msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2026-06-24 10:58:52+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n"
"Language: fr\n"
"Project-Id-Version: WooCommerce - WooCommerce Payments\n"

#: src/Internal/Abilities/Domain/SubmitDisputeEvidence.php:168
msgid "Metadata values must be strings of 500 characters or fewer."
msgstr "Les valeurs des métadonnées doivent être des chaînes de 500 caractères maximum."

#: src/Internal/Abilities/Domain/SubmitDisputeEvidence.php:165
msgid "Metadata keys must be strings of 40 characters or fewer."
msgstr "Les clés de métadonnées doivent être des chaînes de 40 caractères maximum."

#: src/Internal/Abilities/Domain/SubmitDisputeEvidence.php:160
msgid "Metadata may not contain more than 10 keys."
msgstr "Les métadonnées ne peuvent pas contenir plus de 10 clés."

#: src/Internal/Abilities/Domain/SubmitDisputeEvidence.php:117
msgid "Optional metadata to attach to the dispute. Maximum 10 keys; keys up to 40 characters; values up to 500 characters."
msgstr "Métadonnées facultatives à joindre au litige. 10 clés maximum ; clés jusqu’à 40 caractères ; valeurs jusqu’à 500 caractères."

#: client/reports/fees/index.tsx:153
msgid "Loading fees"
msgstr "Chargement des frais"

#: client/reports/feedback-survey/strings.tsx:8
msgid "Did this report give you the information you needed?"
msgstr "Ce rapport vous a-t-il fourni les informations dont vous aviez besoin ?"

#: client/reports/feedback-survey/strings.tsx:44
msgid "Your feedback could not be sent. Please try again."
msgstr "Votre retour n’a pas pu être envoyé. Veuillez réessayer."

#: client/reports/feedback-survey/strings.tsx:38
msgid "Dismiss feedback survey"
msgstr "Ignorer le sondage de retours"

#: client/reports/feedback-survey/strings.tsx:33
msgid "Report feedback rating"
msgstr "Notation du sondage de retours"

#: client/reports/feedback-survey/strings.tsx:28
msgid "This report was not helpful"
msgstr "Ce rapport n’a pas été utile"

#: client/reports/feedback-survey/strings.tsx:23
msgid "This report was helpful"
msgstr "Ce rapport a été utile"

#: client/reports/feedback-survey/strings.tsx:18
msgid "What's missing? (optional)"
msgstr "Que manque-t-il ? (facultatif)"

#: client/reports/feedback-survey/strings.tsx:13
msgid "What did you use this report for? (optional)"
msgstr "Pour quelle raison avez-vous utilisé ce rapport ? (facultatif)"

#: client/reports/date-filter/presets.ts:52
msgid "Previous year"
msgstr "Année précédente"

#: client/reports/date-filter/presets.ts:50
msgid "Previous month"
msgstr "Mois précédent"

#: includes/express-checkout/class-wc-payments-express-checkout-store-api-extension.php:103
msgid "Express Checkout methods available for the cart's current currency."
msgstr "Méthodes de paiement express disponibles pour la devise actuelle du panier."

#. translators: 1: expected currency code, 2: actual currency code
#: includes/express-checkout/class-wc-payments-express-checkout-currency-guard.php:82
msgid "The shipping address you selected requires a different currency (%2$s) than the one this payment was started with (%1$s). You have not been charged — please reload the page and try again."
msgstr "L’adresse de livraison que vous avez sélectionnée nécessite une devise différente (%2$s) de celle avec laquelle ce paiement a été commencé (%1$s). Aucuns frais ne vous ont été facturés. Veuillez recharger la page et réessayer."

#. translators: %s: setting field key, e.g. account_business_support_phone
#: includes/admin/class-wc-rest-payments-settings-controller.php:978
msgid "Invalid parameter(s): %s"
msgstr "Paramètre(s) non valide(s) : %s"

#: client/payment-details/summary/refund-modal/index.tsx:163
msgid "Need to refund part of the order? <link>Go to the order</link>."
msgstr "Vous devez rembourser une partie de la commande ? <link>Accédez à la commande.</link>"

#: client/payment-details/dispute-recommendations/index.tsx:232
msgid "Tips for future disputes"
msgstr "Conseils pour de futurs litiges"

#. translators: %d: maximum file size in bytes.
#: src/Internal/Abilities/Domain/UploadDisputeEvidenceFile.php:153
msgid "The file exceeds the %d-byte dispute-evidence size limit."
msgstr "Le fichier dépasse la limite de taille de %d bits pour les preuves pour le litige."

