order-status-change-strategies/index.tsx:22
msgid "cancelled"
msgstr "annullato"

#: includes/class-wc-payments-order-service.php:1701
msgid "Capture authorization <strong>failed</strong> to complete."
msgstr "Completamento dell'acquisizione dell'autorizzazione <strong>non riuscito</strong>."

#: client/components/deposits-overview/deposit-notices.tsx:127
msgid "Payouts are paused while your available funds balance remains below %s. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}"
msgstr "I versamenti vengono sospesi fino a quando il saldo dei fondi disponibili rimane inferiore a %s. {{learnMoreLink}}Scopri di più{{/learnMoreLink}}"

#: client/payment-details/summary/index.tsx:648
msgid "Charge ID"
msgstr "ID addebito"

#: includes/woopay/class-woopay-session.php:737
#: includes/woopay/class-woopay-session.php:806
msgid "Could not determine the blog ID."
msgstr "Non è stato possibile determinare l'ID del blog."

#: includes/payment-methods/Configs/Definitions/AfterpayDefinition.php:66
msgid "Clearpay"
msgstr "Clearpay"

#: client/onboarding/strings.tsx:112
msgid "By using %1$s, you agree to be bound by our {{tosLink}}Terms of Service{{/tosLink}} (including {{merchantTermsLink}}%2$s merchant terms{{/merchantTermsLink}}) and acknowledge that you have read our {{privacyPolicyLink}}Privacy Policy{{/privacyPolicyLink}}."
msgstr "Usando %1$s, accetti i nostri {{tosLink}}Termini di servizio{{/tosLink}} (inclusi i {{merchantTermsLink}}%2$stermini per il venditore{{/merchantTermsLink}}) e confermi di aver letto la {{privacyPolicyLink}}Politica sulla privacy{{/privacyPolicyLink}}."

#. translators: %s: metadata. We do not need to translate WooPayMeta
#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:1781
msgid "We're not able to process this payment. Please try again later. WooPayMeta: intent_meta_order_id: %1$s, order_id: %2$s"
msgstr "Non è stato possibile elaborare questo pagamento. Riprova più tardi. WooPayMeta: intent_meta_order_id: %1$s, order_id: %2$s"

#: client/settings/general-settings/test-mode-confirm-modal.tsx:45
msgid "Test mode lets you try out payments, refunds, disputes and other such processes as you're working on your store without handling live payment information. All incoming orders will be simulated, and test mode will have to be disabled before you can accept real orders."
msgstr "La modalità di prova ti permette di testare pagamenti, rimborsi, ricorsi e altre operazioni simili mentre lavori al tuo negozio senza gestire le informazioni sui pagamenti in tempo reale. Verranno simulati tutti gli ordini in arrivo e la modalità di prova dovrà essere disattivata prima di poter accettare ordini reali."

#: client/settings/general-settings/test-mode-confirm-modal.tsx:39
msgid "Are you sure you want to enable test mode?"
msgstr "Desideri attivare la modalità di prova?"

#: client/payment-details/summary/missing-order-notice/index.tsx:58
msgid "Investigate this purchase and refund the transaction as needed."
msgstr "Verifica questo acquisto e rimborsa la transazione secondo necessità."

#: client/payment-details/summary/missing-order-notice/index.tsx:54
msgid "It has been refunded and is not a subject for disputes."
msgstr "È stata rimborsata e non è oggetto di ricorsi."

#: client/payment-details/summary/missing-order-notice/index.tsx:49
msgid "This transaction is not connected to order. "
msgstr "Questa transazione non è collegata all'ordine. "

#: client/payment-details/summary/index.tsx:697
msgid "Refund in full"
msgstr "Rimborso per intero"

#: client/payment-details/summary/index.tsx:670
msgid "Transaction actions"
msgstr "Azioni di transazione"

#: client/order/test-mode-notice/index.tsx:25
#: client/settings/general-settings/test-mode-confirm-modal.tsx:56
msgid "Learn more about test mode"
msgstr "Scopri di più sulla modalità di prova"

#. %s payment intent id
#: client/data/payment-intents/actions.ts:92
msgid "There has been an error refunding the payment #%s. Please try again later."
msgstr "Si è verificato un errore nel rimborso del pagamento n. %s. Riprova più tardi."

#. %s payment intent id
#: client/data/payment-intents/actions.ts:82
msgid "Refunded payment #%s."
msgstr "Pagamento n. %s rimborsato."

#: client/components/account-details/account-tools/strings.tsx:19
msgid "Payments and payouts are disabled until account setup is completed. If you are experiencing problems completing account setup, or need to change the email/country associated with your account, you can reset your account and start from the beginning."
msgstr "I pagamenti e i versamenti sono disattivati fino al completamento della configurazione dell'account. Se riscontri dei problemi nel completamento della configurazione dell'account o desideri cambiare l'indirizzo e-mail o il Paese associati al tuo account, puoi reimpostare il tuo account e iniziare da capo."

#: client/components/account-details/account-tools/strings.tsx:13
msgid "Account Tools"
msgstr "Strumenti dell'account"

#: client/components/account-details/account-tools/strings.tsx:23
#: client/connect-account-page/strings.tsx:29
#: client/overview/modal/reset-account/strings.tsx:15
msgid "Reset account"
msgstr "Reimposta account"

#: client/transactions/list/index.tsx:185
msgid "Amount in Customer Currency"
msgstr "Importo nella valuta del cliente"

#: client/transactions/list/index.tsx:184
msgid "Amount Paid"
msgstr "Importo pagato"

#: client/transactions/list/index.tsx:175
msgid "Customer Currency"
msgstr "Valuta cliente"

#: client/transactions/list/index.tsx:174
msgid "Paid Currency"
msgstr "Valuta pagata"

#: includes/class-wc-payments-status.php:502
msgid "Enabled APMs"
msgstr "APM attivati"

#: client/transactions/list/deposit.tsx:44
msgid "This transaction will be included in an upcoming automated payout. The date of the payout will be displayed here once it is scheduled. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}"
msgstr "Questa transazione sarà inclusa in un versamento automatizzato futuro. La data del versamento verrà visualizzata qui una volta programmato. {{learnMoreLink}}Scopri di più{{/learnMoreLink}}"

#: client/components/deposits-overview/deposit-schedule.tsx:88
msgid "Available funds are automatically dispatched {{strong}}on the %1$s of every month{{/strong}}."
msgstr "I fondi disponibili vengono inviati automaticamente {{strong}}il giorno %1$s di ogni mese{{/strong}}."

#: client/components/deposits-overview/deposit-schedule.tsx:74
msgid "Available funds are automatically dispatched {{strong}}on the last day of every month{{/strong}}."
msgstr "I fondi disponibili vengono inviati automaticamente {{strong}}l'ultimo giorno di ogni mese{{/strong}}."

#: client/components/deposits-overview/deposit-schedule.tsx:56
msgid "Available funds are automatically dispatched {{strong}}every %1$s{{/strong}}."
msgstr "I fondi disponibili vengono inviati automaticamente {{strong}}ogni %1$s{{/strong}}."

#: client/components/deposits-overview/deposit-schedule.tsx:37
msgid "Available funds are automatically dispatched {{strong}}every day{{/strong}}."
msgstr "I fondi disponibili vengono inviati automaticamente {{strong}}ogni giorno{{/strong}}."

#: client/components/deposits-overview/deposit-notices.tsx:155
msgid "You have no funds available. {{whyLink}}Why?{{/whyLink}}"
msgstr "Non hai fondi disponibili. {{whyLink}}Perché?{{/whyLink}}"

#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/cards/international-ip-address.tsx:30
msgid "This filter is disabled because you're currently selling to all countries."
msgstr "Questo filtro è disabilitato perché al momento vendi in tutti i paesi."

#. Sentence fragment, logical, "Is not" refers to searching for transactions
#. that don\'t match a chosen transaction risk level.
#: client/transactions/filters/config.ts:540
msgctxt "Risk Level"
msgid "Is not"
msgstr "Non è"

#: client/transactions/filters/config.ts:526
msgid "Select a transaction Risk Level"
msgstr "Seleziona un livello di rischio della transazione"

#: client/transactions/filters/config.ts:522
msgid "<title>Risk Level</title> <rule /> <filter />"
msgstr "<title>Livello di rischio</title> <rule /> <filter />"

#: client/transactions/filters/config.ts:518
msgid "{{title}}Risk Level{{/title}} {{rule /}} {{filter /}}"
msgstr "{{title}}Livello di rischio{{/title}} {{rule /}} {{filter /}}"

#: client/transactions/filters/config.ts:511
msgid "Select a transaction Risk Level filter match"
msgstr "Seleziona una corrispondenza del filtro del livello di rischio della transazione"

#: client/transactions/filters/config.ts:507
msgid "Remove transaction Risk Level filter"
msgstr "Rimuovi il filtro del livello di rischio della transazione"

#: client/transactions/filters/config.ts:506
msgid "Risk Level"
msgstr "Livello di rischio"

#: client/transactions/filters/config.ts:474
msgid "Select a transaction customer country"
msgstr "Seleziona un Paese del cliente della transazione"

#: client/transactions/filters/config.ts:470
msgid "<title>Customer country</title> <rule /> <filter />"
msgstr "<title>Paese del cliente</title> <rule /> <filter />"

#: client/transactions/filters/config.ts:466
msgid "{{title}}Customer country{{/title}} {{rule /}} {{filter /}}"
msgstr "{{title}}Paese del cliente{{/title}} {{rule /}} {{filter /}}"

#: client/transactions/filters/config.ts:459
msgid "Select a transaction customer country filter match"
msgstr "Seleziona una corrispondenza del filtro del Paese del cliente della transazione"

#: client/transactions/filters/config.ts:455
msgid "Remove transaction customer country filter"
msgstr "Rimuovi il filtro del Paese cliente della transazione"

#: client/transactions/filters/config.ts:454
msgid "Customer Country"
msgstr "Paese del cliente"

#: client/transactions/filters/config.ts:422
msgid "Select a transaction sales channel"
msgstr "Seleziona un canale di vendita della transazione"

#: client/transactions/filters/config.ts:418
msgid "<title>Sales channel</title> <rule /> <filter />"
msgstr "<title>Canale di vendita</title> <rule /> <filter />"

#: client/transactions/filters/config.ts:414
msgid "{{title}}Sales channel{{/title}} {{rule /}} {{filter /}}"
msgstr "{{title}}Canale di vendita{{/title}} {{rule /}} {{filter /}}"

#: client/transactions/filters/config.ts:408
msgid "Select a transaction sales channel filter match"
msgstr "Seleziona una corrispondenza del filtro del canale di vendita della transazione"

#: client/transactions/filters/config.ts:404
msgid "Remove transaction sales channel filter"
msgstr "Rimuovi il filtro del canale di vendita della transazione"

#. Sentence fragment, logical, "Is" refers to searching for transactions
#. matching a chosen transaction risk level.
#: client/transactions/filters/config.ts:535
msgctxt "Risk Level"
msgid "Is"
msgstr "È"

#. %1$s: WooPayments
#: client/components/test-mode-notice/index.tsx:217
msgid "Viewing test %1$s. To view live %1s, disable test mode in {{settingsLink}}%2s settings{{/settingsLink}}."
msgstr "Visualizzazione dei test %1$s. Per visualizzare %1s in tempo reale, disattiva la modalità di prova nelle {{settingsLink}}impostazioni di %2s{{/settingsLink}}."

#. %1$s: WooPayments
#: client/components/test-mode-notice/index.tsx:191
msgid "%1$s was in test mode when this %2$s was %3$s. To view live %2$ss, disable test mode in {{settingsLink}}%1$s settings{{/settingsLink}}."
msgid_plural "%1$s was in test mode when these %2$ss were %3$s. To view live %2$ss, disable test mode in {{settingsLink}}%1$s settings{{/settingsLink}}."
msgstr[0] "%1$s era in modalità di prova quando questo %2$s è stato %3$s. Per visualizzare %2$s in tempo reale, disattiva la modalità di prova nelle {{settingsLink}}impostazioni di %1$s{{/settingsLink}}."
msgstr[1] "%1$s era in modalità di prova quando questi %2$s sono stati %3$s. Per visualizzare %2$s in tempo reale, disattiva la modalità di prova nelle {{settingsLink}}impostazioni di %1$s{{/settingsLink}}."

#. %1$s: WooPayments
#: client/components/test-mode-notice/index.tsx:124
msgid "{{strong}}%1$s is in test mode.{{/strong}} All transactions will be simulated. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}"
msgstr "{{strong}}%1$s è in modalità di prova.{{/strong}} Tutte le transazioni saranno simulate. {{learnMoreLink}}Scopri di più{{/learnMoreLink}}"

#. %1$s: WooPayments
#: client/components/test-mode-notice/index.tsx:64
msgid "{{strong}}%1$s is in sandbox mode.{{/strong}} You need to set up a live %1$s account before you can accept real transactions."
msgstr "{{strong}}%1$s è in modalità sandbox.{{/strong}} Devi configurare un account %1$s live prima di poter accettare transazioni reali."

#: client/components/test-mode-notice/index.tsx:47
msgid "placed"
msgstr "effettuato"

#: client/components/test-mode-notice/index.tsx:45
msgid "created"
msgstr "creato"

#: client/components/test-mode-notice/index.tsx:38
msgid "order"
msgstr "Ordine"

#: includes/express-checkout/class-wc-payments-express-checkout-ajax-handler.php:76
msgid "Invalid product id"
msgstr "ID prodotto non valido."

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:502
msgid "Small"
msgstr "Piccola"

#: client/settings/payment-methods-list/use-payment-method-availability.tsx:183
msgid "Contact Support"
msgstr "contatta il supporto"

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:507
msgid "By placing this order, you agree to our [terms] and understand our [privacy_policy]."
msgstr "Effettuando questo ordine, accetti i nostri [terms] e comprendi la nostra [privacy_policy]."

#: client/disputes/new-evidence/product-details.tsx:58
#: client/payment-details/summary/refund-modal/index.tsx:154
msgid "Other"
msgstr "Altro"

#: client/payment-details/summary/refund-modal/index.tsx:147
msgid "Requested by customer"
msgstr "Richiesto dal cliente"

#: client/payment-details/summary/refund-modal/index.tsx:139
msgid "Duplicate order"
msgstr "Duplica ordine"

#: client/payment-details/summary/refund-modal/index.tsx:132
msgid "Select a reason (Optional)"
msgstr "Seleziona una motivazione (opzionale)"

#: client/payment-details/summary/refund-modal/index.tsx:119
msgid "This will issue a full refund of {{strong}}%s{{/strong}} to the customer."
msgstr "Questo determinerà l'emissione di un rimborso completo di {{strong}}%s{{/strong}} al cliente."

#: client/payment-details/summary/refund-modal/index.tsx:102
msgid "Refund transaction"
msgstr "Rimborsa transazione"

#. translators: This is an error API response.
#: includes/wc-payment-api/class-wc-payments-api-client.php:2858
msgid "Error: The payment could not be captured because the requested capture amount is greater than the amount you can capture for this charge."
msgstr "Errore: impossibile acquisire il pagamento poiché l'importo di acquisizione richiesto è maggiore dell'importo che si può acquisire per questo addebito."

#: client/payment-details/dispute-details/dispute-awaiting-response-details.tsx:159
msgid "Accepting…"
msgstr "Accettazione in corso…"

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:5162
msgid "A valid shipping address is required for Afterpay payments."
msgstr "È richiesto un indirizzo di spedizione valido per i pagamenti con Afterpay."

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-payment-intents-controller.php:183
msgid "The date when the payment intent was created."
msgstr "La data in cui è stato creato l'intento di pagamento."

#: client/payment-details/dispute-details/dispute-awaiting-response-details.tsx:152
msgid "This action is final and cannot be undone."
msgstr "Questa azione è definitiva e non può essere annullata."

#. %s: dispute fee, <em>: emphasis HTML element.
#: client/payment-details/dispute-details/dispute-awaiting-response-details.tsx:139
msgid "Accepting the dispute marks it as <em>Lost</em>. The disputed amount and the %s dispute fee will not be returned to you."
msgstr "L'accettazione del ricorso lo contrassegna come <em>Perso</em>. L'importo contestato e la commissione per il ricorso di %s non ti verranno restituiti."

#: client/payment-details/summary/refund-modal/index.tsx:110
msgid "Issuing a refund will close the inquiry, returning the amount in question back to the cardholder. No additional fees apply."
msgstr "L'emissione di un rimborso chiuderà la richiesta, restituendo l'importo in questione al titolare della carta. Non si applicano commissioni aggiuntive."

#: client/payment-details/dispute-details/dispute-awaiting-response-details.tsx:257
msgid "Issue refund"
msgstr "Emetti il rimborso"

#. Translators: %d is the ID of an order.
#: src/Internal/Service/OrderService.php:279
msgid "The requested order (ID %d) was not found."
msgstr "L'ordine richiesto (ID %d) non è stato trovato."

#. Translators: placeholders are opening and closing strong HTML tags. %6$s:
#. WooPayments, %7$s: Woo Subscriptions.
#: includes/subscriptions/templates/html-woo-payments-deactivate-warning.php:24
msgid "Your store has subscriptions using %6$s Stripe Billing functionality for payment processing. Due to the %1$soff-site billing engine%3$s these subscriptions use,%4$s they will continue to renew even after you deactivate %6$s%5$s."
msgstr "Il tuo negozio dispone di abbonamenti che usano la funzionalità Stripe Billing %6$s per l'elaborazione dei pagamenti. A causa del %1$smotore di fatturazione esterno al sito%3$s usato dagli abbonamenti,%4$s questi ultimi continueranno a rinnovarsi anche dopo la disattivazione di %6$s%5$s."

#. translators: $1 $2 placeholders are opening and closing HTML link tags,
#. linking to documentation. $3 is WooPayments.
#: includes/subscriptions/templates/html-subscriptions-plugin-notice.php:38
#: includes/subscriptions/templates/html-woo-payments-deactivate-warning.php:38
msgid "If you do not want these subscriptions to continue to be billed, you should %1$scancel these subscriptions%2$s prior to deactivating %3$s."
msgstr "Se non desideri che questi abbonamenti continuino a essere fatturati, devi %1$sannullare tutti gli abbonamenti%2$s prima di disattivare %3$s."

#. Translators: %1-%4 placeholders are opening and closing a or strong HTML
#. tags. %5$s: WooPayments, %6$s: Woo Subscriptions.
#: includes/subscriptions/templates/html-subscriptions-plugin-notice.php:24
msgid "Your store has subscriptions using %5$s Stripe Billing functionality for payment processing. Due to the %1$soff-site billing engine%2$s these subscriptions use,%3$s they will continue to renew even after you deactivate %6$s%4$s."
msgstr "Il tuo negozio dispone di abbonamenti che usano la funzionalità Stripe Billing %5$s per l'elaborazione dei pagamenti. A causa del %1$smotore di fatturazione esterno al sito%2$s usato dagli abbonamenti,%3$s questi ultimi continueranno a rinnovarsi anche dopo la disattivazione di %6$s%4$s."

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-payment-intents-controller.php:198
msgid "Charge object associated with this payment intention."
msgstr "Oggetto di addebito associato a questo intento di pagamento."

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-payment-intents-controller.php:193
msgid "The status of the payment intent."
msgstr "Lo stato dell'intento di pagamento."

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-payment-intents-controller.php:188
msgid "The customer id of the intent"
msgstr "L'ID cliente dell'intento"

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-payment-intents-controller.php:168
msgid "ID for the payment intent."
msgstr "ID per l'intento di pagamento."

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-customer-controller.php:270
msgid "Email associated with the link."
msgstr "E-mail associata al link."

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-customer-controller.php:265
msgid "Link details for the payment method."
msgstr "Dettagli del link per il metodo di pagamento."

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-customer-controller.php:258
msgid "Last 4 digits of the SEPA Debit."
msgstr "Ultime 4 cifre dell'addebito SEPA."

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-customer-controller.php:253
msgid "SEPA Debit details for the payment method."
msgstr "Dettagli di addebito SEPA per il metodo di pagamento."

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-customer-controller.php:246
msgid "Expiration year of the card."
msgstr "Anno di scadenza della carta."

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-customer-controller.php:241
msgid "Expiration month of the card."
msgstr "Mese di scadenza della carta."

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-customer-controller.php:236
msgid "Last 4 digits of the card."
msgstr "Ultime 4 cifre della carta."

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-customer-controller.php:231
msgid "Brand of the card."
msgstr "Marchio della carta."

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-customer-controller.php:226
msgid "Card details for the payment method."
msgstr "Dettagli della carta per il metodo di pagamento."

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-customer-controller.php:219
#: includes/admin/class-wc-rest-payments-payment-intents-controller.php:310
msgid "Phone number associated with the billing details."
msgstr "Numero di telefono associato ai dettagli di fatturazione."

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-customer-controller.php:214
#: includes/admin/class-wc-rest-payments-payment-intents-controller.php:305
msgid "Name associated with the billing details."
msgstr "Nome associato ai dettagli di fatturazione."

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-customer-controller.php:208
#: includes/admin/class-wc-rest-payments-payment-intents-controller.php:299
msgid "Email associated with the billing details."
msgstr "E-mail associata ai dettagli di fatturazione."

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-customer-controller.php:201
#: includes/admin/class-wc-rest-payments-payment-intents-controller.php:292
msgid "State of the billing address."
msgstr "Stato dell'indirizzo di fatturazione."

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-customer-controller.php:196
#: includes/admin/class-wc-rest-payments-payment-intents-controller.php:287
msgid "Postal code of the billing address."
msgstr "Codice postale dell'indirizzo di fatturazione."

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-customer-controller.php:191
#: includes/admin/class-wc-rest-payments-payment-intents-controller.php:282
msgid "Line 2 of the billing address."
msgstr "Riga 2 dell'indirizzo di fatturazione."

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-customer-controller.php:186
#: includes/admin/class-wc-rest-payments-payment-intents-controller.php:277
msgid "Line 1 of the billing address."
msgstr "Riga 1 dell'indirizzo di fatturazione."

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-customer-controller.php:181
#: includes/admin/class-wc-rest-payments-payment-intents-controller.php:272
msgid "Country of the billing address."
msgstr "Paese dell'indirizzo di fatturazione."

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-customer-controller.php:176
#: includes/admin/class-wc-rest-payments-payment-intents-controller.php:267
msgid "City of the billing address."
msgstr "Città dell'indirizzo di fatturazione."

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-customer-controller.php:171
#: includes/admin/class-wc-rest-payments-payment-intents-controller.php:262
msgid "Address associated with the billing details."
msgstr "Indirizzo associato ai dettagli di fatturazione."

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-customer-controller.php:166
#: includes/admin/class-wc-rest-payments-payment-intents-controller.php:257
msgid "Billing details for the payment method."
msgstr "Dettagli di fatturazione per il metodo di pagamento."

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-customer-controller.php:160
msgid "Type of the payment method."
msgstr "Tipo di metodo di pagamento."

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-customer-controller.php:155
msgid "ID for the payment method."
msgstr "ID per il metodo di pagamento."

#: client/payment-details/summary/index.tsx:510
msgid "Total fees"
msgstr "Commissioni totali"

#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:354
#: client/payment-details/summary/index.tsx:493
#: client/payment-details/timeline/fee-breakdown-label-map.ts:29
msgid "Dispute fee"
msgstr "Contesta commissione"

#: client/payment-details/summary/index.tsx:473
msgid "Transaction fee"
msgstr "Commissione di transazione"

#: client/payment-details/summary/index.tsx:458
msgid "Fee breakdown"
msgstr "Ripartizione della commissione"

#: client/payment-details/summary/index.tsx:419
msgid "Deducted"
msgstr "Detratto"

#: client/payment-details/dispute-details/dispute-due-by-date.tsx:45
msgid " (Past due)"
msgstr "(Scaduto)"

#: client/payment-details/dispute-details/dispute-awaiting-response-details.tsx:132
msgid "Accept the dispute?"
msgstr "Accetti il ricorso?"

#: client/payment-details/dispute-details/dispute-steps.tsx:231
msgid "Challenge the dispute"
msgstr "Contesta il ricorso"

#. %1$s - formatted date
#: client/payment-details/dispute-details/dispute-resolution-footer.tsx:242
msgid "This dispute was lost on %1$s due to non-response."
msgstr "Questo ricorso è stato perso il giorno %1$s a causa della mancata risposta."

#. %s - formatted date
#: client/payment-details/dispute-details/dispute-resolution-footer.tsx:373
msgid "You submitted evidence for this inquiry on %s. The <strong>cardholder’s bank</strong> is reviewing the case, which can take 120 days or more. You will be alerted when they make their final decision."
msgstr "Hai inviato delle prove per questa domanda il giorno %s. La <strong>banca del titolare della carta</strong> sta esaminando il caso. Questa azione può richiedere 120 giorni o più. Riceverai un avviso quando verrà presa la decisione finale."

#: client/payment-details/dispute-details/dispute-resolution-footer.tsx:333
msgid "View dispute details"
msgstr "Visualizza i dettagli del ricorso"

#: client/payment-details/dispute-details/dispute-awaiting-response-details.tsx:473
msgid "Before proceeding, please take note of the following:"
msgstr "Prima di procedere, prendi nota di quanto segue:"

#: client/payment-details/dispute-details/dispute-awaiting-response-details.tsx:400
msgid "Continue with challenge"
msgstr "Continua con la contestazione"

#: includes/class-wc-payments-status.php:635
msgid "Whether debug logging is enabled and working or not."
msgstr "Se la registrazione del debug è attivata e funziona oppure no."

#: includes/class-wc-payments-status.php:634
msgid "Logging"
msgstr "Registrazione"

#: includes/class-wc-payments-status.php:628
msgid "Whether the tax documents section is enabled or not."
msgstr "Se la sezione relativa ai documenti fiscali è attivata oppure no."

#: includes/class-wc-payments-status.php:604
msgid "Whether the store has the Auth & Capture feature enabled or not."
msgstr "Se nel negozio la funzionalità Autenticazione e acquisizione è attivata oppure no."

#: includes/class-wc-payments-status.php:603
msgid "Auth and Capture"
msgstr "Autenticazione e acquisizione"

#: includes/class-wc-payments-status.php:599
msgid "Whether the store has the Multi-currency feature enabled or not."
msgstr "Se nel negozio la funzionalità Multivaluta è attivata oppure no."

#: includes/class-wc-payments-status.php:557
msgid "The advanced fraud protection filters currently enabled."
msgstr "I filtri di protezione avanzata dalle frodi attualmente attivati."

#: includes/class-wc-payments-status.php:556
msgid "Enabled Fraud Filters"
msgstr "Filtri di protezione dalle frodi attivati"

#: includes/class-wc-payments-status.php:551
msgid "The current fraud protection level the payment gateway is using."
msgstr "Il livello attuale di protezione dalle frodi usato dal gateway di pagamento."

#: includes/class-wc-payments-status.php:550
msgid "Fraud Protection Level"
msgstr "Livello di protezione dalle frodi"

#: includes/class-wc-payments-status.php:539
msgid "Whether the store has Payment Request enabled or not."
msgstr "Se nel negozio la funzionalità di richiesta di pagamento è attivata oppure no."

#: includes/class-wc-payments-status.php:538
msgid "Apple Pay / Google Pay Express Checkout"
msgstr "Pagamento rapido per Apple Pay/Google Pay"

#: includes/class-wc-payments-status.php:532
msgid "Whether there are extensions active that are have known incompatibilities with the functioning of the new WooPay Express Checkout."
msgstr "Se sono attive estensioni che presentano incompatibilità note con il funzionamento della nuova funzionalità di pagamento rapido di WooPay."

#: includes/class-wc-payments-status.php:531
msgid "WooPay Incompatible Extensions"
msgstr "Estensioni non compatibili con WooPay"

#: includes/class-wc-payments-status.php:521
msgid "Whether the new WooPay Express Checkout is enabled or not."
msgstr "Se la nuova funzionalità di pagamento rapido di WooPay è attivata oppure no."

#: includes/class-wc-payments-status.php:516
msgid "Not active"
msgstr "Non attiva"

#: includes/class-wc-payments-status.php:516
msgid "Not eligible"
msgstr "Non idoneo"

#. translators: %s: WooPayments
#: includes/class-wc-payments-status.php:513
msgid "WooPay is not available, as a %s feature, or the store is not yet eligible."
msgstr "WooPay non è disponibile come funzionalità %s oppure il negozio non è ancora idoneo."

#: includes/class-wc-payments-status.php:509
#: includes/class-wc-payments-status.php:520
msgid "WooPay Express Checkout"
msgstr "Pagamento rapido di WooPay"

#: includes/class-wc-payments-status.php:503
msgid "What payment methods are enabled for the store."
msgstr "Quali metodi di pagamento sono attivati per il negozio."

#: includes/class-wc-payments-status.php:480
msgid "Whether the payment gateway has test payments enabled or not."
msgstr "Se nel gateway di pagamento i pagamenti di prova sono attivati oppure no."

#: includes/class-wc-payments-status.php:476
msgid "Needs setup"
msgstr "Necessita impostazione"

#: includes/class-wc-payments-status.php:475
msgid "Is the payment gateway ready and enabled for use on your store?"
msgstr "Il gateway di pagamento è pronto e attivato per l'uso nel tuo negozio?"

#: includes/class-wc-payments-status.php:474
msgid "Payment Gateway"
msgstr "Gateway di pagamento"

#: includes/class-wc-payments-status.php:466
msgid "The merchant account ID you are currently using to process payments with."
msgstr "L'ID account commerciante che stai attualmente usando per elaborare i pagamenti."

#: includes/class-wc-payments-status.php:461
msgid "The corresponding wordpress.com blog ID for this store."
msgstr "L'ID blog wordpress.com corrispondente per questo negozio."

#: includes/class-wc-payments-status.php:460
msgid "WPCOM Blog ID"
msgstr "ID blog WPCOM"

#. translators: %s: WooPayments
#: includes/class-wc-payments-status.php:453
msgid "Can your store connect securely to wordpress.com? Without a proper WPCOM connection %s can't function!"
msgstr "Il tuo negozio può connettersi in modo sicuro a wordpress.com? Senza una connessione WPCOM %s adeguata non può funzionare."

#. translators: %s: WooPayments
#: includes/class-wc-payments-status.php:443
msgid "The current version of the %s extension."
msgstr "La versione corrente dell'estensione %s."

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-orders-controller.php:193
msgid "The payment cannot be captured for completed or processed orders."
msgstr "Il pagamento non può essere acquisito per ordini completati o elaborati."

#: client/payment-details/dispute-details/evidence-list.tsx:122
msgid "Issuer evidence"
msgstr "Prova dell'emittente"

#: client/payment-details/dispute-details/evidence-list.tsx:85
msgid "Loading"
msgstr "caricamento..."

#: client/payment-details/dispute-details/evidence-list.tsx:76
msgid "Error downloading file"
msgstr "Errore durante il download del file"

#. Default filename for issuer evidence on a dispute
#: client/payment-details/dispute-details/evidence-list.tsx:43
msgid "Evidence.txt"
msgstr "Evidence.txt"

#: client/data/files/resolvers.ts:33
msgid "Error retrieving file."
msgstr "Errore durante il recupero del file."

#: includes/wc-payment-api/class-wc-payments-api-client.php:1307
msgid "Onboarding field data could not be retrieved"
msgstr "I dati dei campi di avviamento non possono essere recuperati"

#: client/settings/advanced-settings/stripe-billing-toggle.tsx:48
msgid "By enabling this setting, future %s subscription purchases will utilize Stripe Billing for payment processing. Note: This feature supports card payments only and may lack support for key subscription features. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}"
msgstr "Attivando questa impostazione, gli acquisti di abbonamenti %s futuri utilizzeranno Stripe Billing per l'elaborazione dei pagamenti. Nota: questa funzionalità supporta esclusivamente pagamenti con carta e potrebbe non supportare le funzionalità principali per gli abbonamenti. {{learnMoreLink}}Scopri di più{{/learnMoreLink}}"

#: client/settings/advanced-settings/stripe-billing-toggle.tsx:41
msgid "Alternatively, you can enable this setting and future %s subscription purchases will also utilize Stripe Billing for payment processing. Note: This feature supports card payments only and may lack support for key subscription features. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}"
msgstr "In alternativa, puoi attivare questa impostazione e gli acquisti di abbonamenti %s futuri utilizzeranno anche Stripe Billing per l'elaborazione dei pagamenti. Nota: questa funzionalità supporta esclusivamente pagamenti con carta e potrebbe non supportare le funzionalità principali per gli abbonamenti. {{learnMoreLink}}Scopri di più{{/learnMoreLink}}"

#: client/settings/advanced-settings/stripe-billing-toggle.tsx:33
msgid "Enable Stripe Billing for future subscriptions"
msgstr "Attiva Stripe Billing per gli abbonamenti futuri"

#: client/settings/advanced-settings/stripe-billing-section.tsx:114
msgid "Subscriptions"
msgstr "Abbonamenti"

#: client/settings/advanced-settings/stripe-billing-notices/migration-progress-notice.tsx:83
msgid "%d customer subscription is being migrated from Stripe off-site billing to billing powered by %s and %s."
msgid_plural "%d customer subscriptions are being migrated from Stripe off-site billing to billing powered by %s and %s."
msgstr[0] "È in corso la migrazione dell'abbonamento di %d cliente dalla fatturazione Stripe off-site alla fatturazione con tecnologia %s e %s."
msgstr[1] "È in corso la migrazione degli abbonamenti di %d clienti dalla fatturazione Stripe off-site alla fatturazione con tecnologia %s e %s."

#: client/settings/advanced-settings/stripe-billing-notices/migrate-option-notice.tsx:121
msgid "There is %d customer subscription using Stripe Billing for subscription renewals. We suggest migrating it to on-site billing powered by the %s plugin. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}"
msgid_plural "There are %d customer subscriptions using Stripe Billing for payment processing. We suggest migrating them to on-site billing powered by the %s plugin. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}"
msgstr[0] "L'abbonamento di %d cliente utilizza Stripe Billing per i rinnovi dell'abbonamento. Ti consigliamo di migrarlo alla fatturazione on-site con la tecnologia del plugin %s. {{learnMoreLink}}Scopri di più{{/learnMoreLink}}"
msgstr[1] "Gli abbonamenti di %d clienti utilizzano Stripe Billing per l'elaborazione dei pagamenti. Ti consigliamo di migrarli alla fatturazione on-site con la tecnologia del plugin %s. {{learnMoreLink}}Scopri di più{{/learnMoreLink}}"

#: client/settings/advanced-settings/stripe-billing-notices/migrate-option-notice.tsx:114
msgid "Begin migration"
msgstr "Avvia migrazione"

#: client/settings/advanced-settings/stripe-billing-notices/migrate-completed-notice.tsx:48
msgid "%d customer subscription was successfully migrated from Stripe off-site billing to on-site billing powered by %s and %s."
msgid_plural "%d customer subscriptions were successfully migrated from Stripe off-site billing to on-site billing powered by %s and %s."
msgstr[0] "La migrazione dell'abbonamento di %d cliente dalla fatturazione Stripe off-site alla fatturazione on-site con tecnologia %s e %s è stata completata correttamente."
msgstr[1] "La migrazione degli abbonamenti di %d clienti dalla fatturazione Stripe off-site alla fatturazione on-site con tecnologia %s e %s è stata completata correttamente."

#: client/settings/advanced-settings/stripe-billing-notices/migrate-automatically-notice.tsx:70
msgid "There is currently %d customer subscription using Stripe Billing for payment processing. This subscription will be automatically migrated to use the on-site billing engine built into %s once Stripe Billing is disabled. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}"
msgid_plural "There are currently %d customer subscriptions using Stripe Billing for payment processing. These subscriptions will be automatically migrated to use the on-site billing engine built into %s once Stripe Billing is disabled. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}"
msgstr[0] "Attualmente l'abbonamento di %d cliente utilizza Stripe Billing per l'elaborazione dei pagamenti. Questo abbonamento verrà migrato automaticamente per utilizzare il motore di fatturazione on-site integrato in %s non appena si disattiva Stripe Billing.  {{learnMoreLink}}Scopri di più{{/learnMoreLink}}"
msgstr[1] "Attualmente gli abbonamenti di %d clienti utilizzano Stripe Billing per l'elaborazione dei pagamenti. Questi abbonamenti verranno migrati automaticamente per utilizzare il motore di fatturazione on-site integrato in %s non appena si disattiva Stripe Billing.  {{learnMoreLink}}Scopri di più{{/learnMoreLink}}"

#. %d is the number of days left to respond to the dispute.
#: client/payment-details/dispute-details/dispute-due-by-date.tsx:33
msgid " (%d day left to respond)"
msgid_plural " (%d days left to respond)"
msgstr[0] "(hai ancora %d giorno per rispondere)"
msgstr[1] "(hai ancora %d giorni per rispondere)"

#: client/disputes/new-evidence/index.tsx:753
#: client/payment-details/dispute-details/dispute-summary-row.tsx:81
msgid "Respond By"
msgstr "Rispondi tramite"

#: client/disputes/new-evidence/index.tsx:704
#: client/payment-details/dispute-details/dispute-summary-row.tsx:42
msgid "Disputed On"
msgstr "Contestato il"

#: client/disputes/new-evidence/index.tsx:697
#: client/payment-details/dispute-details/dispute-summary-row.tsx:38
msgid "Dispute Amount"
msgstr "Importo del ricorso"

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-settings-controller.php:318
msgid "The number of subscriptions migrated from Stripe Billing to on-site billing."
msgstr "Numero di abbonamenti migrati da Stripe Billing alla fatturazione on-site."

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-settings-controller.php:313
msgid "The number of subscriptions using Stripe Billing"
msgstr "Numero di abbonamenti che utilizzano Stripe Billing"

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-settings-controller.php:308
msgid "Whether there is a Stripe Billing off-site to on-site billing migration in progress."
msgstr "Indica se è in corso una migrazione dalla fatturazione Stripe Billing da off-site a on-site."

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-settings-controller.php:303
msgid "If Stripe Billing is enabled."
msgstr "Indica se Stripe Billing è attivato."

#: client/payment-details/dispute-details/dispute-notice.tsx:36
msgid "The cardholder claims this is an unauthorized charge."
msgstr "Il titolare della carta afferma che si tratta di un addebito non autorizzato."

#: client/overview/task-list/tasks/update-business-details-task.tsx:154
msgid "Finish setting up %s"
msgstr "Completa la configurazione di %s"

#. translators: %1$s is a new line character and %2$d is the number of
#. subscriptions.
#: includes/subscriptions/class-wc-payments-subscriptions-migrator.php:558
msgid "This tool will migrate all Stripe Billing subscriptions to tokenized subscriptions with WooPayments.%1$sNumber of Stripe Billing subscriptions found: %2$d"
msgstr "Questo strumento migrerà tutte gli abbonamenti Stripe Billing ad abbonamenti WooPayments con token.%1$sNumero di abbonamenti Stripe Billing rilevato: %2$d"

#: includes/subscriptions/class-wc-payments-subscriptions-migrator.php:555
msgid "Migrate Subscriptions"
msgstr "Migra iscrizioni"

#: includes/subscriptions/class-wc-payments-subscriptions-migrator.php:555
msgid "Migration in progress"
msgstr "Migrazione in corso"

#: includes/subscriptions/class-wc-payments-subscriptions-migrator.php:554
msgid "Migrate Stripe Billing subscriptions"
msgstr "Migrazione degli abbonamenti Stripe Billing"

#: client/overview/task-list/tasks/update-business-details-task.tsx:70
msgid "Payments and payouts are disabled for this account until setup is completed."
msgstr "I pagamenti e i versamenti sono disattivati per questo account fino al completamento dell'impostazione."

#: includes/wc-payment-api/class-wc-payments-api-client.php:1351
msgid "Link type is required"
msgstr "Il tipo di link è richiesto"

#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-authorizations-controller.php:385
#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-transactions-controller.php:378
msgid "The status of the deposit"
msgstr "Stato dell'acconto"

#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-authorizations-controller.php:380
#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-transactions-controller.php:373
msgid "A unique identifier for the deposit."
msgstr "Un identificativo unico per l'acconto."

#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-authorizations-controller.php:375
#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-transactions-controller.php:368
msgid "Deposit date of transaction"
msgstr "Data dell'acconto della transazione"

#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-authorizations-controller.php:370
#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-transactions-controller.php:363
msgid "Fraud risk level."
msgstr "Livello del rischio di frode."

#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-authorizations-controller.php:365
#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-transactions-controller.php:358
msgid "The identifier of the WooCommerce order associated with this transaction."
msgstr "Identificativo dell'ordine WooCommerce associato a questa transazione."

#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-authorizations-controller.php:360
#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-transactions-controller.php:353
msgid "Net amount."
msgstr "Importo netto."

#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-authorizations-controller.php:353
#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-transactions-controller.php:346
msgid "Customer country."
msgstr "Paese del cliente."

#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-authorizations-controller.php:348
#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-transactions-controller.php:341
msgid "Customer email."
msgstr "E-mail del cliente."

#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-authorizations-controller.php:343
#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-transactions-controller.php:336
msgid "Customer name."
msgstr "Nome del cliente."

#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-authorizations-controller.php:338
#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-transactions-controller.php:331
msgid "Customer details."
msgstr "Dettagli del cliente."

#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-authorizations-controller.php:333
#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-transactions-controller.php:326
msgid "Transaction fees."
msgstr "Commissioni di transazione."

#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-authorizations-controller.php:328
#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-transactions-controller.php:321
msgid "The currency of the store."
msgstr "Valuta del negozio."

#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-authorizations-controller.php:323
#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-transactions-controller.php:316
msgid "The exchange rate of the transaction."
msgstr "Tasso di cambio della transazione."

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-payment-intents-controller.php:173
#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-authorizations-controller.php:318
#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-transactions-controller.php:311
msgid "The amount of the transaction."
msgstr "Importo della transazione."

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-payment-intents-controller.php:178
#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-authorizations-controller.php:313
#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-transactions-controller.php:306
msgid "The currency of the transaction."
msgstr "Valuta della transazione."

#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-authorizations-controller.php:308
#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-transactions-controller.php:301
msgid "The type of the transaction."
msgstr "Tipo di transazione."

#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-authorizations-controller.php:301
#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-transactions-controller.php:294
msgid "The payment method ID used to create the transaction type."
msgstr "ID del metodo di pagamento utilizzato per creare il tipo di transazione."

#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-authorizations-controller.php:291
#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-authorizations-controller.php:296
#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-transactions-controller.php:284
#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-transactions-controller.php:289
msgid "Specifies whether the payment method used was a card (Visa, Mastercard, etc.) or an Alternative Payment Method (APM) or Local Payment Method (LPM) (iDEAL | Wero, Apple Pay, Google Pay, etc.)."
msgstr "Specifica se il metodo di pagamento utilizzato è una carta (Visa, Mastercard, ecc.), un metodo di pagamento alternativo (APM) o un metodo di pagamento locale (LPM) (iDEAL | Wero, Apple Pay, Google Pay, ecc.)."

#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-authorizations-controller.php:286
#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-transactions-controller.php:279
msgid "Indicates whether the transaction was made online or offline."
msgstr "Indica se la transazione è stata eseguita online o offline."

#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-authorizations-controller.php:281
#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-transactions-controller.php:274
msgid "A unique source id for each transaction."
msgstr "Un unico ID sorgente per ciascuna transazione."

#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-authorizations-controller.php:276
#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-transactions-controller.php:269
msgid "A unique identifier for each transaction based on its transaction type."
msgstr "Un unico identificativo per ciascuna transazione in base al tipo di transazione."

#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-authorizations-controller.php:270
#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-transactions-controller.php:263
msgid "The date and time when the transaction was created."
msgstr "La data e l'ora in cui è stata creata la transazione."

#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-authorizations-controller.php:249
#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-transactions-controller.php:242
msgid "Direction on which to sort."
msgstr "Direzione in base alla quale eseguire l'ordinamento."

#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-authorizations-controller.php:243
#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-transactions-controller.php:236
msgid "Field on which to sort."
msgstr "Campo in base al quale eseguire l'ordinamento."

#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-authorizations-controller.php:235
#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-transactions-controller.php:228
msgid "Page size."
msgstr "Dimensione della pagina."

#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-authorizations-controller.php:228
#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-transactions-controller.php:221
msgid "Page number."
msgstr "Numero della pagina."

#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-authorizations-controller.php:223
#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-transactions-controller.php:216
msgid "Include timezone into date filtering."
msgstr "Includi il fuso orario nel filtro dei dati."

#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-authorizations-controller.php:218
#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-transactions-controller.php:211
msgid "Match filter for the transactions."
msgstr "Fai corrispondere il filtro alle transazioni."

#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-authorizations-controller.php:212
#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-transactions-controller.php:205
msgid "Filter transactions where type is a specific value."
msgstr "Filtra le transazioni in base al valore specifico del tipo."

#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-authorizations-controller.php:206
#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-transactions-controller.php:199
msgid "Filter transactions based on the payment method used."
msgstr "Filtra le transazioni in base al metodo di pagamento utilizzato."

#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-authorizations-controller.php:200
#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-transactions-controller.php:193
msgid "Filter transactions based on the customer email."
msgstr "Filtra le transazioni in base all'indirizzo e-mail del cliente."

#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-authorizations-controller.php:194
#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-transactions-controller.php:187
msgid "Filter transactions based on the associated deposit ID."
msgstr "Filtra le transazioni in base all'ID acconto associato."

#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-authorizations-controller.php:187
#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-transactions-controller.php:180
msgid "Filter transactions based on the associated order ID."
msgstr "Filtra le transazioni in base all'ID ordine associato."

#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-authorizations-controller.php:183
#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-transactions-controller.php:176
msgid "Filter transactions between these dates."
msgstr "Filtra le transazioni tra queste date."

#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-authorizations-controller.php:177
#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-transactions-controller.php:170
msgid "Filter transactions after this date."
msgstr "Filtra le transazioni dopo questa data."

#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-authorizations-controller.php:171
#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-transactions-controller.php:164
msgid "Filter transactions before this date."
msgstr "Filtra le transazioni prima di questa data."

#. translators: customer email
#: includes/class-wc-payment-token-wcpay-link.php:53
msgid "Stripe Link email ending in %s"
msgstr "E-mail di collegamento a Stripe che termina con %s"

#: client/payment-methods-map.tsx:42
msgid "Let your customers pay with JCB, the only international payment brand based in Japan."
msgstr "Consenti ai tuoi clienti di pagare con JCB, l'unico marchio di pagamento internazionale con sede in Giappone."

#: client/settings/payment-methods-list/use-payment-method-availability.tsx:72
msgid "More information needed"
msgstr "Sono necessarie maggiori informazioni"

#: client/settings/payment-methods-list/use-payment-method-availability.tsx:84
msgid "Learn more about enabling payment methods"
msgstr "Scopri di più sull'abilitazione dei metodi di pagamento"

#: includes/class-wc-payments-utils.php:281
msgid "Japan"
msgstr "Giappone"

#: includes/class-wc-payments-utils.php:265
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Emirati Arabi Uniti"

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-settings-controller.php:441
msgid "Error: Invalid Japanese phone number: "
msgstr "Errore: numero di telefono giapponese non valido: "

#: includes/subscriptions/class-wc-payments-subscriptions-migrator.php:147
msgid "This subscription has been successfully migrated to a WooPayments tokenized subscription."
msgstr "Questo abbonamento è stato migrato correttamente a un abbonamento con token WooPayments."

#: client/onboarding/strings.tsx:87
msgid "Please provide a type of goods or services"
msgstr "Fornisci un tipo di beni o servizi"

#: client/onboarding/strings.tsx:83
msgid "Please provide a business type"
msgstr "Fornisci un tipo di attività"

#: client/onboarding/strings.tsx:82
msgid "Please provide a country"
msgstr "Fornisci un Paese"

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:686
msgid "We're not able to process this payment due to the order ID mismatch. Please try again later."
msgstr "Non siamo in grado di elaborare questo pagamento perché l'ID ordine non corrisponde. Riprova più tardi."

#: client/transactions/strings.ts:30
msgid "Android"
msgstr "Android"

#: client/overview/task-list/tasks/update-business-details-task.tsx:159
msgid "Update %s business details"
msgstr "Aggiorna i dettagli sull'azienda di %s"

#: client/disputes/index.tsx:337
msgid "See details"
msgstr "Vedi i dettagli"

#: client/disputes/index.tsx:336
msgid "Respond"
msgstr "Rispondi"

#. %s is the number of days left to respond to the dispute.
#: client/disputes/index.tsx:179
msgid "%s day left"
msgid_plural "%s days left"
msgstr[0] "%s giorno rimanente"
msgstr[1] "%s giorni rimanenti"

#: client/disputes/index.tsx:176
msgid "Last day today"
msgstr "Ultimo giorno oggi"

#. Plugin Name of the plugin/theme
#: client/reports/balance/index.tsx:111
msgid "WooPayments"
msgstr "WooPayments"

#. translators: %1$s: The current site domain name. %2$s: The original site
#. domain name. Please keep hostname tags in your translation so that they can
#. be formatted properly. %3$s: WooPayments.
#: woocommerce-payments.php:399
msgid "Transfer your %3$s connection from <hostname>%2$s</hostname> to this site <hostname>%1$s</hostname>. <hostname>%2$s</hostname> will be disconnected from %3$s."
msgstr "Trasferisci la tua connessione di %3$s da <hostname>%2$s</hostname> a questo sito <hostname>%1$s</hostname>. <hostname>%2$s</hostname> verrà disconnesso da %3$s."

#. translators: %s: WooPayments.
#: woocommerce-payments.php:380
msgid "%s Safe Mode"
msgstr "Modalità sicura di %s"

#. translators: %s: WooPayments.
#: woocommerce-payments.php:364
msgid "Safe Mode has been deactivated and %s is fully functional."
msgstr "La Modalità sicura è stata disattivata e %s è completamente funzionante."

#. translators: %s: WooPayments.
#: woocommerce-payments.php:359
msgid "%s connection successfully transferred"
msgstr "Connessione a %s trasferita correttamente"

#. translators: %1 WooPayments.
#: woocommerce-payments.php:334
msgid "The version of Jetpack installed is too old to be used with %1$s. %1$s has been disabled. Please deactivate or update Jetpack."
msgstr "La versione di Jetpack installata è troppo vecchia per essere usata con %1$s. %1$s è stato disabilitato. Disattiva o aggiorna Jetpack."

#. translators: Placeholder is "Woo Subscriptions"".
#. translators: %s: WooPayments
#. translators: Placeholder is "Woo Subscriptions"".
#: includes/subscriptions/templates/html-subscriptions-plugin-notice.php:62
#: includes/subscriptions/templates/html-wcpay-deactivate-warning.php:61
#: includes/subscriptions/templates/html-woo-payments-deactivate-warning.php:62
msgid "Yes, deactivate %s"
msgstr "Sì, disattiva %s"

#. translators: Placeholder is "Woo Subscriptions"".
#. translators: %s: WooPayments.
#. translators: Placeholder is "Woo Subscriptions"".
#: includes/subscriptions/templates/html-subscriptions-plugin-notice.php:49
#: includes/subscriptions/templates/html-wcpay-deactivate-warning.php:49
#: includes/subscriptions/templates/html-woo-payments-deactivate-warning.php:49
msgid "Are you sure you want to deactivate %s?"
msgstr "Desideri disattivare %s?"

#. translators: %s: WooPayments
#: includes/subscriptions/class-wc-payments-subscription-service.php:735
msgid "%s Subscription ID"
msgstr "ID abbonamento %s"

#. translators: %s: WooPayments
#: includes/notes/class-wc-payments-notes-qualitative-feedback.php:70
msgid "Help us make improvements to %s"
msgstr "Aiutaci ad apportare miglioramenti a %s"

#. translators: %s: WooPayments
#: includes/notes/class-wc-payments-notes-instant-deposits-eligible.php:33
msgid "You’re now eligible to receive Instant Payouts with %s"
msgstr "Ora sei idoneo a ricevere versamenti istantanei con %s"

#. translators: %s: WooPayments
#: includes/multi-currency/SettingsOnboardCta.php:74
msgid "To add new currencies to your store, please finish setting up %s."
msgstr "Per aggiungere nuove valute al tuo negozio, completa l'impostazione di %s."

#. translators: %s: WooPayments
#: includes/fraud-prevention/class-order-fraud-and-risk-meta-box.php:144
msgid "Risk filtering is only available for orders processed using credit cards with %s."
msgstr "Il filtro del rischio è disponibile solo per gli ordini elaborati usando carte di credito con %s."

#. translators: %1$s: WooCommerce, %2$s: WooPayments, a1: documentation URL
#: includes/class-wc-payments.php:1770
msgid "The %1$s version you have installed is not compatible with %2$s for a Norwegian business. Please update %1$s to version 7.5 or above. You can do that via the <a1>the plugins page.</a1>"
msgstr "La versione di %1$s che hai installato non è compatibile con %2$s per un'azienda norvegese. Aggiorna %1$s alla versione 7.5 o versioni superiori. Puoi farlo tramite la <a1>pagina dei plugin.</a1>"

#. translators: %1$s: the refund amount, %2$s: status (cancelled/unsuccessful),
#. %3$s: WooPayments, %4$s: ID of the refund, %5$s: failure message or period
#: includes/class-wc-payments-order-service.php:1801
msgid "A refund of %1$s was <strong>%2$s</strong> using %3$s (<code>%4$s</code>)%5$s"
msgstr "Un rimborso di %1$s è stato <strong>%2$s</strong> utilizzando %3$s (<code>%4$s</code>)%5$s"

#. translators: %s: WooPayments
#: includes/class-wc-payments-status.php:98
msgid "This tool will clear the cached account values used in %s."
msgstr "Questo strumento eliminerà i valori dell'account memorizzati nella cache usati in %s."

#. translators: %s: WooPayments
#: includes/class-wc-payments-status.php:92
msgid "Clear %s account cache"
msgstr "Elimina la cache dell'account %s"

#. translators: %1: the authorized amount, %2: WooPayments, %3: transaction ID
#. of the payment, %4: transaction details URL
#: includes/class-wc-payments-order-service.php:2081
msgid "A capture of %1$s <strong>failed</strong> to complete using %2$s (<a>%3$s</a>)."
msgstr "Completamento dell'acquisizione di %1$s <strong>non riuscito</strong> usando %2$s (<a>%3$s</a>)."

#. translators: %1: the successfully charged amount, %2: WooPayments, %3:
#. transaction ID of the payment, %4: transaction details URL
#: includes/class-wc-payments-order-service.php:2052
msgid "A payment of %1$s was <strong>successfully captured</strong> using %2$s (<a>%3$s</a>)."
msgstr "Un pagamento di %1$s è stato <strong>acquisito correttamente</strong> usando %2$s (<a>%3$s</a>)."

#. translators: %1: the authorized amount, %2: WooPayments, %3: intent ID of
#. the payment
#: includes/class-wc-payments-order-service.php:2024
msgid "A payment of %1$s was <strong>started</strong> using %2$s (<code>%3$s</code>)."
msgstr "Un pagamento di %1$s è stato <strong>avviato</strong> usando %2$s (<code>%3$s</code>)."

#. translators: %1: the authorized amount, %2: WooPayments, %3: transaction ID
#. of the payment, %4: transaction details URL
#: includes/class-wc-payments-order-service.php:1997
msgid "A payment of %1$s was <strong>authorized</strong> using %2$s (<a>%3$s</a>)."
msgstr "Un pagamento di %1$s è stato <strong>autorizzato</strong> usando %2$s (<a>%3$s</a>)."

#. translators: %1: the authorized amount, %2: WooPayments, %3: transaction ID
#. of the payment, %4: transaction details URL
#: includes/class-wc-payments-order-service.php:1929
msgid "A payment of %1$s <strong>failed</strong> using %2$s (<a>%3$s</a>)."
msgstr "Un pagamento di %1$s <strong>non è riuscito</strong> usando %2$s (<a>%3$s</a>)."

#. translators: %1: the successfully charged amount, %2: WooPayments, %3:
#. transaction ID of the payment, %4: transaction details URL
#: includes/class-wc-payments-order-service.php:1873
msgid "A payment of %1$s was <strong>successfully charged</strong> using %2$s (<a>%3$s</a>)."
msgstr "Un pagamento di %1$s è stato <strong>addebitato correttamente</strong> usando %2$s (<a>%3$s</a>)."

#. translators: %1: WooPayments, %2: required WP version number, %3: currently
#. installed WP version number
#: includes/class-wc-payments-dependency-service.php:297
msgid "%1$s requires <strong>WordPress %2$s</strong> or greater (you are using %3$s)."
msgstr "%1$s richiede <strong>WordPress %2$s</strong> o versioni superiori (stai usando %3$s)."

#. translators: %1: WooPayments, %2: WooCommerce Admin, %3: required WC-Admin
#. version number, %4: currently installed WC-Admin version number
#: includes/class-wc-payments-dependency-service.php:275
msgid "%1$s requires <strong>%2$s %3$s</strong> or greater to be installed (you are using %4$s)."
msgstr "%1$s richiede <strong>%2$s %3$s</strong> o versioni superiori per essere installato (stai usando %4$s)."

#. translators: %1$s: WooPayments, %2$s: WooCommerce Admin
#: includes/class-wc-payments-dependency-service.php:263
msgid "%1$s requires %2$s to be enabled. Please remove the <code>woocommerce_admin_disabled</code> filter to use %1$s."
msgstr "%1$s richiede %2$s per essere attivato. Rimuovi il filtro <code>woocommerce_admin_disabled</code> per usare %1$s."

#. translators: %1$s: WooCommerce, %2$s: WooPayments, a1: link to the Plugins
#. page, a2: link to the page having all previous versions
#: includes/class-wc-payments-dependency-service.php:245
msgid "<a1>Update %1$s</a1> <strong>(recommended)</strong> or manually re-install <a2>a previous version</a2> of %2$s."
msgstr "<a1>Aggiorna %1$s</a1>  <strong>(consigliato)</strong> o reinstalla manualmente <a2>una versione precedente</a2> di %2$s."

#. translators: %1: WooPayments, %2: current WooCommerce Payment version, %3:
#. WooCommerce, %4: required WC version number, %5: currently installed WC
#. version number
#: includes/class-wc-payments-dependency-service.php:229
msgid "%1$s %2$s requires <strong>%3$s %4$s</strong> or greater to be installed (you are using %5$s). "
msgstr "%1$s %2$s richiede <strong>%3$s %4$s</strong> o versioni superiori per essere installato (stai usando %5$s). "

#. translators: %1$s: WooPayments, %2$s: WooCommerce
#: includes/class-wc-payments-dependency-service.php:204
msgid "%1$s requires <a>%2$s</a> to be installed and active."
msgstr "%1$s richiede <a>%2$s</a> per essere installato e attivato."

#. translators: %s: WooPayments
#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:4260
msgid "A %s payment method was not provided"
msgstr "Non è stato fornito un metodo di pagamento per %s"

#: client/overview/task-list/tasks/dispute-task.tsx:176
msgid "Respond to %d active disputes"
msgstr "Rispondi ai %d ricorsi attivi"

#. translators: %s: WooPayments
#: includes/admin/class-wc-rest-payments-settings-controller.php:243
msgid "If %s express checkouts should be enabled."
msgstr "Se i pagamenti rapidi di %s deve essere attivati."

#. translators: %s: WooPayments
#: includes/admin/class-wc-rest-payments-settings-controller.php:178
msgid "%s bank account descriptor to be displayed in customers' bank accounts."
msgstr "Descrittore del conto bancario di %s da visualizzare nei conti bancari dei clienti."

#. translators: %s: WooPayments
#: includes/admin/class-wc-rest-payments-settings-controller.php:169
msgid "%s Subscriptions feature flag setting."
msgstr "Impostazione del contrassegno della funzionalità Abbonamenti di %s."

#. translators: %s: WooPayments
#: includes/admin/class-wc-rest-payments-settings-controller.php:160
msgid "%s Multi-Currency feature flag setting."
msgstr "Impostazione del contrassegno della funzionalità della multivaluta di %s."

#. translators: %s: WooPayments
#: includes/admin/class-wc-rest-payments-settings-controller.php:151
msgid "%s test mode setting."
msgstr "Impostazione della modalità di prova di %s."

#. translators: %s: WooPayments
#: includes/admin/class-wc-rest-payments-settings-controller.php:142
msgid "If %s \"Saved cards\" should be enabled."
msgstr "Se la funzionalità \"Carte salvate\" di %s deve essere attivata."

#. translators: %s: WooPayments
#: includes/admin/class-wc-rest-payments-settings-controller.php:133
msgid "If %s manual capture of charges should be enabled."
msgstr "Se deve essere attivata l'acquisizione manuale degli addebiti di %s."

#. translators: %s: WooPayments
#: includes/admin/class-wc-rest-payments-settings-controller.php:115
msgid "If %s should be enabled."
msgstr "Se %s deve essere attivato."

#. translators: %s: WooPayments
#: includes/admin/class-wc-payments-admin.php:1348
msgid "This represents the fee %s collects for the transaction."
msgstr "Questa opzione rappresenta la commissione che %s riscuote per la transazione."

#. translators: %s: WooPayments
#: includes/admin/class-wc-payments-admin.php:264
msgid "The selected currency is not available for the country set in your %s account."
msgstr "La valuta selezionata non è disponibile per il Paese impostato sul tuo account %s."

#: includes/class-wc-payments-order-success-page.php:84
#: includes/class-wc-payments-order-success-page.php:585
#: includes/payment-methods/Configs/Definitions/MultibancoDefinition.php:65
msgid "Multibanco"
msgstr "Multibanco"

#: includes/payment-methods/Configs/Definitions/KlarnaDefinition.php:66
msgid "Klarna"
msgstr "Klarna"

#: includes/payment-methods/Configs/Definitions/AlipayDefinition.php:65
msgid "Alipay"
msgstr "Alipay"

#: client/constants/payment-method.ts:64 client/payment-methods-icons.tsx:69
msgid "Visa"
msgstr "Visa"

#: client/payment-methods-icons.tsx:65
msgid "UnionPay"
msgstr "UnionPay"

#: client/constants/payment-method.ts:61 client/payment-methods-icons.tsx:61
msgid "Mastercard"
msgstr "MasterCard"

#: client/constants/payment-method.ts:60 client/payment-methods-icons.tsx:57
#: client/payment-methods-map.tsx:41
msgid "JCB"
msgstr "JCB"

#: client/constants/payment-method.ts:58 client/payment-methods-icons.tsx:53
msgid "Discover"
msgstr "Discover"

#: client/constants/payment-method.ts:57 client/payment-methods-icons.tsx:49
msgid "Diners Club"
msgstr "Diners Club"

#: client/constants/payment-method.ts:53 client/payment-methods-icons.tsx:41
msgid "American Express"
msgstr "American Express"

#: client/transactions/filters/config.ts:367
msgid "<title>Device type</title> <rule /> <filter />"
msgstr "<title>Tipo di dispositivo</title> <rule /> <filter />"

#: client/transactions/filters/config.ts:586
msgid "<title>Loan</title> <rule /> <filter />"
msgstr "<title>Prestito</title> <rule /> <filter />"

#: client/transactions/filters/config.ts:218
msgid "<title>Customer currency</title> <rule /> <filter />"
msgstr "<title>Valuta del cliente</title> <rule /> <filter />"

#: client/transactions/filters/config.ts:150
msgid "Transactions match <select /> filters"
msgstr "Le transazioni corrispondono ai filtri {{select /}}"

#: client/documents/filters/config.ts:131
#: client/transactions/filters/config.ts:315
msgid "<title>Type</title> <rule /> <filter />"
msgstr "<title>Tipo</title> <rule /> <filter />"

#: client/documents/filters/config.ts:66
msgid "Documents match <select /> filters"
msgstr "I documenti corrispondono ai filtri {{select /}}"

#: client/disputes/filters/config.ts:175
msgid "<title>Status</title> <rule /> <filter />"
msgstr "<title>Stato</title> <rule /> <filter />"

#: client/disputes/filters/config.ts:133 client/documents/filters/config.ts:89
#: client/transactions/filters/config.ts:173
msgid "<title>Date</title> <rule /> <filter />"
msgstr "<title>Data</title> <rule /> <filter />"

#. translators: %1$s: WooCommerce , %2$s: WooPayments, %3$s: The current
#. WooCommerce version used by the store
#: includes/class-wc-payments.php:2290
msgid "The %1$s version you have installed is not compatible with %2$s for a Czech Republic business. Please update %1$s to version 7.8 or above (you are using %3$s). You can do that via the <a1>the plugins page.</a1>"
msgstr "La versione di %1$s che hai installato non è compatibile con %2$s per un'azienda della Repubblica Ceca. Aggiorna %1$s alla versione 7.8 o versioni superiori (stai usando %3$s). Puoi farlo tramite la <a1>pagina dei plugin.</a1>"

#. translators: %1$s: WooCommerce , %2$s: WooPayments, %3$s: The current
#. WooCommerce version used by the store
#: includes/class-wc-payments.php:2286
msgid "The %1$s version you have installed is not compatible with %2$s for a Swedish business. Please update %1$s to version 7.8 or above (you are using %3$s). You can do that via the <a1>the plugins page.</a1>"
msgstr "La versione di %1$s che hai installato non è compatibile con %2$s per un'azienda svedese. Aggiorna %1$s alla versione 7.8 o versioni superiori (stai usando %3$s). Puoi farlo tramite la <a1>pagina dei plugin.</a1>"

#. translators: %1$s: WooCommerce , %2$s: WooPayments, %3$s: The current
#. WooCommerce version used by the store
#: includes/class-wc-payments.php:2282
msgid "The %1$s version you have installed is not compatible with %2$s for a Hungarian business. Please update %1$s to version 7.8 or above (you are using %3$s). You can do that via the <a1>the plugins page.</a1>"
msgstr "La versione di %1$s che hai installato non è compatibile con %2$s per un'azienda ungherese. Aggiorna %1$s alla versione 7.8 o versioni superiori (stai usando %3$s). Puoi farlo tramite la <a1>pagina dei plugin.</a1>"

#: client/disputes/strings.ts:121
msgid "Transaction unauthorized"
msgstr "Transazione non autorizzata"

#: includes/class-wc-payments-utils.php:298
msgid "Sweden"
msgstr "Svezia"

#: includes/class-wc-payments-utils.php:286
msgid "Hungary"
msgstr "Ungheria"

#: includes/class-wc-payments-utils.php:273
msgid "Czech Republic"
msgstr "Repubblica Ceca"

#. translators: %s is the number of days left, e.g. 1 day.
#. translators: %d: number of days
#: includes/admin/tasks/class-wc-payments-task-disputes.php:196
#: includes/class-wc-payments-order-success-page.php:111
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d giorno"
msgstr[1] "%d giorni"

#. translators: %1$s is a date, eg: Jan 1, 2021. %2$s is the number of days
#. left, eg: 2 days.
#: includes/admin/tasks/class-wc-payments-task-disputes.php:193
msgid "By %1$s – %2$s left to respond"
msgstr "Entro il giorno %1$s: hai ancora %2$s per rispondere"

#. translators: %d is a number greater than 1. %s is a formatted amount, eg:
#. $10.00
#: includes/admin/tasks/class-wc-payments-task-disputes.php:145
msgid "Respond to %1$d active disputes for a total of %2$s"
msgstr "Rispondi a %1$d ricorsi attivi per un totale di %2$s"

#: client/transactions/strings.ts:31
msgid "iPhone"
msgstr "iPhone"

#: client/transactions/filters/config.ts:371
msgid "Select a transaction device type"
msgstr "Seleziona un tipo di dispositivo per la transazione"

#: client/transactions/filters/config.ts:363
msgid "{{title}}Device type{{/title}} {{rule /}} {{filter /}}"
msgstr "{{title}}Tipo di dispositivo{{/title}} {{rule /}} {{filter /}}"

#: client/transactions/filters/config.ts:356
msgid "Select a transaction device type filter match"
msgstr "Seleziona una corrispondenza del filtro del tipo di dispositivo per la transazione"

#: client/transactions/filters/config.ts:352
msgid "Remove transaction device type filter"
msgstr "Rimuovi il filtro del tipo di dispositivo per la transazione"

#: client/transactions/filters/config.ts:351
msgid "Device Type"
msgstr "Tipo di dispositivo"

#: client/overview/task-list/tasks/dispute-task.tsx:211
msgid "Last week to respond to %d of the disputes"
msgstr "Ultima settimana per rispondere a %d dei ricorsi"

#: client/overview/task-list/tasks/dispute-task.tsx:204
msgid "Final day to respond to %d of the disputes"
msgstr "Ultimo giorno per rispondere a %d dei ricorsi"

#: client/overview/task-list/tasks/dispute-task.tsx:143
msgid "Respond today by %s"
msgstr "Rispondi oggi entro %s"

#: client/overview/task-list/tasks/dispute-task.tsx:133
msgid "Respond to a dispute for %s"
msgstr "Rispondi a un ricorso per %s"

#: client/overview/task-list/tasks/dispute-task.tsx:126
msgid "Respond to a dispute for %s – Last day"
msgstr "Rispondi a un ricorso per %s - Ultimo giorno"

#: client/overview/task-list/tasks/dispute-task.tsx:105
msgid "Respond now"
msgstr "Rispondi ora"

#. translators: %1: the disputed amount and currency; %2: the dispute reason;
#. %3 the deadline date for responding to dispute
#: includes/class-wc-payments-order-service.php:2258
msgid "Payment has been disputed for %1$s with reason \"%2$s\". <a>Response due by %3$s</a>."
msgstr "È stato effettuato il ricorso del pagamento per %1$s con motivazione \"%2$s\". <a>Risposta dovuta da %3$s</a>."

#: includes/payment-methods/Configs/Definitions/AfterpayDefinition.php:73
msgid "Afterpay"
msgstr "Afterpay"

#: includes/payment-methods/Configs/Definitions/AffirmDefinition.php:65
msgid "Affirm"
msgstr "Affirm"

#: includes/class-wc-payments-status.php:467
msgid "Not connected"
msgstr "Non collegato"

#. Translators: %1$s: Opening anchor tag. %2$s: Closing anchor tag.
#: includes/admin/class-wc-payments-admin.php:305
msgid "Icelandic Króna does not accept decimals. Please update your currency number of decimals to 0 or select a different currency. %1$sVisit settings%2$s"
msgstr "La corona islandese non accetta i decimali. Aggiorna il numero di decimali della valuta a 0 o seleziona una valuta differente. %1$sVisita le impostazioni%2$s"

#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/rule-toggle.tsx:100
msgid "Filter action"
msgstr "Azione filtro"

#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/rule-toggle.tsx:28
msgid "Authorize and hold for review"
msgstr "Autorizza e trattieni per revisione"

#: includes/fraud-prevention/class-order-fraud-and-risk-meta-box.php:168
msgid "The payment for this order was held for review by your risk filtering and manually approved."
msgstr "Il pagamento per questo ordine è stato trattenuto per revisione dal filtro del rischio approvato manualmente."

#: includes/fraud-prevention/class-order-fraud-and-risk-meta-box.php:103
msgid "Approved"
msgstr "Approvato"

#: includes/class-wc-payments-utils.php:297
msgid "Romania"
msgstr "Romania"

#: includes/class-wc-payments-utils.php:280
msgid "Croatia"
msgstr "Croazia"

#: includes/class-wc-payments-utils.php:269
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgaria"

#: client/components/grouped-select-control/index.tsx:204
msgid "Search…"
msgstr "Cerca..."

#: client/settings/payment-methods-list/use-payment-method-availability.tsx:140
msgid "Pending verification"
msgstr "Verifica in sospeso"

#: client/onboarding/strings.tsx:32
msgid "This info will help us speed up the set up process."
msgstr "Queste informazioni ci aiuteranno ad accelerare il processo di impostazione."

#: client/onboarding/strings.tsx:28
msgid "Please share a few more details"
msgstr "Condivi qualche dettaglio in più"

#: includes/woopay/class-woopay-session.php:112
#: includes/woopay/class-woopay-session.php:113
msgid "WooPay request is not signed correctly."
msgstr "La richiesta di WooPay non è firmata correttamente."

#: client/payment-details/summary/index.tsx:813
msgid "You must <a>capture</a> this charge within the next"
msgstr "È necessario <a>acquisire</a> questo addebito entro i prossimi "

#: client/payment-details/summary/index.tsx:358
msgid "%d days"
msgstr "%d giorni"

#: client/payment-details/summary/index.tsx:357
msgid "a day"
msgstr "un giorno"

#: client/payment-details/summary/index.tsx:356
msgid "%d hours"
msgstr "%d ore"

#: client/payment-details/summary/index.tsx:355
msgid "an hour"
msgstr "un'ora"

#: client/payment-details/summary/index.tsx:354
msgid "%d minutes"
msgstr "%d minuti"

#: client/payment-details/summary/index.tsx:353
msgid "a minute"
msgstr "un minuto"

#: client/payment-details/summary/index.tsx:352
msgid "%d seconds"
msgstr "%d secondi"

#: client/payment-details/summary/index.tsx:351
msgid "a second"
msgstr "un secondo"

#: client/components/deposits-overview/deposit-notices.tsx:92
msgid "Payouts may be interrupted while your %s balance remains negative. {{whyLink}}Why?{{/whyLink}}"
msgstr "I versamenti possono essere interrotti mentre il saldo di %s rimane negativo. {{whyLink}}Perché?{{/whyLink}}"

#: includes/fraud-prevention/class-order-fraud-and-risk-meta-box.php:194
msgid "The payment for this order was done in person and has bypassed your risk filtering."
msgstr "Il pagamento per questo ordine è stato effettuato di persona e ha aggirato il filtro del rischio."

#: includes/fraud-prevention/class-order-fraud-and-risk-meta-box.php:187
msgid "The payment for this order was held for review by your risk filtering. The authorization for the charge appears to have failed."
msgstr "Il pagamento per questo ordine è stato trattenuto per revisione dal filtro del rischio. L'autorizzazione per l'addebito sembra non essere riuscita."

#: includes/fraud-prevention/class-order-fraud-and-risk-meta-box.php:180
msgid "The payment for this order was held for review by your risk filtering. The authorization for the charge appears to have expired."
msgstr "Il pagamento per questo ordine è stato trattenuto per revisione dal filtro del rischio. L'autorizzazione all'addebito risulta essere scaduta."

#: includes/fraud-prevention/class-order-fraud-and-risk-meta-box.php:156
msgid "The payment for this order has not yet been passed to the fraud and risk filters to determine its outcome status."
msgstr "Il pagamento per questo ordine non è ancora passato attraverso i filtri di rischio e frode per determinarne lo stato dell'esito."

#: includes/core/server/request/class-update-account.php:61
msgid "No account settings provided"
msgstr "Nessuna impostazione account fornita"

#. Translators: %s is a provided username.
#: includes/core/server/class-request.php:876
msgid "%s is not a valid username."
msgstr "%s non è un nome utente valido."

#. Translators: %s is a currency code.
#: includes/core/server/class-request.php:852
msgid "%1$s is not a valid redirect URL. Use a URL in the allowed_redirect_hosts filter."
msgstr "%1$s non è un URL di reindirizzamento valido. Usa un URL incluso nel filtro  allowed_redirect_hosts."

#: client/onboarding/strings.tsx:18
msgid "Let’s get your store ready to accept payments"
msgstr "Prepara il tuo negozio ad accettare pagamenti."

#: client/components/deposits-overview/deposit-notices.tsx:30
msgid "Your payouts are {{strong}}temporarily suspended{{/strong}}. {{suspendLink}}Learn more{{/suspendLink}}"
msgstr "I versamenti sono {{strong}}temporaneamente sospesi{{/strong}}. {{suspendLink}}Scopri di più{{/suspendLink}}"

#: client/components/deposits-overview/recent-deposits-list.tsx:66
msgid "Dispatch date"
msgstr "Data di invio"

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:1205
msgid "Invalid phone number."
msgstr "Numero di telefono non valido."

#: client/settings/fraud-protection/protection-levels/protection-level-modal-notice/index.tsx:22
msgid "Provides basic anti-fraud protection only."
msgstr "Fornisce solo una protezione antifrode di base."

#: client/settings/fraud-protection/protection-levels/fp-modal/index.tsx:32
msgid "Basic filter level"
msgstr "Livello del filtro di base"

#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/cards/ip-address-mismatch.tsx:43
msgid "Fraudulent transactions often use fake addresses to place orders. If the IP address seems to be in one country, but the billing address is in another, that could signal potential fraud."
msgstr "Le transazioni fraudolente usano spesso indirizzi falsi per effettuare ordini. Se l'indirizzo IP sembra essere in un Paese, ma l'indirizzo di fatturazione si trova in un altro, potrebbe essere un segnale di una potenziale frode."

#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/cards/ip-address-mismatch.tsx:18
msgid "IP Address Mismatch"
msgstr "Mancata corrispondenza indirizzo IP"

#: client/payment-details/timeline/mappings.ts:54
msgid "Block if the order originates from a country different from the shipping address country"
msgstr "Blocca se l'ordine proviene da un Paese diverso dal Paese dell'indirizzo di spedizione"

#: client/payment-details/timeline/mappings.ts:28
msgid "Place in review if the order originates from a country different from the shipping address country"
msgstr "Metti in revisione se l'ordine proviene da un Paese diverso dal Paese dell'indirizzo di spedizione"

#. translators: %s: WooPayments
#: includes/fraud-prevention/class-order-fraud-and-risk-meta-box.php:201
msgid "Risk filtering through %s was not found on this order, it may have been created while filtering was not enabled."
msgstr "Il filtro del rischio per %s non è stato trovato su questo ordine, potrebbe essere stato creato mentre il filtro non era attivo."

#. translators: %1: WooPayments, %2: Payment method title
#: includes/fraud-prevention/class-order-fraud-and-risk-meta-box.php:137
msgid "Risk filtering is only available for orders processed using credit cards with %1$s. This order was processed with %2$s."
msgstr "Il filtro del rischio è disponibile solo per gli ordini elaborati usando carte di credito con %1$s. L'ordine è stato elaborato con %2$s."

#: includes/fraud-prevention/class-order-fraud-and-risk-meta-box.php:124
msgid "View more details"
msgstr "Mostra più dettagli"

#: includes/fraud-prevention/class-order-fraud-and-risk-meta-box.php:123
msgid "The payment for this order was blocked by your risk filtering. There is no pending authorization, and the order can be cancelled to reduce any held stock."
msgstr "Il pagamento per questo ordine è stato bloccato dal filtro del rischio. Non è presente alcuna autorizzazione in sospeso e l'ordine può essere annullato per ridurre le scorte in giacenza."

#: includes/fraud-prevention/class-order-fraud-and-risk-meta-box.php:173
msgid "This transaction was held for review by your risk filters, and the charge was manually blocked after review."
msgstr "Questa transazione è stata trattenuta per la revisione dai tuoi filtri dei rischi e l'addebito è stato bloccato manualmente dopo la revisione."

#: includes/fraud-prevention/class-order-fraud-and-risk-meta-box.php:97
msgid "Red shield outline"
msgstr "Contorno protezione rosso"

#: includes/fraud-prevention/class-order-fraud-and-risk-meta-box.php:162
#: includes/fraud-prevention/class-order-fraud-and-risk-meta-box.php:174
#: includes/fraud-prevention/class-order-fraud-and-risk-meta-box.php:181
#: includes/fraud-prevention/class-order-fraud-and-risk-meta-box.php:188
msgid "Review payment"
msgstr "Rivedi il pagamento"

#: includes/fraud-prevention/class-order-fraud-and-risk-meta-box.php:161
msgid "The payment for this order was held for review by your risk filtering. You can review the details and determine whether to approve or block the payment."
msgstr "Il pagamento per questo ordine è stato trattenuto per la revisione dal filtro del rischio. Puoi rivedere i dettagli e determinare se approvare o bloccare il pagamento."

#: includes/fraud-prevention/class-order-fraud-and-risk-meta-box.php:104
msgid "Held for review"
msgstr "Trattenuto per la revisione"

#: includes/fraud-prevention/class-order-fraud-and-risk-meta-box.php:93
msgid "Orange shield outline"
msgstr "Contorno protezione arancione"

#: includes/fraud-prevention/class-order-fraud-and-risk-meta-box.php:118
msgid "The payment for this order passed your risk filtering."
msgstr "Il pagamento per questo ordine è stato approvato dal filtro del rischio."

#: includes/fraud-prevention/class-order-fraud-and-risk-meta-box.php:105
msgid "No action taken"
msgstr "Nessuna azione intrapresa"

#: includes/fraud-prevention/class-order-fraud-and-risk-meta-box.php:89
msgid "Green check mark"
msgstr "Segno di spunta verde"

#: includes/fraud-prevention/class-order-fraud-and-risk-meta-box.php:57
msgid "Fraud &amp; Risk"
msgstr "Frode e rischio"

#: includes/class-wc-payments-order-service.php:2606
msgid "The requested order was not found."
msgstr "L'ordine richiesto non è stato trovato."

#. translators: %1: the blocked amount, %2: transaction details URL
#: includes/class-wc-payments-order-service.php:2207
msgid "&#x1F6AB; A payment of %1$s was <strong>blocked</strong> by one or more risk filters.<br><br><a>View more details</a>."
msgstr "&#x1F6AB; Un pagamento di %1$s è stato <strong>bloccato</strong> da uno o più filtri dei rischi.<br><br><a>Mostra più dettagli</a>"

#. translators: %1: the amount held for review, %2: transaction details URL
#: includes/class-wc-payments-order-service.php:2172
msgid "&#x26D4; A payment of %1$s was <strong>held for review</strong> by one or more risk filters.<br><br><a>View more details</a>."
msgstr "⛔ Un pagamento di %1$s è <strong>stato trattenuto per revisione</strong> da uno o più filtri dei rischi.<br><br><a>Mostra più dettagli</a>"

#: includes/admin/class-wc-payments-admin.php:1353
msgid "Transaction Fee:"
msgstr "Commissione di transazione:"

#: includes/fraud-prevention/class-order-fraud-and-risk-meta-box.php:102
#: client/transactions/index.tsx:94
msgid "Blocked"
msgstr "Bloccato"

#: client/transactions/blocked/index.tsx:88
msgid "blocked"
msgstr "bloccato"

#: client/transactions/blocked/index.tsx:80
msgid "transactions(s)"
msgstr "transazioni"

#: client/transactions/blocked/index.tsx:69
msgid "Blocked transactions"
msgstr "Transazioni bloccate"

#: client/transactions/blocked/index.tsx:118
msgid "Search by order number or customer name"
msgstr "Cerca per numero ordine o nome del cliente"

#: client/settings/fraud-protection/protection-levels/index.tsx:161
msgid "Basic"
msgstr "Base"

#: client/settings/fraud-protection/protection-levels/fp-help-text/index.tsx:26
msgid "Provides the base level of platform protection."
msgstr "Fornisce il livello base di protezione della piattaforma."

#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/index.tsx:349
#: client/settings/fraud-protection/protection-levels/index.tsx:130
msgid "There was an error retrieving your fraud protection settings. Please refresh the page to try again."
msgstr "Si è verificato un errore durante il recupero delle impostazioni di protezione dalle frodi. Aggiorna la pagina per riprovare."

#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/cards/cvc-verification.tsx:28
msgid "For security, this filter is enabled and cannot be modified. Payments failing CVC verification will be blocked. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}"
msgstr "Per motivi di sicurezza, questo filtro è abilitato e non può essere modificato. I pagamenti che non superano la verifica CVC verranno bloccati. {{learnMoreLink}}Scopri di più{{/learnMoreLink}}"

#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/cards/cvc-verification.tsx:43
msgid "This filter is disabled, and cannot be modified."
msgstr "Questo filtro è disabilitato e non può essere modificato."

#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/allow-countries-notice.tsx:33
msgid "Orders from outside of the following countries will be screened by the filter: "
msgstr "Gli ordini al di fuori dei seguenti paesi verranno schermati dal filtro: "

#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/allow-countries-notice.tsx:29
msgid "Orders from outside of the following countries will be blocked by the filter: "
msgstr "Gli ordini al di fuori dei seguenti paesi verranno bloccati dal filtro: "

#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/allow-countries-notice.tsx:23
msgid "Orders from the following countries will be screened by the filter: "
msgstr "Gli ordini dai seguenti paesi verranno schermati dal filtro: "

#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/allow-countries-notice.tsx:19
msgid "Orders from the following countries will be blocked by the filter: "
msgstr "Gli ordini dai seguenti paesi verranno bloccati dal filtro: "

#: client/payment-details/timeline/mappings.ts:62
msgid "Block if the purchase price is not in your defined range"
msgstr "Blocca se il prezzo di acquisto non rientra nell'intervallo definito"

#: client/payment-details/timeline/mappings.ts:58
msgid "Block if the items count is not in your defined range"
msgstr "Blocca se il conteggio degli elementi non rientra nell'intervallo definito"

#: client/payment-details/timeline/mappings.ts:50
msgid "Block if the country resolved from customer IP is not listed in your selling countries"
msgstr "Blocca se il paese risolto dall'IP del cliente non è elencato nei paesi di vendita"

#: client/payment-details/timeline/mappings.ts:46
msgid "Block if the shipping address differs from the billing address"
msgstr "Blocca se l'indirizzo di spedizione è diverso dall'indirizzo di fatturazione"

#: client/payment-details/timeline/mappings.ts:36
msgid "Place in review if the purchase price is not in your defined range"
msgstr "Metti in revisione se il prezzo di acquisto non rientra nell'intervallo definito"

#: client/payment-details/timeline/mappings.ts:32
msgid "Place in review if the items count is not in your defined range"
msgstr "Metti in revisione se il conteggio degli elementi non rientra nell'intervallo definito"

#: client/payment-details/timeline/mappings.ts:24
msgid "Place in review if the country resolved from customer IP is not listed in your selling countries"
msgstr "Metti in revisione se il paese risolto dall'IP del cliente non è elencato nei paesi di vendita"

#: client/payment-details/timeline/mappings.ts:20
msgid "Place in review if the shipping address country differs from the billing address country"
msgstr "Metti in revisione se il paese dell'indirizzo di spedizione è diverso dal paese dell'indirizzo di fatturazione"

#: client/payment-details/summary/index.tsx:133
msgid "Tap to Pay"
msgstr "Tocca per pagare"

#: client/payment-details/summary/index.tsx:130
#: client/transactions/list/index.tsx:123
msgid "Tap to Pay on Android"
msgstr "Tocca per pagare su Android"

#: client/payment-details/summary/index.tsx:126
#: client/transactions/list/index.tsx:118
msgid "Tap to Pay on iPhone"
msgstr "Tocca per pagare su iPhone"

#: client/payment-details/summary/index.tsx:842
msgid "Approving this transaction will capture the charge."
msgstr "L'approvazione di questa transazione acquisirà l'addebito."

#: client/payment-details/summary/index.tsx:620
msgid "Approve Transaction"
msgstr "Approva transazione"

#: client/payment-details/summary/index.tsx:590
msgid "Block transaction"
msgstr "Blocca transazione"

#: client/onboarding/strings.tsx:81
msgid "Please provide a response"
msgstr "Fornisci una risposta"

#. %s Order id
#: client/data/authorizations/actions.ts:402
msgid "Payment for order #%s canceled successfully."
msgstr "Pagamento per l'ordine #%s annullato correttamente."

#: client/components/transaction-status-pill/mappings.ts:20
msgid "Succeeded"
msgstr "Operazione riuscita"

#: client/disputes/new-evidence/index.tsx:1484
msgid "Next"
msgstr "Prossimo"

#: client/components/payment-status-chip/mappings.ts:67
#: client/components/transaction-status-pill/mappings.ts:24
msgid "Needs review"
msgstr "Richiede revisione"

#. translators: %s: the error message.
#: includes/admin/class-wc-rest-payments-orders-controller.php:652
msgid "Payment cancel failed to complete with the following message: %s"
msgstr "Impossibile annullare l'acquisizione del pagamento con il seguente messaggio: %s"

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-orders-controller.php:637
#: includes/admin/class-wc-rest-payments-orders-controller.php:640
msgid "The payment cannot be canceled"
msgstr "Il pagamento non può essere annullato"

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-orders-controller.php:622
msgid "Payment cannot be canceled for partially or fully refunded orders."
msgstr "Il pagamento non può essere annullato per ordini parzialmente o completamente rimborsati."

#: client/settings/fraud-protection/protection-levels/index.tsx:222
msgid "Configure"
msgstr "Configura"

#: client/settings/fraud-protection/protection-levels/fp-help-text/index.tsx:16
msgid "Allows you to fine-tune the level of filtering according to your business needs."
msgstr "Consente di ottimizzare il livello di filtraggio in base alle proprie esigenze aziendali."

#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/rule-toggle.tsx:32
msgid "Block Payment"
msgstr "Blocco Pagamenti"

#: client/settings/fraud-protection/protection-levels/index.tsx:200
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzato"

#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/rule-description.tsx:18
msgid "How does this filter protect me?"
msgstr "Come mi protegge questo filtro?"

#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/index.tsx:105
msgid "Advanced fraud protection"
msgstr "Protezione avanzata dalle frodi"

#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/index.tsx:335
msgid "Settings were not saved."
msgstr "Le impostazioni non sono state salvate."

#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/cards/purchase-price-threshold.tsx:106
msgid "Maximum purchase price"
msgstr "Prezzo di acquisto massimo"

#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/cards/purchase-price-threshold.tsx:89
msgid "Minimum purchase price"
msgstr "Prezzo di acquisto minimo"

#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/cards/purchase-price-threshold.tsx:197
msgid "Maximum purchase price must be greater than the minimum purchase price."
msgstr "Il prezzo massimo di acquisto deve essere superiore al prezzo minimo di acquisto."

#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/cards/purchase-price-threshold.tsx:187
msgid "A price range must be set for the \"Purchase Price threshold\" filter."
msgstr "È necessario impostare una fascia di prezzo per il filtro \"Soglia prezzo di acquisto\"."

#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/cards/purchase-price-threshold.tsx:166
msgid "An unusually high purchase amount, compared to the average for your business, can indicate potential fraudulent activity."
msgstr "Un importo di acquisto insolitamente elevato, rispetto alla media della tua attività, può indicare una potenziale attività fraudolenta."

#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/cards/purchase-price-threshold.tsx:147
msgid "Purchase Price Threshold"
msgstr "Soglia prezzo di acquisto"

#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/cards/purchase-price-threshold.tsx:124
msgid "A price range must be set for this filter to take effect."
msgstr "Affinché questo filtro abbia effetto, è necessario impostare una fascia di prezzo."

#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/cards/order-items-threshold.tsx:65
#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/cards/purchase-price-threshold.tsx:84
msgid "Limits"
msgstr "Limiti"

#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/cards/order-items-threshold.tsx:93
msgid "Maximum items per order"
msgstr "Articoli massimi per ordine"

#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/cards/order-items-threshold.tsx:69
msgid "Minimum items per order"
msgstr "Articoli minimi per ordine"

#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/cards/order-items-threshold.tsx:189
msgid "Maximum item count must be greater than the minimum item count on the \"Order Item Threshold\" rule."
msgstr "Il numero massimo di articoli deve essere maggiore del numero minimo di articoli nella regola \"Soglia articolo ordine\"."

#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/cards/order-items-threshold.tsx:180
msgid "An item range must be set for the \"Order Item Threshold\" filter."
msgstr "È necessario impostare un intervallo di articoli per il filtro \"Soglia articolo ordine\"."

#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/cards/order-items-threshold.tsx:160
msgid "An unusually high item count, compared to the average for your business, can indicate potential fraudulent activity."
msgstr "Un numero di articoli insolitamente elevato, rispetto alla media della tua attività, può indicare una potenziale attività fraudolenta."

#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/cards/order-items-threshold.tsx:141
msgid "Order Items Threshold"
msgstr "Soglia articoli ordine"

#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/cards/order-items-threshold.tsx:129
msgid "Maximum item count must be greater than the minimum item count."
msgstr "Il numero massimo di articoli deve essere maggiore del numero minimo di articoli."

#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/cards/order-items-threshold.tsx:119
msgid "An item range must be set for this filter to take effect."
msgstr "Affinché questo filtro abbia effetto, è necessario impostare una fascia di articoli."

#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/cards/order-items-threshold.tsx:105
#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/cards/purchase-price-threshold.tsx:114
msgid "Leave blank for no limit"
msgstr "Lascia vuoto per nessun limite"

#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/cards/international-ip-address.tsx:68
msgid "You should be especially wary when a customer has an international IP address but uses domestic billing and shipping information. Fraudsters often pretend to live in one location, but live and shop from another."
msgstr "Dovresti prestare particolare attenzione quando un cliente ha un indirizzo IP internazionale ma utilizza informazioni di fatturazione e spedizione nazionali. I truffatori spesso fingono di vivere in un luogo, ma vivono e fanno acquisti da un altro."

#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/cards/international-ip-address.tsx:25
msgid "International IP Address"
msgstr "Indirizzo IP internazionale"

#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/cards/cvc-verification.tsx:49
msgid "Because the card security code appears only on the card and not on receipts or statements, the card security code provides some assurance that the physical card is in the possession of the buyer."
msgstr "Poiché il codice di sicurezza della carta appare solo sulla carta e non sulle ricevute o sugli estratti conto, il codice di sicurezza della carta fornisce alcune garanzie che la carta fisica sia in possesso dell'acquirente."

#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/cards/cvc-verification.tsx:22
msgid "CVC Verification"
msgstr "Verifica CVC"

#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/cards/avs-mismatch.tsx:23
msgid "AVS Mismatch"
msgstr "Mancata corrispondenza AVS"

#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/cards/address-mismatch.tsx:33
msgid "There are legitimate reasons for a billing/shipping mismatch with a customer purchase, but a mismatch could also indicate that someone is using a stolen identity to complete a purchase."
msgstr "Esistono ragioni legittime per una mancata corrispondenza di fatturazione/spedizione con l'acquisto di un cliente, ma una mancata corrispondenza potrebbe anche indicare che qualcuno sta utilizzando un'identità rubata per completare un acquisto."

#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/cards/address-mismatch.tsx:16
msgid "Address Mismatch"
msgstr "Mancata corrispondenza indirizzo"

#: client/components/welcome/index.tsx:20
msgid "Good morning, %s"
msgstr "Buongiorno, %s"

#: client/components/account-balances/strings.ts:7
msgid "Available funds"
msgstr "Fondi disponibili"

#: client/components/welcome/index.tsx:29
msgid "Good evening"
msgstr "Buonasera"

#: client/components/welcome/index.tsx:28
msgid "Good afternoon"
msgstr "Buon pomeriggio"

#: client/components/welcome/index.tsx:27
msgid "Good morning"
msgstr "Buongiorno"

#: client/components/welcome/index.tsx:24
msgid "Good evening, %s"
msgstr "Buonasera, %s"

#: client/components/welcome/index.tsx:22
msgid "Good afternoon, %s"
msgstr "Buon pomeriggio, %s"

#: includes/fraud-prevention/class-order-fraud-and-risk-meta-box.php:232
msgid "High"
msgstr "Alta"

#: client/settings/fraud-protection/protection-levels/protection-level-modal-notice/index.tsx:26
msgid "Provides a standard level of filtering that's suitable for most business."
msgstr "Fornisce un livello standard di filtro che è idoneo per la maggior parte delle attività."

#: client/settings/fraud-protection/protection-levels/fp-modal/index.tsx:67
msgid "The card's issuing bank cannot verify the CVV."
msgstr "La banca che emette la carta non può verificare il CVV."

#: client/settings/fraud-protection/protection-levels/fp-modal/index.tsx:59
msgid "The billing address does not match what is on file with the card issuer."
msgstr "L'indirizzo di fatturazione non corrisponde a quanto registrato dall'emittente della carta."

#: client/settings/fraud-protection/protection-levels/fp-modal/index.tsx:45
msgid "Payments will be {{blocked}}blocked{{/blocked}} if:"
msgstr "Il pagamento verrà {{blocked}}bloccato{{/blocked}} se:"

#: client/settings/fraud-protection/protection-levels/fp-help-text/index.tsx:21
msgid "Provides a standard level of filtering that's suitable for most businesses."
msgstr "Fornisce un livello standard di filtro che è idoneo per la maggior parte delle attività."

#: client/settings/fraud-protection/protection-levels/fp-help-text/index.tsx:11
#: client/settings/fraud-protection/protection-levels/protection-level-modal-notice/index.tsx:30
msgid "Offers the highest level of filtering for stores, but may catch some legitimate transactions."
msgstr "Offre il più alto livello di filtro per i negozi, ma può rilevare alcune transazioni legittime."

#: client/onboarding/strings.tsx:108
msgid "6+ months"
msgstr "Oltre 6 mesi"

#: client/onboarding/strings.tsx:107
msgid "3 – 6 months"
msgstr "3 - 6 mesi"

#: client/onboarding/strings.tsx:106
msgid "1 – 3 months"
msgstr "1 - 3 mesi"

#: client/onboarding/strings.tsx:105
msgid "Within 1 month"
msgstr "Entro un mese"

#: client/onboarding/strings.tsx:104
msgid "My store is already live"
msgstr "Il mio negozio è già online"

#: client/onboarding/strings.tsx:101
msgid "More than $100M"
msgstr "Più di $ 100 M"

#: client/onboarding/strings.tsx:100
msgid "$20M - $100M"
msgstr "$ 20 M - $ 100 M"

#: client/onboarding/strings.tsx:99
msgid "$1M - $20M"
msgstr "$ 1 M - $ 20 M"

#: client/onboarding/strings.tsx:98
msgid "$250k - $1M"
msgstr "$ 250.000 - $ 1 M"

#: client/onboarding/strings.tsx:97
msgid "Less than $250k"
msgstr "Meno di $ 250.000"

#: client/onboarding/strings.tsx:75
msgid "What type of goods or services does your business sell? "
msgstr "Quali tipi di merci o servizi vende la tua attività? "

#: client/onboarding/strings.tsx:71
msgid "What category of legal entity identify your business?"
msgstr "Quale categoria di persona giuridica identifica la tua attività?"

#: client/onboarding/strings.tsx:67
msgid "What type of legal entity is your business?"
msgstr "Quale tipo di persona giuridica rappresenta la tua attività?"

#: includes/core/server/request/class-list-disputes.php:137
msgid "The search parameter must be a string, or an array of strings."
msgstr "Il parametro di ricerca deve essere una stringa o una matrice di stringhe."

#: includes/class-wc-payments-utils.php:300
msgid "Slovakia"
msgstr "Slovacchia"

#: includes/class-wc-payments-utils.php:299
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovenia"

#: includes/class-wc-payments-utils.php:293
msgid "Norway"
msgstr "Norvegia"

#: includes/class-wc-payments-utils.php:291
msgid "Malta"
msgstr "Malta"

#: includes/class-wc-payments-utils.php:290
msgid "Latvia"
msgstr "Lettonia"

#: includes/class-wc-payments-utils.php:289
msgid "Lithuania"
msgstr "Lituania"

#: includes/class-wc-payments-utils.php:284
msgid "Greece"
msgstr "Grecia"

#: includes/class-wc-payments-utils.php:282
msgid "Luxembourg"
msgstr "Lussemburgo"

#: includes/class-wc-payments-utils.php:277
msgid "Finland"
msgstr "Finlandia"

#: includes/class-wc-payments-utils.php:276
msgid "Estonia"
msgstr "Estonia"

#: includes/class-wc-payments-utils.php:275
msgid "Denmark"
msgstr "Danimarca"

#: includes/class-wc-payments-utils.php:272
msgid "Cyprus"
msgstr "Cipro"

#: includes/core/server/request/class-create-and-confirm-setup-intention.php:143
msgid "Intentions require at least one payment method"
msgstr "Le intenzioni richiedono almeno un metodo di pagamento"

#. Translators: %1$s is a provided date string, %2$s is a date format.
#: includes/core/server/class-request.php:802
msgid "%1$s is not a valid date for format %2$s."
msgstr "%1$s non è una data valida per il formato %2$s."

#. Translators: %s is a currency code.
#: includes/core/server/class-request.php:752
msgid "%s is not a supported currency for payments."
msgstr "%s non è una valuta supportata per i pagamenti."

#. Translators: %s is a Stripe ID.
#: includes/core/server/class-request.php:703
msgid "%s is not a valid Stripe identifier"
msgstr "%s non è un identificativo di Stripe valido"

#: includes/core/server/class-request.php:672
msgid "Empty parameter is not allowed"
msgstr "Non è consentito il parametro vuoto"

#: includes/payment-methods/Configs/Definitions/LinkDefinition.php:98
msgid "Link autofills your customers' payment and shipping details to deliver an easy and seamless checkout experience."
msgstr "Il link compila automaticamente i dettagli di pagamento e spedizione dei tuoi clienti per offrire un'esperienza di pagamento facile e senza interruzioni."

#: includes/payment-methods/Configs/Definitions/GooglePayDefinition.php:97
msgid "Offer customers a fast, secure checkout experience with Google Pay."
msgstr "Offri ai clienti un'esperienza di pagamento rapida e sicura con Google Pay. "

#: includes/payment-methods/Configs/Definitions/ApplePayDefinition.php:97
msgid "Apple Pay is an easy and secure way for customers to pay on your store."
msgstr "Apple Pay è un modo semplice e sicuro con cui i clienti possono pagare nel tuo negozio. "

#: client/payment-details/dispute-details/dispute-resolution-footer.tsx:384
msgid "Learn more."
msgstr "Scopri di più."

#: client/settings/express-checkout/woopay-item.tsx:129
msgid "To enable WooPay, you must first disable Link by Stripe."
msgstr "Per attivare WooPay, devi prima disattivare Link by Stripe."

#: includes/payment-methods/Configs/Definitions/SepaDefinition.php:218
msgid "<strong>Test mode:</strong> use the test account number <number>AT611904300234573201</number>. Other payment methods may redirect to a Stripe test page to authorize payment. More test card numbers are listed <a>here</a>."
msgstr "<strong>Modalità di prova:</strong> usa il numero di conto di prova <number>AT611904300234573201</number>. Altri metodi possono reindirizzare alla pagina di prova di Stripe per l'autorizzazione al pagamento. Ulteriori numeri della carta di credito di prova sono elencati <a>qui</a>."

#: includes/payment-methods/Configs/Definitions/BecsDefinition.php:175
msgid "<strong>Test mode:</strong> use the test account number <number>000123456</number>. Other payment methods may redirect to a Stripe test page to authorize payment. More test card numbers are listed <a>here</a>."
msgstr "<strong>Modalità di prova:</strong> usa il numero di conto di prova <number>000123456</number>. Altri metodi possono reindirizzare alla pagina di prova di Stripe per l'autorizzazione al pagamento. Ulteriori numeri della carta di credito di prova sono elencati <a>qui</a>."

#: client/disputes/new-evidence/index.tsx:1529
msgid "Submit"
msgstr "Invia"

#: client/settings/express-checkout-settings/express-checkout-settings-notices.tsx:110
msgid "These settings will also apply to the %s on your store."
msgstr "Queste impostazioni si applicheranno anche a %s nel tuo negozio."

#: client/overview/task-list/tasks/update-business-details-task.tsx:141
msgid "More details"
msgstr "Maggiori dettagli"

#: includes/subscriptions/class-wc-payments-subscriptions-event-handler.php:91
msgid "Suspended WooPayments Subscription in invoice.upcoming webhook handler because subscription next_payment date is 0."
msgstr "Abbonamento a WooPayments sospeso nel gestore webhook invoice.upcoming perché la data next_payment dell'abbonamento è 0."

#: includes/subscriptions/class-wc-payments-subscription-service.php:520
msgid "Suspended WooPayments Subscription because subscription status changed to on-hold."
msgstr "Abbonamento a WooPayments sospeso perché lo stato dell'abbonamento è passato a \"In sospeso\"."

#: client/settings/payment-methods-list/payment-method.tsx:104
msgid "Required"
msgstr "Obbligatorio"

#: includes/class-wc-payments-order-success-page.php:394
msgid "We prevented multiple payments for the same order. If this was a mistake and you wish to try again, please create a new order."
msgstr "Abbiamo evitato pagamenti multipli per lo stesso ordine. Se si è trattato di un errore e desideri riprovare, crea un nuovo ordine."

#: includes/class-wc-payments-order-success-page.php:377
msgid "We detected and prevented an attempt to pay for a duplicate order. If this was a mistake and you wish to try again, please create a new order."
msgstr "Abbiamo rilevato e impedito un tentativo di pagamento per un ordine duplicato. Se si è trattato di un errore e desideri riprovare, crea un nuovo ordine."

#. translators: order ID integer number
#: includes/class-duplicate-payment-prevention-service.php:191
msgid "WooCommerce Payments: detected and deleted order ID %d, which has duplicate cart content with this order."
msgstr "WooCommerce Payments: ID ordine %d rilevato ed eliminato, in quanto presenta un contenuto del carrello duplicato con questo ordine."

#: includes/wc-payment-api/class-wc-payments-api-client.php:1052
msgid "Currency From parameter is required"
msgstr "Il parametro Valuta da è obbligatorio"

#. translators: 1) date in date_format or 'F j, Y'; 2) time in time_format or
#. 'g:i a'
#: includes/compat/subscriptions/trait-wc-payment-gateway-wcpay-subscriptions.php:1276
msgid "The customer must authorize this payment via a notification sent to them by the bank which issued their card. The authorization must be completed before %1$s at %2$s, when the charge will be attempted."
msgstr "Il cliente deve autorizzare questo pagamento tramite una notifica inviatagli dalla banca che ha emesso la sua carta. Quando verrà tentato l'addebito, l'autorizzazione deve essere completata prima del %1$s alle %2$s."

#. translators: %s Stripe error message.
#: includes/class-wc-payments-webhook-processing-service.php:907
msgid "With the following message: <code>%s</code>"
msgstr "Con il seguente messaggio: <code>%s</code>"

#: includes/class-wc-payments-webhook-processing-service.php:902
msgid "For recurring payment greater than mandate amount or INR 15000, payment was not approved by the card holder."
msgstr "Per pagamenti ricorrenti superiori all'importo del mandato o a INR 15000, il pagamento non è stato approvato dal titolare della carta."

#: includes/class-wc-payments-webhook-processing-service.php:900
msgid "The customer's bank could not send pre-debit notification for the payment."
msgstr "La banca del cliente non ha potuto inviare la notifica di pre-addebito per il pagamento."

#. translators: $1 $2 placeholders are opening and closing HTML link tags,
#. linking to documentation. $3 is WooPayments.
#: includes/subscriptions/templates/html-wcpay-deactivate-warning.php:38
msgid "If you do not want these subscriptions to continue to be billed, you should %1$scancel all subscriptions%2$s prior to deactivating %3$s. "
msgstr "Se non desideri che questi abbonamenti continuino a essere fatturati, devi %1$sannullare tutti gli abbonamenti%2$s prima di disattivare %3$s. "

#. translators: $1 $2 $3 placeholders are opening and closing HTML link tags,
#. linking to documentation. $4 $5 placeholders are opening and closing strong
#. HTML tags. $6 is WooPayments.
#: includes/subscriptions/templates/html-wcpay-deactivate-warning.php:24
msgid "Your store has active subscriptions using the built-in %6$s functionality. Due to the %1$soff-site billing engine%3$s these subscriptions use, %4$sthey will continue to renew even after you deactivate %6$s%5$s. %2$sLearn more%3$s."
msgstr "Per il tuo negozio sono attivi abbonamenti che usano la funzionalità %6$s integrata. A causa del %1$smotore di fatturazione esterno al sito%3$s usato da questi abbonamenti, %4$scontinueranno a rinnovarsi anche dopo la disattivazione di %6$s%5$s. %2$sScopri di più%3$s."

#. %1: number of uncaptured authorizations
#: client/transactions/index.tsx:87
msgid "Uncaptured (%1$s)"
msgstr "Non acquisito (%1$s)"

#: client/disputes/index.tsx:142 client/transactions/uncaptured/index.tsx:104
msgid "Action"
msgstr "Azione"

#: client/transactions/uncaptured/index.tsx:225
msgid "authorization(s)"
msgstr "autorizzazione/i"

#: client/data/authorizations/resolvers.ts:118
msgid "Error retrieving uncaptured transactions."
msgstr "Errore durante il recupero delle transazioni non acquisite."

#: client/data/authorizations/resolvers.ts:97
msgid "Error retrieving authorization."
msgstr "Errore durante il recupero dell'autorizzazione."

#. %s Order id
#: client/data/authorizations/actions.ts:272
msgid "Payment for order #%s captured successfully."
msgstr "Pagamento per l'ordine #%s acquisito correttamente."

#: client/components/capture-authorization-button/index.tsx:52
msgid "Capture"
msgstr "Riscuoti"

#: includes/notes/class-wc-payments-notes-set-up-stripelink.php:73
msgid "Reduce cart abandonment and create a frictionless checkout experience with Link by Stripe. Link autofills your customer’s payment and shipping details, so they can check out in just six seconds with the Link optimized experience."
msgstr "Riduci l'abbandono del carrello e crea un'esperienza di pagamento senza interruzioni con Link by Stripe. Link compila automaticamente i dettagli di pagamento e spedizione dei tuoi clienti in modo che possano effettuare il check-out in soli sei secondi grazie a un'esperienza ottimizzata per Link."

#: includes/notes/class-wc-payments-notes-set-up-stripelink.php:72
msgid "Increase conversion at checkout"
msgstr "Aumenta la conversione alla cassa"

#: client/connect-account-page/info-notice-modal.tsx:101
#: client/settings/fraud-protection/protection-levels/fp-modal/index.tsx:81
#: client/settings/fraud-protection/tour/steps.tsx:80
msgid "Got it"
msgstr "Fatto"

#: includes/class-wc-payments-token-service.php:468
msgid "Stripe Link email"
msgstr "E-mail di collegamento a Stripe"

#: includes/notes/class-wc-payments-notes-set-https-for-checkout.php:52
msgid "Enable HTTPS on your checkout pages to display all available payment methods and protect your customers data."
msgstr "Attiva HTTPS sulle pagine di pagamento per mostrare tutti i metodi di pagamento disponibili e proteggere i dati dei clienti."

#: includes/notes/class-wc-payments-notes-set-https-for-checkout.php:51
msgid "Enable secure checkout"
msgstr "Attiva il pagamento sicuro"

#. Translators: %d is the numeric ID of the product without a price.
#: includes/express-checkout/class-wc-payments-express-checkout-button-helper.php:937
msgid "Express checkout does not support products without prices! Please add a price to product #%d"
msgstr "Il checkout rapido non supporta i prodotti senza prezzi! Aggiungere un prezzo al prodotto #%d"

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-settings-controller.php:237
msgid "Monthly anchor for deposit scheduling when interval is set to monthly"
msgstr "Ancora mensile per la pianificazione degli acconti quando l'intervallo è impostato su mensile"

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-settings-controller.php:233
msgid "Weekly anchor for deposit scheduling when interval is set to weekly"
msgstr "Ancora settimanale per la pianificazione degli acconti quando l'intervallo è impostato su settimanale"

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-settings-controller.php:229
msgid "An interval for deposit scheduling."
msgstr "Un intervallo per la pianificazione dell'acconto."

#: client/transactions/uncaptured/index.tsx:74
msgid "Risk level of transaction"
msgstr "Livello di rischio per la transazione"

#: client/transactions/uncaptured/index.tsx:59
msgid "Capture by"
msgstr "Acquisito da"

#: client/transactions/uncaptured/index.tsx:48
msgid "Authorized on"
msgstr "Autorizzato il"

#: client/transactions/uncaptured/index.tsx:259
msgid "Uncaptured transactions"
msgstr "Transazioni non acquisite"

#: client/transactions/strings.ts:37 client/utils/charge/index.ts:283
msgid "In-Person"
msgstr "Di persona"

#: includes/class-wc-payments-order-service.php:752
msgid "<strong>Fee details:</strong>"
msgstr "<strong>Dettagli sulle tariffe:</strong>"

#: client/transactions/filters/config.ts:222
msgid "Select a customer currency"
msgstr "Seleziona una valuta cliente"

#: client/transactions/filters/config.ts:214
msgid "{{title}}Customer currency{{/title}} {{rule /}} {{filter /}}"
msgstr "{{title}}Valuta cliente{{/title}} {{rule /}} {{filter /}}"

#: client/transactions/filters/config.ts:207
msgid "Select a transaction customer currency filter match"
msgstr "Seleziona una corrispondenza del filtro della valuta cliente della transazione"

#: client/transactions/filters/config.ts:203
msgid "Remove transaction customer currency filter"
msgstr "Rimuovi il filtro della valuta cliente della transazione"

#: includes/class-wc-payments-apple-pay-registration.php:304
msgid "<a>Learn more</a>."
msgstr "<a>Scopri di più</a>."

#. translators: a: Link to the logs page
#: includes/class-wc-payments-apple-pay-registration.php:297
msgid "Please check the <a>logs</a> for more details on this issue. Debug log must be enabled under <strong>Advanced settings</strong> to see recorded logs."
msgstr "Controlla i <a>log</a> per ulteriori dettagli su questo problema. Il log di debug deve essere abilitato in <strong>Impostazioni avanzate</strong> per visualizzare i log registrati."

#: includes/class-wc-payments-apple-pay-registration.php:313
msgid "Express checkouts:"
msgstr "Pagamenti rapidi:"

#: client/settings/transactions/manual-capture-control.tsx:119
msgid "Enable manual capture"
msgstr "Attiva acquisizione manuale"

#: client/settings/express-checkout-settings/file-upload.tsx:175
msgid "Replace"
msgstr "Sostituisci"

#: client/settings/express-checkout-settings/file-upload.tsx:160
msgid "Upload custom logo"
msgstr "Carica logo personalizzato"

#. translators: %1$s: <h3> tag, %2$s: </h3> tag, %3$s: <p> tag, %4$s:
#. WooPayments, %5$s: <em> tag, %6$s: </em> tag, %7$s: <em> tag, %8$s: </em>
#. tag, %9$s: </p> tag.
#: includes/subscriptions/class-wc-payments-subscriptions-onboarding-handler.php:267
msgctxt "used in admin pointer script params in javascript as type pointer content"
msgid "%1$sChoose Subscription%2$s%3$s%4$s adds two new subscription product types - %5$sSimple subscription%6$s and %7$sVariable subscription%8$s.%9$s"
msgstr "%1$sScegli l'abbonamento%2$s%3$s%4$s aggiunge due nuovi tipi di prodotti in abbonamento: %5$sAbbonamento semplice%6$s e %7$sAbbonamento variabile%8$s.%9$s"

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-settings-controller.php:298
msgid "Store logo to display to WooPay customers."
msgstr "Logo del negozio da mostrare ai clienti WooPay."

#: includes/admin/class-wc-payments-admin.php:1314
#: includes/class-wc-payments-order-success-page.php:316
msgid "Card ending in"
msgstr "Carta in scadenza tra"

#: includes/admin/class-wc-payments-admin.php:1310
msgid "Paid with"
msgstr "Pagato con"

#: includes/compat/subscriptions/trait-wc-payment-gateway-wcpay-subscriptions.php:175
#: includes/compat/subscriptions/trait-wc-payment-gateway-wcpay-subscriptions.php:1020
msgid "Stripe Link"
msgstr "Link a Stripe"

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:516
#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:527
#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:538
#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:1735
#: includes/payment-methods/Configs/Definitions/LinkDefinition.php:64
msgid "Link"
msgstr "Collegamento"

#: includes/class-wc-payments-account.php:2617
msgid "Failed to update Account locale. "
msgstr "Impossibile aggiornare le impostazioni locali dell'account. "

#: client/deposits/list/index.tsx:257
msgid "You are about to export %d deposits. If you'd like to reduce the size of your export, you can use one or more filters. Would you like to continue?"
msgstr "Stai per esportare %d acconti. Se desideri ridurre le dimensioni della tua esportazione, puoi usare uno o più filtri. Desideri continuare?"

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:2802
msgid "You shall refund this payment in the same application where the payment was made."
msgstr "Dovrai rimborsare questo pagamento tramite la stessa applicazione da cui è stato effettuato."

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:514
#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:525
#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:536
#: includes/class-wc-payments-woopay-button-handler.php:346
#: client/payment-methods-icons.tsx:78
#: client/settings/express-checkout-settings/express-checkout-settings-notices.tsx:86
#: client/settings/express-checkout/woopay-item.tsx:60
msgid "WooPay"
msgstr "WooPay"

#: client/onboarding/translations/descriptions.tsx:47
msgid "Select if your business is classed as a government entity"
msgstr "Seleziona se la tua attività è classificata come un ente governativo"

#: client/onboarding/translations/descriptions.tsx:43
msgid "Select if you have been granted tax-exempt status by the Internal Revenue Service (IRS)"
msgstr "Seleziona se ti è stato concesso lo stato di esenzione fiscale dall'Internal Revenue Service (IRS)"

#: client/onboarding/translations/descriptions.tsx:39
msgid "Select if you filed documentation to register your business with a government agency"
msgstr "Seleziona se hai presentato la documentazione per registrare la tua attività presso un'agenzia governativa"

#: client/onboarding/translations/descriptions.tsx:35
msgid "Select if you run your own business as an individual and are self-employed"
msgstr "Seleziona se gestisci la tua attività come individuo e sei un lavoratore autonomo"

#: client/onboarding/translations/descriptions.tsx:25
msgid "Select if you run a non-business entity"
msgstr "Seleziona se gestisci un'entità non commerciale"

#: client/documents/list/index.tsx:79
msgid "Tax invoice without proper period dates"
msgstr "Fattura fiscale senza date del periodo corrette"

#: client/documents/list/index.tsx:74
msgid "Tax invoice for %s to %s"
msgstr "Fattura fiscale per %s a %s"

#: client/disputes/index.tsx:393
msgid "You are about to export %d disputes. If you'd like to reduce the size of your export, you can use one or more filters. Would you like to continue?"
msgstr "Stai per esportare %d ricorsi. Se desideri ridurre le dimensioni della tua esportazione, puoi usare uno o più filtri. Desideri continuare?"

#: client/components/custom-select-control/index.tsx:121
#: client/components/inline-label-select/index.tsx:149
msgid "Currently selected: %s"
msgstr "Attualmente selezionato: %s"

#: client/components/custom-select-control/index.tsx:116
#: client/components/inline-label-select/index.tsx:144
msgid "No selection"
msgstr "Nessuna selezione"

#. translators: %s: WooPayments.
#: woocommerce-payments.php:386
msgid "<strong>Notice:</strong> It appears that your 'wp-config.php' file might be using dynamic site URL values. Dynamic site URLs could cause %s to enter Safe Mode. <dynamicSiteUrlSupportLink>Learn how to set a static site URL.</dynamicSiteUrlSupportLink>"
msgstr "<strong>Nota:</strong> sembra che valori URL dinamici del sito possano essere in uso nel tuo file \"wp-config.php\". Gli URL dinamici del sito potrebbero causare l'accesso di %s alla Modalità sicura. <dynamicSiteUrlSupportLink>Scopri come impostare un URL del sito statico.</dynamicSiteUrlSupportLink>"

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-settings-controller.php:293
msgid "Custom message to display to WooPay customers."
msgstr "Messaggio personalizzato da mostrare ai clienti di WooPay."

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-settings-controller.php:288
msgid "If WooPay should be enabled."
msgstr "Se WooPay deve essere attivato."

#: client/data/payment-intents/resolvers.ts:28
msgid "Error retrieving transaction."
msgstr "Errore durante il recupero della transazione."

#: templates/emails/email-ipp-receipt-compliance-details.php:36
#: templates/emails/plain/email-ipp-receipt-compliance-details.php:23
msgid "Application Name"
msgstr "Nome applicazione"

#: templates/emails/email-ipp-receipt-compliance-details.php:28
#: templates/emails/plain/email-ipp-receipt-compliance-details.php:21
#: client/transactions/list/index.tsx:242
msgid "Payment Method"
msgstr "Metodo di pagamento"

#. translators: %s: Order number
#: templates/emails/customer-ipp-receipt.php:31
#: templates/emails/plain/customer-ipp-receipt.php:26
msgid "This is the receipt for your order #%s:"
msgstr "Ecco la ricevuta per il tuo ordine #%s:"

#. translators: %s: Customer first name
#: templates/emails/customer-ipp-receipt.php:29
#: templates/emails/plain/customer-ipp-receipt.php:24
msgid "Hi %s,"
msgstr ""
"Ciao\n"
" %s,"

#: includes/emails/class-wc-payments-email-ipp-receipt.php:378
msgid "Thanks for using {site_url}!"
msgstr "Grazie per aver usato {site_url}."

#: includes/emails/class-wc-payments-email-ipp-receipt.php:164
msgid "Your receipt for order: #{order_number}"
msgstr "La ricevuta per l'ordine: #{order_number}"

#: includes/emails/class-wc-payments-email-ipp-receipt.php:154
msgid "Your {site_title} Receipt"
msgstr "La tua {site_title} ricevuta"

#: includes/emails/class-wc-payments-email-ipp-receipt.php:61
msgid "New receipt emails are sent to customers when a new order is paid for with a card reader."
msgstr "Le nuove e-mail di ricevuta vengono inviate ai clienti quando si effettua il pagamento di un nuovo ordine con un lettore di carte."

#: includes/emails/class-wc-payments-email-ipp-receipt.php:60
msgid "New receipt"
msgstr "Nuova ricevuta"

#: client/documents/list/index.tsx:176
msgid "Unknown document type"
msgstr "Tipo di documento sconosciuto"

#: client/documents/list/index.tsx:58
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"

#: client/documents/list/index.tsx:227
msgid "document"
msgid_plural "documents"
msgstr[0] "documento"
msgstr[1] "documenti"

#: client/documents/filters/config.ts:135
msgid "Select a document type"
msgstr "Seleziona un tipo di documento"

#: client/documents/filters/config.ts:120
msgid "Select a document type filter match"
msgstr "Seleziona una corrispondenza per il filtro relativo al tipo di documento"

#: client/documents/filters/config.ts:116
msgid "Remove document type filter"
msgstr "Rimuovi il filtro relativo al tipo di documento"

#: client/documents/filters/config.ts:93
msgid "Select a document date"
msgstr "Seleziona una data del documento"

#: client/documents/filters/config.ts:78
msgid "Select a document date filter match"
msgstr "Seleziona una corrispondenza per il filtro relativo alla data del documento"

#: client/documents/filters/config.ts:74
msgid "Remove document date filter"
msgstr "Rimuovi il filtro relativo alla data del documento"

#: client/documents/filters/config.ts:62
msgid "Documents match {{select /}} filters"
msgstr "I documenti corrispondono ai filtri {{select /}}"

#: client/documents/filters/config.ts:42
msgid "All documents"
msgstr "Tutti i documenti"

#: includes/in-person-payments/templates/html-in-person-payment-receipt.php:180
msgid "Shipping:"
msgstr "Spedizione:"

#: includes/in-person-payments/templates/html-in-person-payment-receipt.php:172
msgid "Fees:"
msgstr "Tariffe:"

#. translators: %1: The document ID. %2: The error message.
#: includes/admin/class-wc-rest-payments-documents-controller.php:94
msgid "There was an error accessing document %1$s. %2$s"
msgstr "Si è verificato un errore durante l'accesso al documento %1$s. %2$s"

#: includes/admin/class-wc-payments-admin.php:513
msgid "Documents"
msgstr "Documenti"

#: client/capital/index.tsx:33
msgid "Disbursed"
msgstr "Erogato"

#: client/capital/index.tsx:223
msgid "All loans"
msgstr "Tutti i prestiti"

#: client/capital/index.tsx:196
msgid "fixed fees"
msgstr "commissioni fisse"

#: client/components/test-mode-notice/index.tsx:36
msgid "loan"
msgstr "prestito"

#: includes/class-wc-payments-order-service.php:2533
msgid "Intent id was not included for payment complete status change."
msgstr "L'ID intento non è stato incluso per la modifica dello stato completo del pagamento."

#: includes/class-woopay-tracker.php:107
msgid "No valid event name or type."
msgstr "Nessun nome o tipo di evento valido."

#: includes/class-wc-payments-woopay-button-handler.php:205
#: includes/class-wc-payments.php:2016 includes/class-woopay-tracker.php:100
#: includes/woopay/class-woopay-session.php:681
#: includes/woopay/class-woopay-session.php:729
#: includes/woopay/class-woopay-session.php:755
#: includes/woopay/class-woopay-session.php:798
msgid "You aren’t authorized to do that."
msgstr "Non sei autorizzato a fare ciò."

#: includes/notes/class-wc-payments-notes-loan-approved.php:76
msgid "View loan details"
msgstr "Vedi i dettagli del prestito"

#. Translators: %1: total amount lent to the merchant formatted in the account
#. currency, %2: WooPayments
#: includes/notes/class-wc-payments-notes-loan-approved.php:50
msgid "Congratulations! Your capital loan has been approved and %1$s was deposited into the bank account linked to %2$s. You'll automatically repay the loan, plus a flat fee, through a fixed percentage of each %2$s transaction."
msgstr "Complimenti. Il tuo prestito di capitale è stato approvato e %1$s è stato depositato sul conto bancario collegato a %2$s. Ripagherai automaticamente il prestito, più un prezzo forfettario, tramite una percentuale fissa di ogni transazione di %2$s."

#: includes/notes/class-wc-payments-notes-loan-approved.php:46
msgid "Your capital loan has been approved!"
msgstr "Il tuo prestito di capitale è stato approvato."

#: includes/in-person-payments/templates/html-in-person-payment-receipt.php:221
msgid "Powered by WooCommerce"
msgstr "Con tecnologia WooCommerce"

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:513
#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:524
#: client/settings/express-checkout-settings/express-checkout-settings-notices.tsx:89
#: client/settings/express-checkout/apple-google-pay-item.tsx:41
msgid "Apple Pay / Google Pay"
msgstr "Apple Pay/Google Pay"

#: client/settings/express-checkout/apple-google-pay-item.tsx:130
#: client/settings/express-checkout/woopay-item.tsx:123
msgid "Customize"
msgstr "Personalizza"

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-files-controller.php:103
msgid "Sorry, you are not allowed to do that."
msgstr "Non hai i permessi per farlo."

#: client/transactions/strings.ts:22
msgid "Loan disbursement"
msgstr "Erogazione del prestito"

#: client/transactions/filters/config.ts:564
msgid "Paid in Full"
msgstr "Pagato per intero"

#: client/transactions/filters/config.ts:563
msgid "In Progress"
msgstr "In corso"

#: client/transactions/filters/config.ts:590
msgid "Select a loan"
msgstr "Seleziona un prestito"

#: client/transactions/filters/config.ts:582
msgid "{{title}}Loan{{/title}} {{rule /}} {{filter /}}"
msgstr "{{title}}Prestito{{/title}} {{rule /}} {{filter /}}"

#: client/transactions/filters/config.ts:577
msgid "Remove loan filter"
msgstr "Rimuovi il filtro del prestito"

#: client/transactions/filters/config.ts:576
msgid "Loan"
msgstr "Prestito"

#: client/payment-details/summary/index.tsx:529
#: client/transactions/strings.ts:23
msgid "Loan repayment"
msgstr "Restituzione del prestito"

#: client/data/capital/resolvers.ts:58
msgid "Error retrieving the active loan summary."
msgstr "Errore durante il recupero del riepilogo del prestito attivo"

#: client/capital/index.tsx:72
#: client/components/active-loan-summary/index.tsx:267
msgid "First paydown"
msgstr "Primo pagamento"

#: client/capital/index.tsx:64
#: client/components/active-loan-summary/index.tsx:262
msgid "Withhold rate"
msgstr "Aliquota della ritenuta"

#: client/capital/index.tsx:56
#: client/components/active-loan-summary/index.tsx:255
msgid "Fixed fee"
msgstr "Commissione fissa"

#: client/components/active-loan-summary/index.tsx:248
msgid "Loan amount"
msgstr "Importo del prestito"

#: client/components/active-loan-summary/index.tsx:241
msgid "Loan disbursed"
msgstr "Prestito elargito"

#: client/components/active-loan-summary/index.tsx:213
msgid "<big>%s</big> of %s minimum"
msgstr "<big>%s</big> di minimo %s"

#: client/components/active-loan-summary/index.tsx:202
msgid "Repaid this period (until %s)"
msgstr "Ripagato questo periodo (fino al giorno %s)"

#: client/components/active-loan-summary/index.tsx:182
msgid "<big>%s</big> of %s"
msgstr "<big>%s</big> di %s"

#: client/components/active-loan-summary/index.tsx:178
msgid "Total repaid"
msgstr "Totale ripagato"

#: client/components/active-loan-summary/index.tsx:148
msgid "View transactions"
msgstr "Visualizza transazioni"

#: client/components/active-loan-summary/index.tsx:133
msgid "Active loan overview"
msgstr "Attiva la panoramica del prestito"

#: client/components/active-loan-summary/index.tsx:54
msgid "Repaid this period"
msgstr "Ripagato questo periodo"

#: client/connect-account-page/strings.tsx:216
#: client/settings/phone-input/index.tsx:229
msgid "Mobile phone number"
msgstr "Numero di cellulare"

#: includes/woopay/class-woopay-session.php:942
#: includes/woopay/class-woopay-session.php:943
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Informativa sulla privacy"

#: includes/woopay/class-woopay-session.php:939
msgid "Terms of Service"
msgstr "Termini di servizio"

#: includes/payment-methods/Configs/Definitions/EpsDefinition.php:98
msgid "Accept your payment with EPS — a common payment method in Austria."
msgstr "Accetta pagamenti con EPS, un metodo di pagamento comune in Austria."

#: includes/payment-methods/Configs/Definitions/EpsDefinition.php:65
msgid "EPS"
msgstr "EPS"

#: client/connect-account-page/strings.tsx:215
#: client/settings/notification-settings/notifications-email-input.tsx:127
msgid "Email address"
msgstr "Indirizzo e-mail"

#: includes/class-wc-payments.php:2083
msgid "Contact information"
msgstr "Informazioni di contatto"

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-settings-controller.php:468
msgid "Error: Invalid address format!"
msgstr "Errore: formato dell'indirizzo non valido."

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-settings-controller.php:432
msgid "Error: Invalid phone number: "
msgstr "Errore: numero di telefono non valido: "

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-settings-controller.php:408
#: includes/admin/class-wc-rest-payments-settings-controller.php:501
msgid "Error: Invalid email address: "
msgstr "Errore: indirizzo e-mail non valido: "

#: client/components/welcome/currency-select.tsx:89
#: client/disputes/index.tsx:70 client/reports/fees/fields.tsx:126
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"

#: client/components/jetpack-idc-notice/index.tsx:28
msgid "Please take action"
msgstr "Intraprendi l'azione opportuna"

#: client/components/jetpack-idc-notice/index.tsx:22
msgid "Your site is currently in Safe Mode."
msgstr "Il sito è attualmente in Modalità sicura."

#. translators: %1$s: The current site domain name. %2$s: The original site
#. domain name. Please keep hostname tags in your translation so that they can
#. be formatted properly. %3$s: WooPayments.
#: woocommerce-payments.php:411
msgid "Create a new connection to %3$s for <hostname>%1$s</hostname>. You’ll have to re-verify your business details to begin accepting payments. Your <hostname>%2$s</hostname> connection will remain as is."
msgstr "Crea una nuova connessione a %3$s per <hostname>%1$s</hostname>. Devi verificare nuovamente i dettagli dell'attività per iniziare ad accettare pagamenti. La tua connessione a <hostname>%2$s</hostname> rimarrà la stessa."

#. translators: %s: WooPayments.
#: woocommerce-payments.php:374
msgid "We’ve detected that you have duplicate sites connected to %s. When Safe Mode is active, payments will not be interrupted. However, some features may not be available until you’ve resolved this issue below. Safe Mode is most frequently activated when you’re transferring your site from one domain to another, or creating a staging site for testing. A site administrator can resolve this issue. <safeModeLink>Learn more</safeModeLink>"
msgstr "Abbiamo rilevato che hai dei siti duplicati connessi a %s. Quando è attiva la Modalità sicura, i pagamenti non vengono interrotti. Tuttavia, alcune funzionalità potrebbero non essere disponibili finché non viene risolto il problema di seguito. La Modalità sicura viene attivata più frequentemente quando trasferisci il tuo sito da un dominio a un altro o crei un sito di staging per la prova. Un amministratore del sito può risolvere questo problema. <safeModeLink>Scopri di più</safeModeLink>"

#: woocommerce-payments.php:369 woocommerce-payments.php:370
msgid "Create a new connection"
msgstr "Crea una nuova connessione"

#: woocommerce-payments.php:368
msgid "Transfer your connection"
msgstr "Trasferisci la tua connessione"

#: woocommerce-payments.php:367
msgid "Transfer connection"
msgstr "Trasferisci la connessione"

#. translators: %s: WooPayments.
#: woocommerce-payments.php:354
msgid "We’ve detected that you have duplicate sites connected to %s. When Safe Mode is active, payments will not be interrupted. However, some features may not be available until you’ve resolved this issue below. Safe Mode is most frequently activated when you’re transferring your site from one domain to another, or creating a staging site for testing. <safeModeLink>Learn more</safeModeLink>"
msgstr "Abbiamo rilevato che hai duplicato siti connessi a %s. Quando è attiva la Modalità sicura, i pagamenti non vengono interrotti. Tuttavia, alcune funzionalità potrebbero non essere disponibili finché non viene risolto il problema di seguito. La Modalità sicura viene attivata più frequentemente quando trasferisci il tuo sito da un dominio a un altro o crei un sito di gestione temporanea per la prova. <safeModeLink>Scopri di più</safeModeLink>"

#: woocommerce-payments.php:351 woocommerce-payments.php:371
msgid "Safe Mode activated"
msgstr "Modalità sicura attivata"

#: woocommerce-payments.php:350
msgid "Safe Mode"
msgstr "Modalità sicura"

#: includes/payment-methods/Configs/Definitions/BecsDefinition.php:98
msgid "Bulk Electronic Clearing System — Accept secure bank transfer from Australia."
msgstr "Bulk Electronic Clearing System: accetta bonifici bancari sicuri dall'Australia."

#: includes/payment-methods/Configs/Definitions/BecsDefinition.php:65
msgid "BECS Direct Debit"
msgstr "Addebito diretto BECS"

#: client/disputes/index.tsx:430
msgid "dispute"
msgid_plural "disputes"
msgstr[0] "ricorso"
msgstr[1] "ricorsi"

#. Translators: The %1 placeholder is a currency formatted price string
#. ($0.50). The %2 and %3 placeholders are opening and closing strong HTML
#. tags.
#: includes/subscriptions/class-wc-payments-subscription-service.php:435
msgid "There was a problem creating your subscription. %1$s doesn't meet the %2$sminimum recurring amount%3$s this payment method can process."
msgstr "Si è verificato un problema durante la creazione dell'abbonamento. %1$s non soddisfa l'%2$simporto minimo ricorrente%3$s che questo metodo di pagamento può elaborare."

#: includes/class-wc-payments-webhook-processing-service.php:894
msgid "You have exceeded the number of allowed verification attempts."
msgstr "Hai superato il numero di tentativi per la verifica consentiti. "

#: includes/class-wc-payments-webhook-processing-service.php:892
msgid "Microdeposit transfers failed. Please check the account, institution and transit numbers."
msgstr "Trasferimenti di microacconti non riusciti. Controlla il conto, l'istituto e i numeri delle transazioni."

#: includes/class-wc-payments-webhook-processing-service.php:890
msgid "The customer's bank account could not be located."
msgstr "Impossibile individuare il conto bancario del cliente."

#: includes/class-wc-payments-webhook-processing-service.php:888
msgid "The customer's account has insufficient funds to cover this payment."
msgstr "Il conto del cliente non dispone di fondi sufficienti per effettuare questo pagamento."

#: includes/class-wc-payments-webhook-processing-service.php:886
msgid "The customer has notified their bank that this payment was unauthorized."
msgstr "Il cliente ha comunicato alla propria banca che tale pagamento non era autorizzato."

#: includes/class-wc-payments-webhook-processing-service.php:884
msgid "The customer's bank account has been closed."
msgstr "Il conto bancario del cliente è stato chiuso."

#: client/hooks/use-report-export.ts:204 client/reports/balance/actions.tsx:153
#: client/transactions/blocked/index.tsx:159
msgid "There was a problem generating your export."
msgstr "Si è verificato un problema durante la generazione dell'esportazione."

#: client/transactions/list/index.tsx:673
msgid "You are about to export %d transactions. If you'd like to reduce the size of your export, you can use one or more filters. Would you like to continue?"
msgstr "Stai per esportare %d transazioni. Se desideri ridurre le dimensioni della tua esportazione, puoi usare uno o più filtri. Desideri continuare?"

#: client/components/error-boundary/index.tsx:50
msgid "There was an error rendering this view. Please contact support for assistance if the problem persists."
msgstr "Si è verificato un errore durante il rendering di questa visualizzazione. Contatta il supporto per assistenza se il problema persiste."

#: client/settings/fraud-protection/protection-levels/index.tsx:221
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"

#: client/settings/express-checkout-settings/file-upload.tsx:52
msgid "The file you have attached is exceeding the maximum limit."
msgstr "Il file che hai allegato supera il limite massimo."

#: client/card-readers/list/list-item.tsx:18
msgid "Inactive"
msgstr "Inattivo"

#: client/capital/index.tsx:86 client/card-readers/list/list-item.tsx:17
msgid "Active"
msgstr "Attiva"

#: client/card-readers/list/index.tsx:48
msgid "Model"
msgstr "Modello"

#: client/card-readers/list/index.tsx:45
msgid "Reader ID"
msgstr "ID lettore"

#. %s: WooPayments
#: client/card-readers/list/index.tsx:24
msgid "Card readers are marked as active if they’ve processed one or more transactions during the current billing cycle. To connect or disconnect card readers, use the %s mobile application."
msgstr "I lettori di carte vengono contrassegnati come attivi se hanno elaborato una o più transazioni durante il ciclo di fatturazione attuale. Per connettere o disconnettere i lettori di carte, usa l'applicazione per dispositivi mobili di %s."

#: client/card-readers/list/index.tsx:20
msgid "Connected card readers"
msgstr "Lettori di carte connessi"

#: client/card-readers/index.tsx:26
msgid "Connected readers"
msgstr "Lettori connessi"

#: includes/in-person-payments/templates/html-in-person-payment-receipt.php:220
#: templates/emails/email-ipp-receipt-compliance-details.php:52
#: templates/emails/plain/email-ipp-receipt-compliance-details.php:27
msgid "Account Type"
msgstr "Tipo di account"

#: includes/in-person-payments/templates/html-in-person-payment-receipt.php:219
#: templates/emails/email-ipp-receipt-compliance-details.php:44
#: templates/emails/plain/email-ipp-receipt-compliance-details.php:25
msgid "AID"
msgstr "ASSISTENZA"

#: includes/in-person-payments/templates/html-in-person-payment-receipt.php:218
msgid "Application name"
msgstr "Nome dell'applicazione"

#: includes/in-person-payments/templates/html-in-person-payment-receipt.php:208
msgid "AMOUNT PAID"
msgstr "IMPORTO PAGATO"

#: includes/in-person-payments/templates/html-in-person-payment-receipt.php:199
msgid "TOTAL"
msgstr "TOTALE"

#: includes/in-person-payments/templates/html-in-person-payment-receipt.php:158
msgid "SUBTOTAL"
msgstr "SUBTOTALE"

#: includes/in-person-payments/templates/html-in-person-payment-receipt.php:147
msgid "SKU"
msgstr "COD"

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:802
msgid "Next we’ll ask you to share a few details about your business to create your account."
msgstr "In seguito, ti chiederemo di condividere alcune informazioni sulla tua attività per creare un account."

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:3722
msgid "Failed to update Stripe account. "
msgstr "Aggiornamento dell'account Stripe non riuscito. "

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-settings-controller.php:220
msgid "A CSS hex color value representing the secondary branding color for this account."
msgstr "Un valore del colore esadecimale di CSS che rappresenta il colore del branding secondario per questo account."

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-settings-controller.php:216
msgid "A CSS hex color value representing the primary branding color for this account."
msgstr "Un valore del colore esadecimale di CSS che rappresenta il colore del branding principale per questo account."

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-settings-controller.php:212
msgid "An icon for the account."
msgstr "Un'icona per l'account."

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-settings-controller.php:208
msgid "A logo id for the account that will be used in Checkout"
msgstr "Un ID logo per l'account che verrà usato nel pagamento"

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-settings-controller.php:203
msgid "A publicly available phone number to call with support issues."
msgstr "Un numero di telefono disponibile pubblicamente da chiamare in caso di problemi con il supporto."

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-settings-controller.php:198
msgid "A publicly available email address for sending support issues to."
msgstr "Un indirizzo e-mail disponibile pubblicamente a cui inviare i problemi con il supporto."

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-settings-controller.php:193
msgid "A publicly available mailing address for sending support issues to."
msgstr "Un indirizzo di posta disponibile pubblicamente a cui inviare problemi con il supporto."

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-settings-controller.php:189
msgid "The business’s publicly available website."
msgstr "Un sito web disponibile pubblicamente dell'attività."

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-settings-controller.php:185
msgid "The customer-facing business name."
msgstr "Il nome dell'attività rivolto al cliente."

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-reader-controller.php:286
msgid "Invalid payment intent"
msgstr "Intento di pagamento non valido"

#: includes/admin/class-wc-payments-admin.php:487
msgid "Card Readers"
msgstr "Lettori di carte"

#: client/transactions/strings.ts:21
msgid "Reader fee"
msgstr "Tariffa lettore"

#: includes/admin/class-wc-payments-admin.php:601
msgid "Add new payment methods"
msgstr "Aggiungi nuovi metodi di pagamento"

#. translators: %1$s% is the fee percentage
#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:833
msgid "Subscription transaction fee: %1$s%%"
msgstr "Tariffa della transazione dell'abbonamento: %1$s%%"

#. translators: %1$s% is the fee percentage and %2$s is the fixed rate
#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:831
msgid "Subscription transaction fee: %1$s%% + %2$s"
msgstr "Tariffa della transazione dell'abbonamento: %1$s%% + %2$s"

#: includes/class-wc-payments-utils.php:800
msgid "We couldn’t verify the postal code in your billing address. Make sure the information is current with your card issuing bank and try again."
msgstr "Non è stato possibile verificare il codice postale nell'indirizzo di fatturazione. Verifica che le informazioni siano quelle di uso corrente con la banca che ha emesso la carta e riprova."

#. translators: %s a formatted price.
#: includes/class-wc-payments-utils.php:787
msgid "The selected payment method requires a total amount of at least %s."
msgstr "Il metodo di pagamento selezionato richiede un importo totale di almeno %s."

#. translators: %s: WooPayments
#: includes/class-wc-payments-dependency-service.php:312
msgid "You have installed a development version of %s which requires files to be built. From the plugin directory, run <code>npm run build:client</code> to build and minify assets. Alternatively, you can download a pre-built version of the plugin from the <a1>WordPress.org repository</a1> or by visiting the <a2>releases page in the GitHub repository</a2>."
msgstr "Hai installato una versione di sviluppo di %s che richiede la creazione di file. Dalla directory dei plugin, esegui <code>npm run build:client</code> per creare e minimizzare le risorse. In alternativa, puoi scaricare una versione pre-costruita del plugin dall'archivio di <a1>WordPress.org</a1> o visitando la <a2>pagina dei rilasci nell'archivio di GitHub</a2>."

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:1353
msgid "We couldn’t verify the postal code in the billing address. If the issue persists, suggest the customer to reach out to the card issuing bank."
msgstr "Non è stato possibile verificare il codice postale nell'indirizzo di fatturazione. Se il problema persiste, suggerisci al cliente di contattare la banca che ha emesso la carta."

#. translators: %1: the failed payment amount, %2: error message
#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:1348
msgid "A payment of %1$s <strong>failed</strong>. %2$s"
msgstr "Un pagamento di  %1$s <strong>non è riuscito</strong>. %2$s"

#. translators: %1: the dispute message, %2: the dispute details URL
#: includes/class-wc-payments-webhook-processing-service.php:725
msgid "%1$s. See <a href=\"%2$s\">dispute overview</a> for more details."
msgstr "%1$s. Consulta la <a href=\"%2$s\">panoramica relativa al ricorso</a> per ulteriori dettagli."

#: includes/class-wc-payments-webhook-processing-service.php:720
msgid "Payment dispute has been updated"
msgstr "Il ricorso del pagamento è stato aggiornato"

#: includes/class-wc-payments-webhook-processing-service.php:717
msgid "Payment dispute funds have been reinstated"
msgstr "I fondi per il ricorso del pagamento sono stati ripristinati"

#: includes/class-wc-payments-order-service.php:607
msgid "Dispute lost."
msgstr "Ricorso perso."

#. translators: %1: the dispute status
#: includes/class-wc-payments-order-service.php:2299
msgid "Dispute has been closed with status %1$s. See <a>dispute overview</a> for more details."
msgstr "Il ricorso è stato chiuso con lo stato %1$s. Consulta la <a>panoramica relativa al ricorso</a> per ulteriori dettagli."

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-orders-controller.php:214
#: includes/emails/class-wc-payments-email-ipp-receipt.php:111
msgid "WooCommerce In-Person Payments"
msgstr "WooCommerce In-Person Payments"

#: includes/class-wc-payments-status.php:465
msgid "Account ID"
msgstr "ID account"

#: includes/class-wc-payments-status.php:456
#: includes/class-wc-payments-status.php:533
msgid "No"
msgstr "No"

#: includes/class-wc-payments-status.php:456
#: includes/class-wc-payments-status.php:533
msgid "Yes"
msgstr "Sì"

#: includes/class-wc-payments-status.php:449
msgid "Connected to WPCOM"
msgstr "Connesso a WPCOM"

#: includes/class-wc-payments-status.php:439
msgid "Version"
msgstr "Versione"

#: client/components/risk-level/strings.ts:13
#: client/transactions/list/index.tsx:521
msgid "N/A"
msgstr "N/A"

#. translators: %1$s Opening strong tag, %2$s Closing strong tag
#: includes/subscriptions/class-wc-payments-product-service.php:668
msgid "%1$sThere was an issue saving your variations!%2$s A subscription product's billing period cannot be longer than one year. We have updated one or more of this product's variations to renew every %3$s."
msgstr "%1$sSi è verificato un problema durante l'uso delle varianti.%2$s Il periodo di fatturazione di un prodotto in abbonamento non può essere superiore a un anno. Abbiamo aggiornato uno o più delle varianti di questo prodotto per il rinnovo ogni %3$s."

#. translators: %1$s Opening strong tag, %2$s Closing strong tag, %3$s The
#. subscription renewal interval (every x time)
#: includes/subscriptions/class-wc-payments-product-service.php:623
msgid "%1$sThere was an issue saving your product!%2$s A subscription product's billing period cannot be longer than one year. We have updated this product to renew every %3$s."
msgstr "%1$sSi è verificato un problema durante il salvataggio del prodotto.%2$s Il periodo di fatturazione di un prodotto in abbonamento non può essere superiore a un anno. Abbiamo aggiornato questo prodotto per il rinnovo ogni %3$s."

#: client/settings/payment-methods-list/activation-modal.tsx:85
msgid "You need to provide more information to enable %s on your checkout."
msgstr "Devi fornire ulteriori informazioni per attivare %s durante il tuo pagamento."

#: client/settings/payment-methods-list/activation-modal.tsx:65
msgid "You need to provide more information to enable %s on your checkout:"
msgstr "Devi fornire ulteriori informazioni per attivare %s durante il tuo pagamento:"

#: client/settings/payment-methods-list/activation-modal.tsx:40
msgid "One more step to enable %s"
msgstr "Ancora un passaggio per attivare %s"

#: client/settings/payment-methods-list/activation-modal.tsx:96
msgid "If you choose to continue, our payment partner Stripe will send an e-mail to {{merchantEmail /}} to collect the required information"
msgstr "Se scegli di continuare, il nostro partner di pagamento Stripe invierà una e-mail a {{merchantEmail /}} per ricevere le informazioni richieste"

#. translators: %2$s is the capped fee
#. %2$s is the capped fee
#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:808
msgid "Base fee: capped at %2$s"
msgstr "Commissione base: conclusa a %2$s"

#: includes/subscriptions/class-wc-payments-invoice-service.php:296
msgid "The payment info couldn't be added to the order."
msgstr "Impossibile aggiungere le informazioni di pagamento all'ordine. "

#: client/settings/transactions/manual-capture-control.tsx:78
msgid " The setting is not applied to {{a}}In-Person Payments{{/a}} (please note that In-Person Payments should be captured within 2 days of authorization)."
msgstr " L'impostazione non viene applicata ai {{a}}Pagamenti di persona{{/a}} (i Pagamenti di persona devono essere acquisiti entro 2 giorni dall'autorizzazione)."

#: includes/subscriptions/templates/html-subscriptions-plugin-notice.php:14
#: includes/subscriptions/templates/html-wcpay-deactivate-warning.php:14
#: includes/subscriptions/templates/html-woo-payments-deactivate-warning.php:14
msgid "Are you sure?"
msgstr "Sei sicuro?"

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:1739
#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:1742
#: includes/payment-methods/Configs/Definitions/CardDefinition.php:113
msgid "Credit / Debit Cards"
msgstr "Carte di credito/debito"

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-orders-controller.php:176
#: includes/admin/class-wc-rest-payments-orders-controller.php:383
msgid "Payment cannot be captured for partially or fully refunded orders."
msgstr "Il pagamento non può essere acquisito per ordini parzialmente o completamente rimborsati."

#: includes/wc-payment-api/class-wc-payments-api-client.php:1495
msgid "Price ID is required"
msgstr "È richiesto l'ID del prezzo"

#: includes/wc-payment-api/class-wc-payments-api-client.php:1463
msgid "Product ID is required"
msgstr "È richiesto l'ID del prodotto"

#. Translators: %s Property name not found in event data array.
#: includes/subscriptions/class-wc-payments-subscriptions-event-handler.php:330
msgid "%s not found in array"
msgstr "%s non trovato nella matrice"

#. Translators: %d Number of failed renewal attempts.
#: includes/subscriptions/class-wc-payments-subscriptions-event-handler.php:295
msgid "WooPayments subscription renewal attempt %d failed."
msgid_plural "WooPayments subscription renewal attempt %d failed."
msgstr[0] "Tentativo %d di rinnovo dell'abbonamento a WooPayments non riuscito."
msgstr[1] "Tentativo %d di rinnovo dell'abbonamento a WooPayments non riuscito."

#: includes/subscriptions/class-wc-payments-subscriptions-event-handler.php:260
msgid "Unable to generate renewal order for subscription to record the incoming \"invoice.payment_failed\" event."
msgstr "Impossibile generare l'ordine di rinnovo per l'abbonamento per registrare l'evento \"invoice.payment_failed\" in entrata."

#: includes/subscriptions/class-wc-payments-subscriptions-event-handler.php:233
msgid "Cannot find subscription for the incoming \"invoice.payment_failed\" event."
msgstr "Impossibile trovare l'abbonamento per l'evento \"invoice.payment_failed\" in entrata."

#: includes/subscriptions/class-wc-payments-subscriptions-event-handler.php:152
msgid "Unable to generate renewal order for subscription on the \"invoice.paid\" event."
msgstr "Impossibile generare l'ordine di rinnovo per l'abbonamento sull'evento \"invoice.paid\"."

#: includes/subscriptions/class-wc-payments-subscriptions-event-handler.php:138
msgid "Cannot find subscription for the incoming \"invoice.paid\" event."
msgstr "Impossibile trovare l'abbonamento per l'evento \"invoice.paid\" in entrata."

#. Translators: %s Scheduled/upcoming payment date in Y-m-d H:i:s format.
#: includes/subscriptions/class-wc-payments-subscriptions-event-handler.php:102
msgid "Next automatic payment scheduled for %s."
msgstr "Prossimo pagamento automatico previsto: %s."

#: includes/subscriptions/class-wc-payments-subscriptions-event-handler.php:79
msgid "Cannot find subscription to handle the \"invoice.upcoming\" event."
msgstr "Impossibile trovare l'abbonamento per gestire l'evento \"invoice.upcoming\"."

#. Translators: %s Stripe subscription item ID.
#: includes/subscriptions/class-wc-payments-subscription-service.php:1033
msgid "Unable to set subscription item ID meta for WooPayments subscription item %s."
msgstr "Impossibile impostare il meta ID dell'elemento dell'abbonamento per l'elemento dell'abbonamento a WooPayments %s."

#: includes/subscriptions/class-wc-payments-subscription-service.php:758
msgid "The subscription's next payment date has been updated to match WooPayments server."
msgstr "La data di pagamento successiva dell'abbonamento è stata aggiornata in modo che corrisponda a quella nel server di WooPayments."

#: includes/subscriptions/class-wc-payments-subscription-service.php:661
msgid "We've successfully collected payment for your subscription using your new payment method."
msgstr "Abbiamo ricevuto correttamente il pagamento per il tuo abbonamento usando il tuo nuovo metodo di pagamento."

#: includes/subscriptions/class-wc-payments-subscription-service.php:402
msgid "There was a problem creating your subscription. Please try again or contact us for assistance."
msgstr "Si è verificato un problema durante la creazione dell'abbonamento. Prova di nuovo o contattaci per ricevere supporto."

#. Translators: %s Coupon code.
#: includes/subscriptions/class-wc-payments-subscription-service.php:352
msgid "Coupon - %s"
msgstr "Codice promozionale: %s"

#: includes/subscriptions/class-wc-payments-subscription-change-payment-method-handler.php:232
msgid "Update and retry payment"
msgstr "Aggiorna e riprova a pagare"

#: includes/subscriptions/class-wc-payments-subscription-change-payment-method-handler.php:181
msgid "Your subscription's last renewal failed payment. Please update your payment details so we can reattempt payment."
msgstr "Il pagamento dell'ultimo rinnovo dell'abbonamento non è riuscito. Aggiorna i tuoi dettagli di pagamento in modo da poterlo ritentare."

#: includes/subscriptions/class-wc-payments-subscription-change-payment-method-handler.php:165
msgid "Update payment details"
msgstr "Aggiorna i dettagli di pagamento"

#: includes/subscriptions/class-wc-payments-subscription-change-payment-method-handler.php:59
msgid "Update payment method"
msgstr "Aggiorna il metodo di pagamento"

#: includes/subscriptions/class-wc-payments-invoice-service.php:443
msgid "The WooPayments invoice items do not match WC subscription items."
msgstr "Le voci della fattura di WooPayments non corrispondono a quelle dell'abbonamento a WC."

#: includes/multi-currency/CurrencySwitcherWidget.php:50
msgid "Currency Switcher Widget"
msgstr "Widget del pulsante di cambio della valuta"

#: client/overview/task-list/tasks/update-business-details-task.tsx:145
msgid "Update"
msgstr "Aggiorna"

#: includes/wc-payment-api/class-wc-payments-api-client.php:2016
msgid "Address country and line 1 are required."
msgstr "Il Paese dell'indirizzo e la riga 1 sono richiesti."

#: includes/class-wc-payments-utils.php:796
#: includes/class-wc-payments-utils.php:798
msgid "We're not able to process this request. Please refresh the page and try again."
msgstr "Impossibile elaborare questa richiesta. Aggiorna la pagina e riprova."

#: includes/class-wc-payments-account.php:1732
msgid "There was a duplicate attempt to initiate account setup. Please wait a few seconds and try again."
msgstr "Si è verificato un tentativo duplicato di avviare la configurazione dell'account. Attendi qualche secondo e riprova."

#. translators: %1: the failed payment amount
#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:1382
msgid "A payment of %1$s <strong>failed</strong> to complete because of too many failed transactions. A rate limiter was enabled for the user to prevent more attempts temporarily."
msgstr "Un pagamento di %1$s <strong>non è stato completato</strong> a causa di troppe transazioni non riuscite. È stato attivato un limitatore di tariffa per consentire all'utente di prevenire temporaneamente più tentativi."

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:1230
msgid "Your payment was not processed."
msgstr "Il pagamento non è stato elaborato."

#: includes/payment-methods/Configs/Definitions/BancontactDefinition.php:98
msgid "Bancontact is a bank redirect payment method offered by more than 80% of online businesses in Belgium."
msgstr "Bancontact è un metodo di pagamento che reindirizza alla banca offerto da più dell'80% delle aziende online in Belgio."

#: includes/payment-methods/Configs/Definitions/BancontactDefinition.php:65
msgid "Bancontact"
msgstr "Bancontact"

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-orders-controller.php:476
msgid "Invalid order status"
msgstr "Stato ordine non valido"

#: includes/payment-methods/Configs/Definitions/IdealDefinition.php:98
msgid "Expand your business with iDEAL | Wero — Netherlands's most popular payment method."
msgstr "Espandi il tuo business con iDEAL | Wero, il metodo di pagamento più usato nei Paesi Bassi."

#: includes/payment-methods/Configs/Definitions/P24Definition.php:98
msgid "Accept payments with Przelewy24 (P24), the most popular payment method in Poland."
msgstr "Accetta pagamenti con Przelewy24 (P24), il metodo di pagamento più usato in Polonia."

#: includes/payment-methods/Configs/Definitions/P24Definition.php:65
msgid "Przelewy24 (P24)"
msgstr "Przelewy24 (P24)"

#. translators: %s is a monetary amount
#. %s is a monetary amount
#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:418
#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:720
msgid "Fixed fee: %s"
msgstr "Commissione fissa: %s"

#. translators: %s is a percentage number
#. %s is a percentage number
#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:411
#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:715
msgid "Variable fee: %s"
msgstr "Commissioni variabili: %s"

#: includes/class-wc-payments-order-success-page.php:136
#: includes/class-wc-payments-order-success-page.php:569
#: includes/class-wc-payments-order-success-page.php:628
msgid "Reference"
msgstr "Riferimento"

#: includes/multi-currency/SettingsOnboardCta.php:80
msgid "Get started"
msgstr "Inizia ora"

#: client/payment-details/transaction-breakdown/fees-breakdown/v1.tsx:134
#: client/payment-details/transaction-breakdown/utils.ts:21
msgid "Total"
msgstr "Totale"

#. translators: %1$s% is the fee percentage
#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:821
msgid "International card fee: %1$s%%"
msgstr "Commissione carta internazionale: %1$s%%"

#. translators: %1$s% is the fee percentage and %2$s is the fixed rate
#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:819
msgid "International card fee: %1$s%% + %2$s"
msgstr "Commissione carta internazionale: %1$s%% + %2$s"

#. translators: %1$s% is the fee percentage
#. %1$s% is the fee percentage
#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:814
msgid "Base fee: %1$s%%"
msgstr "Commissione base: %1$s%%"

#. translators: %1$s% is the fee percentage and %2$s is the fixed rate
#. %1$s% is the fee percentage and %2$s is the fixed rate
#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:812
msgid "Base fee: %1$s%% + %2$s"
msgstr "Commissione base: %1$s%% + %2$s"

#: client/transactions/filters/config.ts:202
msgid "Customer currency"
msgstr "Valuta cliente"

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:2774
msgid "The refund amount is not valid."
msgstr "L'importo del rimborso non è valido."

#: includes/admin/class-wc-payments-admin.php:258
#: includes/admin/class-wc-payments-admin.php:298
msgid "Unsupported currency:"
msgstr "Valuta non supportata:"

#: client/settings/payment-methods-list/payment-method.tsx:226
msgid "Base transaction fees: %s"
msgstr "Tariffe delle transazioni base: %s"

#. translators: %1$s: name of the blog, %2$s: link to payment re-authentication
#. URL, note: no full stop due to url at the end.
#. translators: %1$s: name of the blog, %2$s: link to checkout payment url,
#. note: no full stop due to url at the end.
#: includes/compat/subscriptions/emails/failed-renewal-authentication.php:18
#: includes/compat/subscriptions/emails/plain/failed-renewal-authentication.php:17
msgctxt "In failed renewal authentication email"
msgid "The automatic payment to renew your subscription with %1$s has failed. To reactivate the subscription, please login and authorize the renewal from your account page: %2$s"
msgstr "Il pagamento automatico per rinnovare l'abbonamento con %1$s non è riuscito. Per riattivare l'abbonamento, accedi e autorizza il rinnovo dalla pagina del tuo ccount: %2$s"

#. translators: %1$s: an order number, %2$s: the customer's full name, %3$s:
#. lowercase human time diff in the form returned by wcs_get_human_time_diff(),
#. e.g. 'in 12 hours'.
#: includes/compat/subscriptions/emails/failed-renewal-authentication-requested.php:21
#: includes/compat/subscriptions/emails/plain/failed-renewal-authentication-requested.php:16
msgctxt "In admin renewal failed email"
msgid "The automatic recurring payment for order %1$s from %2$s has failed. The customer was sent an email requesting authentication of payment. If the customer does not authenticate the payment, they will be requested by email again %3$s."
msgstr "Il pagamento ricorrente automatico per l'ordine %1$s di %2$s non è riuscito. Al cliente è stata inviata un'e-mail con richiesta di autenticazione del pagamento. Se il cliente non effettua l'autenticazione del pagamento, gli verrà nuovamente richiesto per e-mail %3$s."

#: includes/compat/subscriptions/class-wc-payments-email-failed-renewal-authentication.php:121
msgctxt "an email notification"
msgid "Enable/disable"
msgstr "Abilita/Disabilita"

#: includes/multi-currency/MultiCurrency.php:1080
#: client/overview/dispute-readiness/index.tsx:180
#: client/overview/modal/connection-success/strings.tsx:8
msgid "Dismiss"
msgstr "Ignora"

#. translators: %1 User's country, %2 Selected currency name, %3 Default store
#. currency name, %4 Link to switch currency
#: includes/multi-currency/MultiCurrency.php:1053
msgid "We noticed you're visiting from %1$s. We've updated our prices to %2$s for your shopping convenience. <a href=\"%4$s\">Use %3$s instead.</a>"
msgstr "Abbiamo notato che hai iniziato la visita da questo Paese: %1$s. Riportiamo i prezzi in %2$s per tua comodità. <a href=\"%4$s\">Usa invece questa valuta: %3$s.</a>"

#: includes/compat/subscriptions/emails/failed-renewal-authentication.php:18
msgid "Authorize the payment &raquo;"
msgstr "Autorizza il pagamento »"

#: includes/compat/subscriptions/emails/failed-renewal-authentication-requested.php:32
#: includes/compat/subscriptions/emails/plain/failed-renewal-authentication-requested.php:26
msgid "The renewal order is as follows:"
msgstr "L'ordine di rinnovo è il seguente:"

#: includes/compat/subscriptions/class-wc-payments-email-failed-renewal-authentication.php:148
msgid "Payment authorization needed for renewal of order {order_number}"
msgstr "Autorizzazione per il pagamento necessaria per il rinnovo di {order_number}"

#: includes/compat/subscriptions/class-wc-payments-email-failed-renewal-authentication.php:139
msgid "Payment authorization needed for renewal of {site_title} order {order_number}"
msgstr "Autorizzazione per il pagamento necessaria per il rinnovo dell’ordine {order_number} relativo a {site_title}"

#: includes/compat/subscriptions/class-wc-payments-email-failed-renewal-authentication.php:123
msgid "Enable this email notification"
msgstr "Abilita questa notifica email"

#: includes/compat/subscriptions/class-wc-payments-email-failed-renewal-authentication.php:33
msgid "Sent to a customer when a renewal fails because the transaction requires an SCA verification. The email contains renewal order information and payment links."
msgstr "Invia a un cliente quando un rinnovo non avviene perché la transazione richiede una verifica SCA. L'e-mail contiene informazioni sull'ordine di rinnovo e link per eseguire il pagamento."

#: includes/compat/subscriptions/class-wc-payments-email-failed-renewal-authentication.php:32
msgid "Failed subscription renewal SCA authentication"
msgstr "Autenticazione SCA per il rinnovo dell'abbonamento non riuscita"

#: includes/compat/subscriptions/class-wc-payments-email-failed-authentication-retry.php:58
msgid "[{site_title}] Automatic payment failed for {order_number}. Customer asked to authenticate payment and will be notified again {retry_time}"
msgstr "[{site_title}] Automatic payment failed for {order_number}. Customer asked to authenticate payment and will be notified again {retry_time}"

#: includes/compat/subscriptions/class-wc-payments-email-failed-authentication-retry.php:57
msgid "Automatic renewal payment failed due to authentication required"
msgstr "Mancato pagamento automatico del rinnovo a causa dell'autenticazione richiesta"

#: includes/compat/subscriptions/class-wc-payments-email-failed-authentication-retry.php:55
msgid "Payment authentication requested emails are sent to chosen recipient(s) when an attempt to automatically process a subscription renewal payment fails because the transaction requires an SCA verification, the customer is requested to authenticate the payment, and a retry rule has been applied to notify the customer again within a certain time period."
msgstr "Le e-mail delle richieste di autenticazione del pagamento vengono inviate ai destinatari scelti quando un tentativo di elaborare automaticamente un pagamento di rinnovo dell'abbonamento non va a buon fine perché la transazione richiede una verifica SCA, il cliente deve autenticare il pagamento ed è stata applicata una regola di ripetizione del tentativo di notifica al cliente entro un determinato periodo di tempo."

#: includes/compat/subscriptions/class-wc-payments-email-failed-authentication-retry.php:54
msgid "Payment authentication requested email"
msgstr "E-mail di richiesta di autenticazione del pagamento"

#: includes/class-wc-payments-utils.php:301
msgid "Singapore"
msgstr "Singapore"

#: includes/class-wc-payments-utils.php:296
msgid "Portugal"
msgstr "Portogallo"

#: includes/class-wc-payments-utils.php:295
msgid "Poland"
msgstr "Polonia"

#: includes/class-wc-payments-utils.php:292
msgid "Netherlands"
msgstr "Paesi Bassi"

#: includes/class-wc-payments-utils.php:285
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"

#: includes/class-wc-payments-utils.php:271
msgid "Switzerland"
msgstr "Svizzera"

#: includes/class-wc-payments-utils.php:268
msgid "Belgium"
msgstr "Belgio"

#: includes/class-wc-payments-utils.php:266
msgid "Austria"
msgstr "Austria"

#. translators: %s List of currencies that are already translated in
#. WooCommerce core.
#: includes/multi-currency/AdminNotices.php:112
msgid "The store currency was recently changed. The following currencies are set to manual rates and may need updates: %s"
msgstr "La valuta del negozio è stata modificata di recente. Le seguenti valute sono impostate su tariffe manuali e possono essere necessari aggiornamenti: %s"

#: includes/multi-currency/AdminNotices.php:76
msgid "Cheatin&#8217; huh?"
msgstr "Volevi fare il furbo, eh?"

#: includes/multi-currency/AdminNotices.php:72
msgid "Action failed. Please refresh the page and retry."
msgstr "Azione fallita. Aggiorna la pagina e riprova."

#: includes/multi-currency/CurrencySwitcherWidget.php:66
msgid "Display flags in supported devices"
msgstr "Mostra contrassegni sui dispositivi supportati"

#: client/settings/general-settings/test-mode-confirm-modal.tsx:33
msgid "Enable"
msgstr "Abilita"

#: client/disputes/filters/config.ts:171
msgid "{{title}}Status{{/title}} {{rule /}} {{filter /}}"
msgstr "{{title}}Stato{{/title}} {{rule /}} {{filter /}}"

#: includes/admin/class-wc-payments-admin.php:873
msgid "Refunding manually requires reimbursing your customer offline via cash, check, etc. The refund amounts entered here will only be used to balance your analytics."
msgstr "Il rimborso manuale richiede che il cliente venga rimborsato offline tramite contanti, assegno, ecc. Gli importi di rimborso inseriti qui saranno utilizzati solo per bilanciare le tue analisi."

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:2208
msgid "Payment method successfully added."
msgstr "Metodo di pagamento aggiunto correttamente."

#: includes/class-wc-payments-utils.php:302
msgid "United States (US)"
msgstr "Stati Uniti (US)"

#: includes/class-wc-payments-utils.php:294
msgid "New Zealand"
msgstr "Nuova Zelanda"

#: includes/class-wc-payments-utils.php:288
msgid "Italy"
msgstr "Italia"

#: includes/class-wc-payments-utils.php:287
msgid "Ireland"
msgstr "Irlanda"

#: includes/class-wc-payments-utils.php:283
msgid "United Kingdom (UK)"
msgstr "Regno Unito (UK)"

#: includes/class-wc-payments-utils.php:279
msgid "France"
msgstr "Francia"

#: includes/class-wc-payments-utils.php:278
msgid "Spain"
msgstr "Spagna"

#: includes/class-wc-payments-utils.php:274
msgid "Germany"
msgstr "Germania"

#: includes/class-wc-payments-utils.php:270
msgid "Canada"
msgstr "Canada"

#: includes/class-wc-payments-utils.php:267
msgid "Australia"
msgstr "Australia"

#. translators: The text encapsulated in `**` can be replaced with "Apple Pay"
#. or "Google Pay". Please translate this text, but don't remove the `**`.
#: includes/express-checkout/class-wc-payments-express-checkout-button-handler.php:156
msgid "To complete your transaction with **the selected payment method**, you must log in or create an account with our site."
msgstr "Per completare la transazione con **il metodo di pagamento selezionato**, devi accedere o creare un account sul nostro sito."

#: includes/notes/class-wc-payments-notes-instant-deposits-eligible.php:53
msgid "Request an instant payout"
msgstr "Richiedi un versamento immediato"

#. translators: %s: WooPayments
#: includes/notes/class-wc-payments-notes-instant-deposits-eligible.php:41
msgid "Get immediate access to your funds when you need them – including nights, weekends, and holidays. With %s' <a>Instant Payouts feature</a>, you're able to transfer your earnings to a debit card within minutes."
msgstr "Ottieni accesso immediato ai tuoi fondi quando ne hai bisogno, comprese le notti, i fine settimana e i giorni festivi. Con la <a>funzionalità Versamenti immediati</a> di %s, puoi trasferire i tuoi guadagni su una carta di debito in pochi minuti."

#: client/settings/transactions/manual-capture-control.tsx:130
msgid "Payments {{strong}}must be captured on the order details screen within 7 days of authorization{{/strong}}, otherwise the authorization and order will be canceled."
msgstr "I pagamenti {{strong}}devono essere acquisiti sulla schermata dei dettagli dell'ordine entro i 7 giorni dell'autorizzazione{{/strong}}, altrimenti l'autorizzazione e l'ordine verranno annullati."

#: client/disputes/new-evidence/index.tsx:890
msgid "The files you've attached to this dispute as evidence will exceed the limit for a dispute's total size. Try using smaller files as evidence. Hint: if you've attached images, you might want to try providing them in lower resolutions."
msgstr "I file che hai allegato a questo ricorso come prova eccedono il limite della dimensione totale di un ricorso. Prova a utilizzare file più piccoli come prova. Suggerimento: se hai allegato delle immagini, potresti volerle provare con risoluzioni più basse."

#: includes/multi-currency/Notes/NoteMultiCurrencyAvailable.php:54
#: includes/notes/class-wc-payments-notes-set-up-stripelink.php:80
msgid "Set up now"
msgstr "Configura ora"

#: includes/multi-currency/Notes/NoteMultiCurrencyAvailable.php:47
msgid "Boost your international sales by allowing your customers to shop and pay in their local currency."
msgstr "Aumenta le vendite internazionali consentendo ai clienti di fare acquisti e pagare con la loro valuta locale."

#: includes/multi-currency/Notes/NoteMultiCurrencyAvailable.php:46
msgid "Sell worldwide in multiple currencies"
msgstr "Vendi in tutto il mondo con molteplici valute"

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:504
msgid "Large"
msgstr "Grande"

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:503
msgid "Medium"
msgstr "Medio"

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:498
msgid "Select the size of the button."
msgstr "Seleziona la dimensione del pulsante."

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:496
msgid "Size of the button displayed for Express Checkouts"
msgstr "Dimensione del pulsante visualizzata per i Pagamenti rapidi"

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-settings-controller.php:274
msgid "1-click checkout button themes."
msgstr "Temi del pulsante per il pagamento con un clic."

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-settings-controller.php:264
msgid "1-click checkout button sizes."
msgstr "Dimensioni del pulsante per il pagamento con un clic."

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-settings-controller.php:255
msgid "1-click checkout button types."
msgstr "Tipi di pulsante per il pagamento con un clic."

#: includes/multi-currency/Settings.php:46
#: includes/multi-currency/SettingsOnboardCta.php:49
msgctxt "Settings tab label"
msgid "Multi-currency"
msgstr "Multivaluta"

#: includes/multi-currency/UserSettings.php:69
msgid "Select your preferred currency for shopping and payments."
msgstr "Seleziona la valuta preferita per shopping e pagamenti."

#: includes/multi-currency/UserSettings.php:54
msgid "Default currency"
msgstr "Valuta predefinita"

#. translators: %s: url to documentation.
#: includes/multi-currency/SettingsOnboardCta.php:102
msgid "Accept payments in multiple currencies. Prices are converted based on exchange rates and rounding rules. <a href=\"%s\">Learn more</a>"
msgstr "Accetta pagamenti in più valute. I prezzi vengono convertiti in base ai tassi di cambio e alle regole di approssimazione. <a href=\"%s\">Approfondisci</a>"

#: includes/multi-currency/SettingsOnboardCta.php:99
msgid "Enabled currencies"
msgstr "Valute abilitate"

#: includes/multi-currency/CurrencySwitcherWidget.php:61
msgid "Display currency symbols"
msgstr "Mostra i simboli delle valute"

#: includes/multi-currency/CurrencySwitcherWidget.php:56
msgid "Title"
msgstr "Titolo:"

#: includes/multi-currency/CurrencySwitcherWidget.php:51
msgid "Let your customers switch between your enabled currencies"
msgstr "Consenti ai clienti di passare da una valuta abilitata all'altra"

#: client/disputes/new-evidence/cover-letter-generator.ts:1072
msgid "<Transaction ID>"
msgstr ""

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:440
msgid "Book"
msgstr "Libro"

#. %s - amount representing the fee percentage
#: client/deposits/details/index.tsx:197
msgid "%s service fee"
msgstr "Commissione di servizio %s"

#: client/components/account-details/header-title.tsx:54
msgid "Edit details"
msgstr "Modifica dettagli"

#: client/components/account-details/header-title.tsx:30
#: client/components/account-details/index.tsx:46
msgid "Account details"
msgstr "Informazioni account"

#: client/onboarding/strings.tsx:151
#: client/settings/payment-methods-list/activation-modal.tsx:52
#: client/vat/form/tasks/vat-number-task.tsx:317
msgid "Continue"
msgstr "Continua"

#. translators: localized exception message
#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:2399
msgid "UPE payment failed: %s"
msgstr "Pagamento UPE non riuscito: %s"

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-settings-controller.php:122
msgid "Payment method IDs that should be enabled. Other methods will be disabled."
msgstr "ID dei metodi di pagamento che dovrebbero essere abilitati. Gli altri metodi verranno disabilitati."

#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/index.tsx:412
msgid "Save changes"
msgstr "Salva le modifiche"

#: client/overview/task-list/tasks/update-business-details-task.tsx:77
msgid "Payments and payouts are disabled for this account until missing business information is updated."
msgstr "I pagamenti e i versamenti sono disabilitati per questo account finché le informazioni aziendali mancanti non vengono aggiornate."

#: client/overview/task-list/tasks/update-business-details-task.tsx:44
msgid "Update by %s to avoid a disruption in payouts."
msgstr "Aggiorna %s per evitare un'interruzione nei versamenti."

#: client/overview/dispute-readiness/index.tsx:191
msgid "Show tasks"
msgstr "Mostra task"

#: client/overview/dispute-readiness/index.tsx:190
msgid "Hide tasks"
msgstr "Nascondi task"

#: includes/payment-methods/Configs/Definitions/GooglePayDefinition.php:64
msgid "Google Pay"
msgstr "Google Pay"

#: includes/payment-methods/Configs/Definitions/ApplePayDefinition.php:64
msgid "Apple Pay"
msgstr "Apple Pay"

#: client/transactions/list/index.tsx:761
msgid "net"
msgstr "netto"

#: client/transactions/list/index.tsx:754
msgid "fees"
msgstr "tariffe"

#: client/transactions/list/index.tsx:727
msgid "transaction"
msgid_plural "transactions"
msgstr[0] "transazione"
msgstr[1] "transazioni"

#: client/capital/index.tsx:186 client/deposits/list/index.tsx:199
#: client/transactions/list/index.tsx:745
#: client/transactions/uncaptured/index.tsx:238
msgid "total"
msgstr "Totale"

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-orders-controller.php:291
#: includes/admin/class-wc-rest-payments-orders-controller.php:357
#: includes/admin/class-wc-rest-payments-orders-controller.php:436
#: includes/admin/class-wc-rest-payments-orders-controller.php:504
#: includes/admin/class-wc-rest-payments-orders-controller.php:546
#: includes/admin/class-wc-rest-payments-orders-controller.php:669
msgid "Unexpected server error"
msgstr "Errore del server imprevisto"

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-orders-controller.php:239
#: includes/admin/class-wc-rest-payments-orders-controller.php:416
#: includes/admin/class-wc-rest-payments-orders-controller.php:653
msgid "Unknown error"
msgstr "Errore sconosciuto"

#. translators: %s: the error message.
#: includes/admin/class-wc-rest-payments-orders-controller.php:238
#: includes/admin/class-wc-rest-payments-orders-controller.php:415
msgid "Payment capture failed to complete with the following message: %s"
msgstr "Impossibile completare l'acquisizione del pagamento con il seguente messaggio: %s"

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-orders-controller.php:206
#: includes/admin/class-wc-rest-payments-orders-controller.php:209
#: includes/admin/class-wc-rest-payments-orders-controller.php:398
#: includes/admin/class-wc-rest-payments-orders-controller.php:401
msgid "The payment cannot be captured"
msgstr "Impossibile acquisire il pagamento"

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-charges-controller.php:81
#: includes/admin/class-wc-rest-payments-orders-controller.php:169
#: includes/admin/class-wc-rest-payments-orders-controller.php:309
#: includes/admin/class-wc-rest-payments-orders-controller.php:376
#: includes/admin/class-wc-rest-payments-orders-controller.php:456
#: includes/admin/class-wc-rest-payments-orders-controller.php:519
#: includes/admin/class-wc-rest-payments-orders-controller.php:615
#: includes/admin/class-wc-rest-payments-payment-intents-controller.php:123
#: includes/admin/class-wc-rest-payments-reader-controller.php:297
msgid "Order not found"
msgstr "Ordine non trovato"

#: includes/subscriptions/templates/html-subscriptions-plugin-notice.php:57
#: includes/subscriptions/templates/html-wcpay-deactivate-warning.php:57
#: includes/subscriptions/templates/html-woo-payments-deactivate-warning.php:57
#: client/components/cancel-authorization-button/index.tsx:54
#: client/deposits/instant-payouts/modal.tsx:93
#: client/disputes/new-evidence/index.tsx:1419
#: client/onboarding/steps/embedded-kyc.tsx:146
#: client/onboarding/strings.tsx:153
#: client/order/order-status-change-strategies/index.tsx:175
#: client/overview/modal/reset-account/strings.tsx:54
#: client/overview/modal/update-business-details/strings.tsx:31
#: client/payment-details/dispute-details/dispute-awaiting-response-details.tsx:505
#: client/payment-details/summary/refund-modal/index.tsx:93
#: client/reports/feedback-survey/strings.tsx:42
#: client/settings/general-settings/test-mode-confirm-modal.tsx:30
#: client/settings/payment-methods-list/activation-modal.tsx:49
#: client/settings/transactions/manual-capture-control.tsx:113
msgid "Cancel"
msgstr "Cancella"

#: includes/payment-methods/Configs/Definitions/SepaDefinition.php:98
msgid "Reach 500 million customers and over 20 million businesses across the European Union."
msgstr "Raggiungi 500 milioni di clienti e oltre 20 milioni di aziende nell'Unione europea."

#: includes/payment-methods/Configs/Definitions/SofortDefinition.php:98
msgid "Accept secure bank transfers from Austria, Belgium, Germany, Italy, Netherlands, and Spain."
msgstr "Accetta trasferimenti bancari sicuri da Austria, Belgio, Germania, Italia, Paesi Bassi e Spagna."

#: includes/payment-methods/Configs/Definitions/GiropayDefinition.php:98
msgid "Expand your business with giropay — Germany's second most popular payment system."
msgstr "Espandi la tua azienda con Giropay, il secondo sistema di pagamento più popolare della Germania."

#: includes/payment-methods/Configs/Definitions/GiropayDefinition.php:65
msgid "giropay"
msgstr "giropay"

#: includes/payment-methods/Configs/Definitions/CardDefinition.php:123
msgid "Let your customers pay with major credit and debit cards without leaving your store."
msgstr "Consenti ai tuoi clienti di pagare con le principali carte di credito e di debito senza lasciare il tuo negozio."

#: client/disputes/new-evidence/file-upload-control.tsx:63
#: client/settings/express-checkout-settings/file-upload.tsx:179
msgid "Remove file"
msgstr "Rimuovi file"

#: client/overview/modal/update-business-details/strings.tsx:8
#: client/overview/task-list/tasks/update-business-details-task.tsx:143
msgid "Finish setup"
msgstr "Completa l'impostazione"

#: includes/class-wc-payments-status.php:109
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"

#: includes/payment-methods/Configs/Definitions/SofortDefinition.php:65
msgid "Sofort"
msgstr "Sofort"

#: includes/class-wc-payments-token-service.php:452
#: includes/class-wc-payments-token-service.php:531
msgid "SEPA IBAN"
msgstr "IBAN SEPA"

#. translators: last 4 digits of IBAN account
#: includes/class-wc-payment-token-wcpay-sepa.php:53
msgid "SEPA IBAN ending in %s"
msgstr "IBAN SEPA terminante in %s"

#. translators: %1: intent ID
#: includes/class-wc-payments-webhook-processing-service.php:859
msgid "Could not find order via intent ID: %1$s"
msgstr "Impossibile trovare l'ordine tramite l'ID dell'intento: %1$s"

#: client/transactions/strings.ts:20
msgid "Dispute reversal"
msgstr "Contesta reso"

#: client/transactions/strings.ts:19
msgid "Dispute"
msgstr "Contesta"

#: client/components/payment-status-chip/mappings.ts:55
#: client/transactions/strings.ts:18
msgid "Refund failure"
msgstr "Rimborso non riuscito"

#: client/payment-details/summary/missing-order-notice/index.tsx:42
#: client/transactions/strings.ts:17
msgid "Refund"
msgstr "Rimborso"

#: client/transactions/strings.ts:16
msgid "Payment refund"
msgstr "Rimborso pagamento"

#: client/transactions/strings.ts:12
msgid "Payment failure refund"
msgstr "Rimborso non riuscito per il pagamento"

#: client/transactions/strings.ts:11
msgid "Payment"
msgstr "Pagamento"

#: client/transactions/strings.ts:10
msgid "Charge"
msgstr "Addebito"

#: client/transactions/list/index.tsx:228
#: client/transactions/uncaptured/index.tsx:68
msgid "Order number"
msgstr "Numero dell'ordine"

#: client/payment-details/summary/index.tsx:444
#: client/reports/balance/rows.ts:125 client/reports/tabs.tsx:34
#: client/transactions/list/index.tsx:213
msgid "Fees"
msgstr "Tariffe"

#: client/documents/list/index.tsx:40 client/transactions/list/index.tsx:150
msgid "Date and time"
msgstr "Data e ora"

#: client/transactions/blocked/columns.tsx:33
#: client/transactions/list/index.tsx:149
msgid "Date / Time"
msgstr "Data/Ora"

#: client/documents/list/index.tsx:205
msgid "Download"
msgstr "Scarica"

#: client/transactions/list/index.tsx:705
msgid "Search by customer name"
msgstr "Cerca per nome del cliente"

#: client/transactions/list/index.tsx:585
msgid "Search by order number, customer name, or billing email"
msgstr "Cerca per numero dell'ordine, nome del cliente o e-mail di fatturazione"

#: client/transactions/list/index.tsx:581
msgid "Search by order number, subscription number, customer name, or billing email"
msgstr "Cerca per numero dell'ordine, numero di abbonamento, nome del cliente o e-mail di fatturazione"

#: client/transactions/list/index.tsx:268
#: client/transactions/uncaptured/index.tsx:73
msgid "Risk level"
msgstr "Livello di rischio"

#: client/transactions/list/index.tsx:234
msgid "Subscription number"
msgstr "Numero di abbonamento"

#. %s is a monetary amount
#: client/transactions/list/converted-amount.tsx:32
msgid "Converted from %s"
msgstr "Convertito da %s"

#: client/transactions/filters/config.ts:177
msgid "Select a transaction date"
msgstr "Seleziona una data per la transazione"

#: client/disputes/filters/config.ts:129 client/documents/filters/config.ts:85
#: client/transactions/filters/config.ts:169
msgid "{{title}}Date{{/title}} {{rule /}} {{filter /}}"
msgstr "{{title}}Data{{/title}} {{rule /}} {{filter /}}"

#: client/transactions/filters/config.ts:162
msgid "Select a transaction date filter match"
msgstr "Seleziona una corrispondenza del filtro della data della transazione "

#: client/transactions/filters/config.ts:158
msgid "Remove transaction date filter"
msgstr "Rimuovi il filtro della data della transazione"

#: client/transactions/filters/config.ts:146
msgid "Transactions match {{select /}} filters"
msgstr "Le transazioni corrispondono ai filtri {{select /}}"

#: client/disputes/filters/config.ts:93 client/documents/filters/config.ts:46
#: client/transactions/filters/config.ts:121
msgid "Advanced filters"
msgstr "Filtri avanzati"

#: client/transactions/filters/config.ts:117
msgid "All transactions"
msgstr "Tutte le transazioni"

#: client/disputes/filters/config.ts:72 client/documents/filters/config.ts:36
#: client/transactions/filters/config.ts:104
msgid "Show"
msgstr "Visualizza"

#: client/transactions/filters/config.ts:96
msgid "All currencies"
msgstr "Tutte le valute"

#: client/transactions/filters/config.ts:319
msgid "Select a transaction type"
msgstr "Seleziona un tipo di transazione"

#: client/documents/filters/config.ts:127
#: client/transactions/filters/config.ts:311
msgid "{{title}}Type{{/title}} {{rule /}} {{filter /}}"
msgstr "{{title}}Tipo{{/title}} {{rule /}} {{filter /}}"

#: client/transactions/filters/config.ts:304
msgid "Select a transaction type filter match"
msgstr "Seleziona una corrispondenza del filtro del tipo di transazione"

#: client/transactions/filters/config.ts:300
msgid "Remove transaction type filter"
msgstr "Rimuovi il filtro del tipo di transazione"

#: client/disputes/filters/config.ts:150 client/documents/filters/config.ts:106
#: client/transactions/filters/config.ts:193
msgid "Between"
msgstr "Tra"

#: client/disputes/filters/config.ts:146 client/documents/filters/config.ts:102
#: client/transactions/filters/config.ts:189
msgid "After"
msgstr "Dopo"

#: client/disputes/filters/config.ts:142 client/documents/filters/config.ts:98
#: client/transactions/filters/config.ts:185
msgid "Before"
msgstr "Prima"

#: client/transactions/autocompleter.tsx:54
msgid "All transactions with customer names or billing emails that include {{query /}}"
msgstr "Tutte le transazioni con i nomi dei clienti o le e-mail di fatturazione che includono {{query /}}"

#: client/onboarding/strings.tsx:152 client/tos/modal/index.tsx:171
msgid "Back"
msgstr "Indietro"

#: client/payment-details/summary/index.tsx:253
msgid "Risk evaluation"
msgstr "Valutazione del rischio"

#: client/payment-details/summary/index.tsx:234
msgid "Subscription"
msgstr "Abbonamento"

#: client/payment-details/summary/index.tsx:635
msgid "Payment ID"
msgstr "ID pagamento"

#: client/payment-details/summary/index.tsx:549
#: client/transactions/list/index.tsx:220
msgid "Net"
msgstr "Netto"

#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:322
#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:570
#: client/payment-details/transaction-breakdown/utils.ts:58
msgid "Fee"
msgstr "Commissioni"

#. Translators: %1$s card brand, %2$s card funding (prepaid, credit, etc.).
#. %1$s card brand, %2$s card funding (prepaid, credit, etc.).
#: includes/payment-methods/Configs/Definitions/CardDefinition.php:97
msgid "%1$s %2$s card"
msgstr "Carta %1$s %2$s"

#: includes/payment-methods/Configs/Definitions/CardDefinition.php:87
msgid "prepaid"
msgstr "prepagata"

#: includes/payment-methods/Configs/Definitions/CardDefinition.php:86
msgid "debit"
msgstr "di debito"

#: includes/payment-methods/Configs/Definitions/CardDefinition.php:85
msgid "credit"
msgstr "di credito"

#: client/payment-details/payment-method/base-payment-method-details/index.tsx:84
#: client/vat/form/tasks/company-data-task.tsx:112
msgid "Address"
msgstr "Indirizzo"

#: client/payment-details/payment-method/base-payment-method-details/index.tsx:77
msgid "Owner email"
msgstr "E-mail proprietario"

#: client/payment-details/payment-method/base-payment-method-details/index.tsx:70
msgid "Owner"
msgstr "Proprietà di"

#: client/payment-details/payment-method/base-payment-method-details/index.tsx:61
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: client/payment-details/summary/index.tsx:245
#: client/transactions/filters/config.ts:254
msgid "Payment method"
msgstr "Metodo di pagamento"

#: client/payment-details/payment-details/index.tsx:49
msgid "Payment details not loaded"
msgstr "Dettagli di pagamento non caricati"

#: client/disputes/strings.ts:74
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplica"

#: client/disputes/strings.ts:71
msgid "Debit not authorized"
msgstr "Debito non autorizzato"

#: client/disputes/strings.ts:68
msgid "Customer initiated"
msgstr "Iniziata dal cliente"

#: client/disputes/strings.ts:318
msgid "Unrecognized"
msgstr "Non riconosciuto"

#: client/disputes/strings.ts:275
msgid "Subscription canceled"
msgstr "Abbonamento annullato"

#: client/disputes/strings.ts:224
msgid "Product unacceptable"
msgstr "Prodotto non accettabile"

#: client/disputes/strings.ts:29
msgid "Credit not processed"
msgstr "Credito non elaborato"

#: client/disputes/strings.ts:185
msgid "Product not received"
msgstr "Prodotto non ricevuto"

#: client/disputes/strings.ts:182
msgid "Insufficient funds"
msgstr "Fondi insufficienti"

#: client/disputes/strings.ts:26
msgid "Check returned"
msgstr "Assegno restituito"

#: client/disputes/strings.ts:179
msgid "Incorrect account details"
msgstr "Dati del conto non corretti"

#: client/disputes/strings.ts:23
msgid "Bank cannot process"
msgstr "La banca non può elaborare"

#: client/payment-details/summary/refund-modal/index.tsx:143
msgid "Fraudulent"
msgstr "Fraudolento"

#: client/reports/fees/fields.tsx:115 client/transactions/list/index.tsx:143
msgid "Transaction ID"
msgstr "ID della transazione"

#: includes/in-person-payments/templates/html-in-person-payment-receipt.php:136
#: client/disputes/new-evidence/index.tsx:761
#: client/payment-details/summary/index.tsx:230
#: client/transactions/uncaptured/index.tsx:67
msgid "Order"
msgstr "Ordine"

#: client/disputes/index.tsx:134
msgid "Respond by"
msgstr "Rispondi tramite"

#: client/disputes/index.tsx:124
msgid "Disputed on"
msgstr "Contestato il"

#: client/disputes/index.tsx:117 client/transactions/list/index.tsx:261
#: client/transactions/uncaptured/index.tsx:97
msgid "Country"
msgstr "Paese"

#: client/disputes/index.tsx:110 client/transactions/list/index.tsx:254
#: client/transactions/uncaptured/index.tsx:90
msgid "Email"
msgstr "E-mail"

#: client/disputes/index.tsx:104 client/payment-details/summary/index.tsx:221
#: client/transactions/blocked/columns.tsx:51
#: client/transactions/list/index.tsx:248
msgid "Customer"
msgstr "Cliente"

#: client/disputes/index.tsx:91
msgid "Source"
msgstr "Sorgente"

#: client/disputes/index.tsx:84 client/disputes/new-evidence/index.tsx:713
#: client/payment-details/dispute-details/dispute-summary-row.tsx:51
msgid "Reason"
msgstr "Motivo"

#: client/disputes/new-evidence/index.tsx:552
msgid "Please wait until file upload is finished"
msgstr "Attendi fino al completamento del caricamento del file"

#: client/disputes/new-evidence/index.tsx:539
msgid "Failed to save evidence. (%s)"
msgstr "Impossibile salvare la prova. (%s)"

#: client/disputes/new-evidence/index.tsx:538
msgid "Failed to submit evidence. (%s)"
msgstr "Impossibile inviare la prova. (%s)"

#: client/disputes/new-evidence/index.tsx:508
msgid "Evidence saved!"
msgstr "Prova salvata."

#: client/disputes/new-evidence/index.tsx:507
msgid "Evidence submitted!"
msgstr "Prova inviata."

#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/index.tsx:296
msgid "There are unsaved changes on this page. Are you sure you want to leave and discard the unsaved changes?"
msgstr "Sono presenti modifiche non salvate in questa pagina. Desideri lasciare ed eliminare le modifiche non salvate?"

#: client/disputes/new-evidence/product-details.tsx:64
msgid "Multiple product types"
msgstr "Più tipi di prodotto"

#: client/disputes/new-evidence/product-details.tsx:41
msgid "Offline service"
msgstr "Servizio offline"

#: client/disputes/new-evidence/index.tsx:1509
msgid "Save for later"
msgstr "Salva per dopo"

#: client/payment-details/dispute-details/dispute-awaiting-response-details.tsx:273
msgid "Submit evidence"
msgstr "Invia la prova"

#: client/disputes/new-evidence/index.tsx:1516
msgid "Are you sure you're ready to submit this evidence? Evidence submissions are final."
msgstr "Desideri inviare questa prova? Gli invii delle prove sono finali."

#: client/disputes/new-evidence/file-upload-control.tsx:108
msgid "Upload file"
msgstr "Carica file"

#: client/disputes/new-evidence/cover-letter-generator.ts:239
#: client/disputes/new-evidence/evidence-matrix.ts:1778
msgid "Refund policy"
msgstr "Politica di rimborso"

#: client/disputes/new-evidence/cover-letter-generator.ts:183
#: client/disputes/new-evidence/evidence-matrix.ts:1379
#: client/disputes/new-evidence/recommended-document-fields.ts:139
msgid "Customer communication"
msgstr "Comunicazione con il cliente"

#: client/disputes/new-evidence/cover-letter-generator.ts:460
msgid "Cancellation policy"
msgstr "Politica di annullamento"

#: client/disputes/new-evidence/cover-letter-generator.ts:251
#: client/disputes/new-evidence/recommended-document-fields.ts:456
msgid "Proof of shipping"
msgstr "Prova della spedizione"

#: client/payment-details/dispute-details/dispute-awaiting-response-details.tsx:160
msgid "Accept dispute"
msgstr "Accetta ricorso"

#: client/payment-details/dispute-details/dispute-resolution-footer.tsx:464
msgid "View submitted evidence"
msgstr "Visualizza la prova inviata"

#: client/deposits/strings.ts:31
msgid "Failed"
msgstr "Non riuscito"

#: client/deposits/strings.ts:30
msgid "Canceled"
msgstr "Operazione annullata"

#: client/deposits/strings.ts:16
msgid "Withdrawal"
msgstr "Ritirato"

#: client/deposits/strings.ts:29
msgid "In transit"
msgstr "In transito"

#: client/reports/balance/rows.ts:227
msgid "Ending balance"
msgstr "Saldo finale"

#: client/payment-details/transaction-breakdown/index.tsx:170
msgid "Net deposit"
msgstr "Acconto netto"

#: client/deposits/details/index.tsx:256 client/deposits/list/index.tsx:86
msgid "Bank account"
msgstr "Conto bancario"

#: client/card-readers/list/index.tsx:51
#: client/components/deposits-overview/recent-deposits-list.tsx:69
#: client/disputes/filters/config.ts:159 client/disputes/index.tsx:77
#: client/transactions/blocked/columns.tsx:58
msgid "Status"
msgstr "Stato"

#: includes/class-wc-payments-order-success-page.php:140
#: includes/class-wc-payments-order-success-page.php:570
#: includes/class-wc-payments-order-success-page.php:632
#: client/capital/index.tsx:48
#: client/components/deposits-overview/recent-deposits-list.tsx:72
#: client/deposits/list/index.tsx:70 client/disputes/index.tsx:63
#: client/reports/balance/balance-dataview.tsx:227
#: client/transactions/blocked/columns.tsx:44
#: client/transactions/list/index.tsx:202
#: client/transactions/uncaptured/index.tsx:83
msgid "Amount"
msgstr "Valore"

#: client/deposits/list/index.tsx:63 client/documents/filters/config.ts:115
#: client/documents/list/index.tsx:51
#: client/reports/fees/fields.tsx:86 client/transactions/filters/config.ts:299
#: client/transactions/list/index.tsx:161
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: client/deposits/list/index.tsx:52 client/documents/filters/config.ts:73
#: client/documents/list/index.tsx:39
#: client/payment-details/summary/index.tsx:213
#: client/reports/balance/balance-dataview.tsx:170
#: client/transactions/filters/config.ts:157
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: client/components/spotlight/index.tsx:299
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"

#. %s - amount representing the fee percentage
#: client/deposits/instant-payouts/modal.tsx:76
msgid "%s service fee: "
msgstr "Commissione di servizio %s: "

#: client/deposits/instant-payouts/modal.tsx:67
msgid "Balance available for instant payout: "
msgstr "Saldo disponibile per il versamento istantaneo: "

#: client/deposits/instant-payouts/modal.tsx:40
msgid "Need cash in a hurry? Instant payouts are available within 30 minutes for a nominal %s service fee. <a>Learn more</a>"
msgstr "Hai bisogno di contanti in fretta? I versamenti istantanei sono disponibili entro 30 minuti pagando una commissione di servizio nominale di %s. <a>Scopri di più</a>"

#: client/transactions/filters/config.ts:69
msgid "Deposit currency"
msgstr "Valuta dell'acconto"

#: includes/fraud-prevention/class-order-fraud-and-risk-meta-box.php:230
#: client/components/risk-level/strings.ts:9 client/transactions/strings.ts:43
msgid "Normal"
msgstr "Normale"

#: client/components/risk-level/strings.ts:11 client/transactions/strings.ts:45
msgid "Highest"
msgstr "Superiore"

#: includes/fraud-prevention/class-order-fraud-and-risk-meta-box.php:231
#: client/components/risk-level/strings.ts:10 client/transactions/strings.ts:44
msgid "Elevated"
msgstr "Elevato"

#: client/components/payment-status-chip/mappings.ts:71
#: client/components/transaction-status-pill/mappings.ts:28
msgid "Payment blocked"
msgstr "Pagamento bloccato"

#: client/components/payment-status-chip/mappings.ts:59
msgid "Payment failed"
msgstr "Pagamento non riuscito"

#: client/components/payment-status-chip/mappings.ts:51
msgid "Payment authorized"
msgstr "Pagamento autorizzato"

#: client/components/payment-status-chip/mappings.ts:47
msgid "Paid"
msgstr "Pagato"

#: client/components/payment-status-chip/mappings.ts:43
#: client/payment-details/summary/index.tsx:423
msgid "Refunded"
msgstr "Rimborsato"

#: client/components/payment-status-chip/mappings.ts:39
#: client/payment-details/summary/index.tsx:720
msgid "Partial refund"
msgstr "Rimborso parziale"

#: client/components/dispute-status-chip/index.tsx:35
#: client/components/payment-status-chip/mappings.ts:27
msgid "Disputed: %s"
msgstr "Ricorso: %s"

#: client/components/dispute-status-chip/mappings.ts:45
#: client/disputes/strings.ts:379
msgid "Lost"
msgstr "Perso"

#: client/components/dispute-status-chip/mappings.ts:41
#: client/disputes/strings.ts:378
msgid "Won"
msgstr "Vinto"

#: client/components/dispute-status-chip/mappings.ts:37
#: client/disputes/strings.ts:377
msgid "Charge refunded"
msgstr "Addebito rimborsato"

#: client/components/dispute-status-chip/mappings.ts:33
#: client/disputes/strings.ts:376
msgid "Under review"
msgstr "In fase di revisione"

#: client/components/dispute-status-chip/mappings.ts:25
#: client/disputes/strings.ts:374
msgid "Inquiry: Closed"
msgstr "Domanda: chiusa"

#: client/components/dispute-status-chip/mappings.ts:21
#: client/disputes/strings.ts:373
msgid "Inquiry: Under review"
msgstr "Domanda: in fase di revisione"

#: includes/class-wc-payments-status.php:476
#: includes/class-wc-payments-status.php:481
#: includes/class-wc-payments-status.php:496
#: includes/class-wc-payments-status.php:526
#: includes/class-wc-payments-status.php:545
#: includes/class-wc-payments-status.php:600
#: includes/class-wc-payments-status.php:608
#: includes/class-wc-payments-status.php:629
#: includes/class-wc-payments-status.php:636
msgid "Disabled"
msgstr "Disabilitato"

#: includes/class-wc-payments-status.php:476
#: includes/class-wc-payments-status.php:481
#: includes/class-wc-payments-status.php:490
#: includes/class-wc-payments-status.php:526
#: includes/class-wc-payments-status.php:545
#: includes/class-wc-payments-status.php:600
#: includes/class-wc-payments-status.php:608
#: includes/class-wc-payments-status.php:629
#: includes/class-wc-payments-status.php:636
msgid "Enabled"
msgstr "Abilitato"

#: client/settings/payment-methods-list/use-payment-method-availability.tsx:168
msgid "Rejected"
msgstr "Rifiutato"

#: client/deposits/details/index.tsx:241
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"

#: includes/fraud-prevention/class-order-fraud-and-risk-meta-box.php:149
#: client/onboarding/steps/embedded-kyc.tsx:137
#: client/overview/dispute-readiness/index.tsx:157
#: client/payment-details/dispute-details/dispute-steps.tsx:54
#: client/payment-details/dispute-details/dispute-summary-row.tsx:67
#: client/payment-details/dispute-recommendations/index.tsx:151
#: client/settings/notification-settings/index.tsx:31
#: client/utils/account-fees.tsx:229
msgid "Learn more"
msgstr "Scopri di più"

#. translators: This is an error API response.
#: includes/class-wc-payments-utils.php:809
#: includes/class-wc-payments-utils.php:815
#: includes/wc-payment-api/class-wc-payments-api-client.php:2904
msgctxt "API error message to throw as Exception"
msgid "Error: %1$s"
msgstr "Errore: %1$s"

#. translators: %1: original error message.
#: includes/wc-payment-api/class-wc-payments-api-client.php:547
#: includes/wc-payment-api/class-wc-payments-http.php:121
msgid "Http request failed. Reason: %1$s"
msgstr "Richiesta HTML non riuscita. Motivo: %1$s"

#: includes/wc-payment-api/class-wc-payments-http.php:62
msgid "Site is not connected to WordPress.com"
msgstr "Il sito non è collegato a WordPress.com"

#: includes/wc-payment-api/class-wc-payments-api-client.php:2899
msgid "Server error. Please try again."
msgstr "Errore del server. Riprova."

#: includes/wc-payment-api/class-wc-payments-api-client.php:2826
msgid "Unable to decode response from WooCommerce Payments API"
msgstr "Impossibile decodificare la risposta dell'API di WooCommerce Payments."

#: includes/wc-payment-api/class-wc-payments-api-client.php:2692
msgid "Unable to encode body for request to WooCommerce Payments API."
msgstr "Impossibile codificare il corpo della richiesta all'API di WooCommerce Payments."

#: includes/wc-payment-api/class-wc-payments-api-client.php:1395
msgid "Customer ID is required"
msgstr "È richiesto l'ID del cliente"

#: includes/wc-payment-api/class-wc-payments-api-client.php:854
msgid "Max file size exceeded."
msgstr "Dimensione massima del file superata."

#: includes/payment-methods/Configs/Definitions/SepaDefinition.php:65
msgid "SEPA Direct Debit"
msgstr "Addebito diretto SEPA"

#: client/disputes/new-evidence/recommended-document-fields.ts:413
msgid "Store refund policy"
msgstr "Politica di rimborso del negozio"

#: includes/notes/class-wc-payments-notes-qualitative-feedback.php:81
msgid "Share feedback"
msgstr "Condividi il tuo feedback"

#: includes/notes/class-wc-payments-notes-qualitative-feedback.php:74
msgid "Share your feedback in this 2 minute survey about how we can make the process of accepting payments more useful for your store."
msgstr "Condividi il tuo feedback tramite questa indagine di 2 minuti su come possiamo rendere più valido il processo di accettazione dei pagamenti per il tuo negozio."

#: includes/notes/class-wc-payments-notes-set-https-for-checkout.php:59
msgid "Read more"
msgstr "Continua a leggere"

#. translators: 1: payment method likely credit card, 2: last 4 digit.
#: includes/compat/subscriptions/trait-wc-payment-gateway-wcpay-subscriptions.php:156
#: includes/compat/subscriptions/trait-wc-payment-gateway-wcpay-subscriptions.php:1011
msgid "%1$s ending in %2$s"
msgstr "%1$s che termina in %2$s"

#: includes/compat/subscriptions/trait-wc-payment-gateway-wcpay-subscriptions.php:914
msgid "Please select a payment method"
msgstr "Seleziona un metodo di pagamento"

#: includes/compat/subscriptions/trait-wc-payment-gateway-wcpay-subscriptions.php:633
msgid "The saved payment method selected does not belong to this order's customer."
msgstr "Il metodo di pagamento salvato selezionato non è legato al cliente di questo ordine."

#: includes/compat/subscriptions/trait-wc-payment-gateway-wcpay-subscriptions.php:626
msgid "The saved payment method selected is invalid or does not exist."
msgstr "Il metodo di pagamento salvato selezionato non è valido o non esiste."

#: includes/compat/subscriptions/trait-wc-payment-gateway-wcpay-subscriptions.php:617
msgid "A customer saved payment method was not selected for this order."
msgstr "Un metodo di pagamento salvato del cliente non è stato selezionato per questo ordine. "

#: includes/compat/subscriptions/trait-wc-payment-gateway-wcpay-subscriptions.php:541
msgid "Saved payment method"
msgstr "Metodo di pagamento salvato"

#: includes/class-wc-payments-dependency-service.php:305
msgid "Update WordPress"
msgstr "Aggiorna WordPress"

#: includes/class-wc-payments-dependency-service.php:289
msgid "Use the bundled version of WooCommerce Admin"
msgstr "Usa la versione inclusa di WooCommerce Admin"

#: includes/class-wc-payments-dependency-service.php:285
msgid "There is a newer version of WooCommerce Admin bundled with WooCommerce."
msgstr "Esiste una versione più recente di WooCommerce Admin inclusa con WooCommerce."

#: includes/class-wc-payments-dependency-service.php:219
msgid "Activate WooCommerce"
msgstr "Attiva WooCommerce"

#: includes/class-wc-payments-dependency-service.php:215
msgid "Install WooCommerce"
msgstr "Installa WooCommerce"

#: includes/class-wc-payments-utils.php:427
#: includes/wc-payment-api/class-wc-payments-api-client.php:399
#: includes/wc-payment-api/class-wc-payments-api-client.php:611
#: client/transactions/list/index.tsx:233
msgid "Subscription #"
msgstr "Abbonamento n."

#: includes/class-wc-payments-utils.php:417
#: includes/wc-payment-api/class-wc-payments-api-client.php:401
#: includes/wc-payment-api/class-wc-payments-api-client.php:613
#: client/disputes/index.tsx:98 client/transactions/list/index.tsx:227
msgid "Order #"
msgstr "Ordine n."

#. translators: %1: transaction ID of the payment, %2: transaction details URL
#: includes/class-wc-payments-order-service.php:2114
msgid "Payment authorization has <strong>expired</strong> (<a>%1$s</a>)."
msgstr "L'autorizzazione di pagamento è <strong>scaduta</strong> (<a>%1$s</a>)."

#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:363
#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:835
#: includes/express-checkout/class-wc-payments-express-checkout-button-helper.php:142
#: includes/in-person-payments/templates/html-in-person-payment-receipt.php:164
#: client/payment-details/timeline/fee-breakdown-label-map.ts:59
msgid "Discount"
msgstr "Sconto"

#: includes/express-checkout/class-wc-payments-express-checkout-button-display-handler.php:115
msgid "OR"
msgstr "OR"

#: includes/express-checkout/class-wc-payments-express-checkout-button-helper.php:759
#: client/deposits/strings.ts:28
msgid "Pending"
msgstr "In sospeso"

#: includes/express-checkout/class-wc-payments-express-checkout-button-helper.php:134
#: includes/express-checkout/class-wc-payments-express-checkout-button-helper.php:752
msgid "Shipping"
msgstr "Spedizione"

#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:1026
#: includes/express-checkout/class-wc-payments-express-checkout-button-helper.php:125
#: includes/express-checkout/class-wc-payments-express-checkout-button-helper.php:744
#: includes/in-person-payments/templates/html-in-person-payment-receipt.php:189
#: client/payment-details/utils/tax-descriptions.ts:56
msgid "Tax"
msgstr "Imposta"

#. translators: %1$s Name.
#: includes/class-wc-payments-customer-service.php:313
msgid "Name: %1$s, Guest"
msgstr "Nome: %1$s, ospite"

#. translators: %1$s Name, %2$s Username.
#: includes/class-wc-payments-customer-service.php:309
msgid "Name: %1$s, Username: %2$s"
msgstr "Nome: %1$s, nome utente: %2$s"

#: includes/class-wc-payments-apple-pay-registration.php:294
msgid "Apple Pay domain verification failed with the following error:"
msgstr "La verifica del dominio di Apple Pay non è riuscita con il seguente errore:"

#: includes/class-wc-payments-apple-pay-registration.php:293
msgid "Apple Pay domain verification failed."
msgstr "Verifica del dominio di Apple Pay non riuscita."

#: includes/class-wc-payments-apple-pay-registration.php:174
msgid "Your domain has been verified with Apple Pay!"
msgstr "Il dominio è stato verificato con Apple Pay."

#: includes/class-wc-payments-account.php:2316
msgid "There was a problem processing your account data. Please try again."
msgstr "Si è verificato un problema durante l'elaborazione dei dati dell'account. Riprova."

#. translators: %s: error message.
#: includes/class-wc-payments-account.php:1689
msgid "There was a problem connecting your store to WordPress.com: \"%s\""
msgstr "C'è stato un problema nella connessione del tuo negozio a WordPress.com: \"%s\""

#. translators: %s: WooPayments
#: includes/class-wc-payments-account.php:1574
msgid "Connection to WordPress.com failed. Please connect to WordPress.com to start using %s."
msgstr "Connessione a WordPress.com non riuscita. Connettiti a WordPress.com per iniziare a usare %s."

#: includes/class-wc-payments-account.php:258
msgid "Failed to detect connection status"
msgstr "Impossibile rilevare lo stato della connessione"

#: includes/class-wc-payments-status.php:95
#: includes/class-wc-payments-status.php:119
msgid "Clear"
msgstr "Pulisci"

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:4410
#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:4420
msgid "We're not able to add this payment method. Please refresh the page and try again."
msgstr "Impossibile aggiungere questo metodo di pagamento. Aggiorna la pagina e riprova."

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:4285
msgid "Failed to add the provided payment method. Please try again later"
msgstr "Impossibile aggiungere il metodo di pagamento fornito. Riprova più tardi."

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:4274
msgid "We're not able to add this payment method. Please try again later"
msgstr "Impossibile aggiungere questo metodo di pagamento. Riprova più tardi."

#. translators: %1: transaction ID of the payment or a translated string
#. indicating an unknown ID.
#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:4214
msgid "A payment with ID <code>%1$s</code> was used in an attempt to pay for this order. This payment intent ID does not match any payments for this order, so it was ignored and the order was not updated."
msgstr "È stato usato un pagamento con ID <code>%1$s</code> nel tentativo di pagare questo ordine. Questo ID dell'intento di pagamento non corrisponde ad alcun pagamento per questo ordine, quindi è stato ignorato e l'ordine non è stato aggiornato."

#. translators: This will be used to indicate an unknown value for an ID.
#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:4025
#: includes/payment-methods/Configs/Definitions/CardDefinition.php:88
msgid "unknown"
msgstr "sconosciuto"

#: includes/class-payment-information.php:292
#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:1912
#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:2336
#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:4016
#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:4029
#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:4041
msgid "We're not able to process this payment. Please try again later."
msgstr "Non è stato possibile elaborare questo pagamento. Riprova più tardi."

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:3959
#: includes/class-wc-payments-order-service.php:1648
msgid "Canceling authorization <strong>failed</strong> to complete."
msgstr "Completamento dell'annullamento dell'autorizzazione <strong>non riuscito</strong>."

#. translators: %1: error message
#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:3944
msgid "Canceling authorization <strong>failed</strong> to complete with the following message: <code>%1$s</code>."
msgstr "Completamento dell'annullamento dell'autorizzazione <strong>non riuscito</strong> con il seguente messaggio: <code>%1$s</code>."

#. translators: %1: transaction ID of the payment, %2: transaction details URL
#: includes/class-wc-payments-order-service.php:2139
msgid "Payment authorization was successfully <strong>cancelled</strong> (<a>%1$s</a>)."
msgstr "<strong>Annullamento</strong> dell'autorizzazione di pagamento completato correttamente (<a>%1$s</a>)."

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:3785
msgid "Cancel authorization"
msgstr "Annulla autorizzazione"

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:3784
msgid "Capture charge"
msgstr "Acquisisci addebito"

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:3752
msgid "Customer bank statement is invalid. Statement should be between 5 and 22 characters long, contain at least single Latin character and does not contain special characters: ' \" * &lt; &gt;"
msgstr "Estratto conto della banca del cliente non valido. L'estratto conto dovrebbe contenere da 5 a 22 caratteri, almeno un carattere latino e non contenere caratteri speciali: ' \" * &lt; &gt;"

#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:348
#: client/payment-details/timeline/fee-breakdown-label-map.ts:18
#: client/payment-details/transaction-breakdown/utils.ts:22
#: client/utils/account-fees.tsx:137
msgid "Base fee"
msgstr "Tariffa base"

#. translators: %1: the successfully charged amount, %2: error message
#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:2825
msgid "A refund of %1$s failed to complete: %2$s"
msgstr "Completamento di un rimborso di %1$s non riuscito: %2$s"

#. translators: an error message which will appear if a user tries to refund an
#. order which is has been authorized but not yet charged.
#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:2760
msgid "This payment is not captured yet. To cancel this order, please go to 'Order Actions' > 'Cancel authorization'. To proceed with a refund, please go to 'Order Actions' > 'Capture charge' to charge the payment card, and then trigger a refund via the 'Refund' button."
msgstr "Questo pagamento non è stato ancora acquisito. Per annullare questo ordine, vai su \"Azioni dell'ordine\" > \"Annulla autorizzazione\". Per procedere con un rimborso, vai su \"Azioni dell'ordine\" > \"Acquisisci addebito\" per l'addebito sulla carta di pagamento, quindi attiva un rimborso tramite il pulsante \"Rimborsa\"."

#. translators: %1$s: the last 4 digit of the credit card
#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:1710
msgid "Payment method is changed to: <strong>Credit card ending in %1$s</strong>."
msgstr "Il metodo di pagamento è stato modificato a: <strong>Carta di credito terminante in %1$s</strong>"

#. translators: %1: the failed payment amount, %2: error message
#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:1331
#: includes/compat/subscriptions/trait-wc-payment-gateway-wcpay-subscriptions.php:456
msgid "A payment of %1$s <strong>failed</strong> to complete with the following message: <code>%2$s</code>."
msgstr "Completamento del pagamento di %1$s <strong>non riuscito</strong> con il seguente messaggio: <code>%2$s</code>."

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:1222
#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:4007
msgid "We're not able to process this payment. Please refresh the page and try again."
msgstr "Non è stato possibile elaborare questo pagamento. Aggiorna la pagina e riprova."

#: includes/class-wc-payments-utils.php:775
msgid "There was an error while processing this request. If you continue to see this notice, please contact the admin."
msgstr "Si è verificato un errore durante l'elaborazione di questa richiesta. Se continui a visualizzare questo avviso, contatta l'amministrazione."

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:1158
msgid "Save payment information to my account for future purchases."
msgstr "Salva le informazioni di pagamento sul mio account per acquisti futuri."

#: includes/class-wc-payments-checkout.php:191
msgid "There was a problem processing the payment. Please check your email inbox and refresh the page to try again."
msgstr "Si è verificato un problema durante l'elaborazione del pagamento. Controlla la tua posta in arrivo dell'e-mail e aggiorna la pagina per riprovare."

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:486
msgid "Select pages"
msgstr "Seleziona le pagine"

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:483
msgid "Checkout"
msgstr "Pagamento"

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:482
msgid "Cart"
msgstr "Carrello"

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:481
msgid "Product"
msgstr "Prodotto"

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:472
msgid "Select where you would like to display the button."
msgstr "Seleziona il punto in cui desideri venga visualizzato il pulsante."

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:470
msgid "Button locations"
msgstr "Posizioni del pulsante"

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:466
msgid "Buy now"
msgstr "Acquista ora"

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:465
msgid "Enter the custom text you would like the button to have."
msgstr "Inserisci il testo personalizzato che desideri sia presente sul pulsante."

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:463
msgid "Custom button label"
msgstr "Etichetta del pulsante personalizzata"

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:458
msgid "Enter the height you would like the button to be in pixels. Width will always be 100%."
msgstr "Inserisci l'altezza che desideri abbia il pulsante in pixel. La larghezza deve essere sempre al 100%."

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:456
msgid "Button height"
msgstr "Altezza del pulsante"

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:452
msgid "Light-Outline"
msgstr "Contorno chiaro"

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:446
msgid "Select the button theme you would like to show."
msgstr "Seleziona il tema del pulsante che desideri mostrare."

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:444
msgid "Button theme"
msgstr "Tema del pulsante"

#: client/reports/date-filter/dataviews-date-range-preset-portal.tsx:22
#: client/reports/date-filter/presets.ts:66
msgid "Custom"
msgstr "Personalizzato"

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:439
msgid "Donate"
msgstr "Fai una donazione"

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:438
msgid "Buy"
msgstr "Compra"

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:433
msgid "Select the button type you would like to show."
msgstr "Seleziona il tipo di pulsante che desideri mostrare."

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:431
msgid "Button type"
msgstr "Tipo di pulsante"

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:426
msgid "Payment request buttons"
msgstr "Pulsanti di richiesta di pagamento"

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:420
msgid "When enabled debug notes will be added to the log."
msgstr "Se il debug è abilitato, le note verranno aggiunte al log."

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:419
msgid "Debug log"
msgstr "Log di debug"

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:414
msgid "Simulate transactions using test card numbers."
msgstr "Simula le transazioni usando i numeri della carta di prova."

#: client/settings/general-settings/test-mode-confirm-modal.tsx:25
msgid "Enable test mode"
msgstr "Abilita la modalità di prova"

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:406
msgid "If enabled, users will be able to pay with a saved card during checkout. Card details are saved on our platform, not on your store."
msgstr "Se abilitata, gli utenti saranno in grado di pagare con una carta salvata durante il pagamento. I dettagli della carta sono salvati sulla nostra piattaforma, non nel tuo negozio."

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:404
msgid "Enable payment via saved cards"
msgstr "Abilita il pagamento tramite le carte salvate"

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:403
msgid "Saved cards"
msgstr "Carte salvate"

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:399
msgid "Charge must be captured within 7 days of authorization, otherwise the authorization and order will be canceled."
msgstr "L'addebito deve essere acquisito entro i 7 giorni dell'autorizzazione, altrimenti l'autorizzazione e l'ordine verranno annullati."

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:397
msgid "Issue an authorization on checkout, and capture later."
msgstr "Emetti un'autorizzazione al momento del pagamento e acquisiscila in un secondo momento."

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:396
msgid "Manual capture"
msgstr "Acquisizione manuale"

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:391
msgid "Edit the way your store name appears on your customers’ bank statements (read more about requirements <a>here</a>)."
msgstr "Modifica il modo in cui il nome del negozio viene visualizzato sugli estratti conto della banca del cliente (leggi di più sui requisiti <a>qui</a>)."

#. translators: %1: ID being fetched
#: includes/class-wc-payments-webhook-processing-service.php:778
msgid "%1$s not found in array"
msgstr "%1$s non trovato nella matrice"

#. translators: %1: charge ID
#: includes/class-wc-payments-webhook-processing-service.php:316
#: includes/class-wc-payments-webhook-processing-service.php:382
#: includes/class-wc-payments-webhook-processing-service.php:630
#: includes/class-wc-payments-webhook-processing-service.php:661
#: includes/class-wc-payments-webhook-processing-service.php:706
#: includes/class-wc-payments-webhook-processing-service.php:954
msgid "Could not find order via charge ID: %1$s"
msgstr "Impossibile trovare l'ordine tramite l'ID di addebito: %1$s"

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-tos-controller.php:109
msgid "ToS accept parameter is missing"
msgstr "Il parametro di accettazione ToS è mancante"

#: includes/admin/class-wc-payments-admin.php:441
#: client/payment-details/dispute-details/dispute-awaiting-response-details.tsx:455
msgid "Challenge dispute"
msgstr "Ricorso della contestazione"

#: includes/admin/class-wc-payments-admin.php:433
#: client/payment-details/dispute-details/dispute-awaiting-response-details.tsx:310
msgid "Dispute details"
msgstr "Dettagli del ricorso"

#: includes/admin/class-wc-payments-admin.php:425
msgid "Payment details"
msgstr "Dettagli di pagamento"

#: includes/admin/class-wc-payments-admin-settings.php:314
#: includes/admin/class-wc-payments-admin.php:546
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"

#: client/reports/balance/rows.ts:164
msgid "Disputes"
msgstr "Ricorsi"

#: client/transactions/index.tsx:80 client/transactions/list/index.tsx:590
msgid "Transactions"
msgstr "Transazioni"

#: includes/class-wc-payments-address-provider.php:59
msgid "WooCommerce Payments"
msgstr "WooCommerce Payments"