#: src/Internal/Abilities/Domain/UploadDisputeEvidenceFile.php:144
msgid "file_contents must be base64-encoded."
msgstr "file_contents doit être codé en base64."

#: src/Internal/Abilities/Domain/UploadDisputeEvidenceFile.php:133
msgid "file_type must be one of application/pdf, image/jpeg, or image/png."
msgstr "file_type doit correspondre à l’un des types suivants : application/pdf, image/jpeg ou image/png."

#: src/Internal/Abilities/Domain/UploadDisputeEvidenceFile.php:126
msgid "file_name, file_type, and file_contents are all required to upload a file."
msgstr "file_name, file_type et file_contents sont tous requis pour charger un fichier."

#: src/Internal/Abilities/Domain/UploadDisputeEvidenceFile.php:87
msgid "Base64-encoded file contents. The decoded size must not exceed the dispute-evidence size limit."
msgstr "Contenu du fichier encodé en base64. La taille décodée ne doit pas dépasser la limite de taille pour les preuves pour le litige."

#: src/Internal/Abilities/Domain/UploadDisputeEvidenceFile.php:83
msgid "File MIME type. One of application/pdf, image/jpeg, or image/png."
msgstr "Type de fichier MIME Un type parmi : application/pdf, image/jpeg ou image/png."

#: src/Internal/Abilities/Domain/UploadDisputeEvidenceFile.php:78
msgid "File name including extension (e.g. receipt.pdf)."
msgstr "Nom du fichier incluant l’extension (par ex. reçu.pdf)."

#: src/Internal/Abilities/Domain/UploadDisputeEvidenceFile.php:70
msgid "Upload a document (PDF, PNG, or JPEG) to use as dispute evidence. Returns a file object whose id can be passed to the document fields of woocommerce-payments/submit-dispute-evidence."
msgstr "Chargez un document (PDF, PNG ou JPEG) à utiliser comme preuve pour le litige. Renvoie un objet fichier dont l’ID peut être transmis aux champs de document de woocommerce-payments/submit-dispute-evidence."

#: src/Internal/Abilities/Domain/UploadDisputeEvidenceFile.php:69
msgid "Upload dispute evidence file"
msgstr "Charger un fichier de preuves pour le litige"

#: src/Internal/Abilities/Domain/SubmitDisputeEvidence.php:150
msgid "A dispute_id is required to submit evidence."
msgstr "Un dispute_id est nécessaire pour soumettre des preuves."

#: src/Internal/Abilities/Domain/SubmitDisputeEvidence.php:113
msgid "Whether to submit to the card network (irreversible). Default false stages a draft."
msgstr "S’il faut soumettre au réseau de cartes (irréversible). Par défaut, false prépare un brouillon."

#: src/Internal/Abilities/Domain/SubmitDisputeEvidence.php:106
msgid "Evidence fields. Text fields take free text; document fields take the ID of a file uploaded via woocommerce-payments/upload-dispute-evidence-file (not raw file contents)."
msgstr "Champs Preuves. Les champs de texte acceptent du texte libre ; les champs de document acceptent l’ID d’un fichier chargé via woocommerce-payments/upload-dispute-evidence-file (pas le contenu d’un fichier brut)."

#: src/Internal/Abilities/Domain/SubmitDisputeEvidence.php:94
msgid "Stage or submit evidence for a dispute. With submit=false (default) the evidence is saved as a draft you can revise; with submit=true it is sent to the card network and cannot be changed."
msgstr "Préparez ou soumettez des preuves pour un litige. Avec submit=false (par défaut), les preuves sont enregistrées sous forme de brouillon que vous pouvez réviser ; avec submit=true, elles sont envoyées au réseau de cartes et ne peuvent pas être modifiées."

#: src/Internal/Abilities/Domain/SubmitDisputeEvidence.php:93
msgid "Submit dispute evidence"
msgstr "Soumettre des preuves pour le litige"

#. translators: %s: description of what the document should show.
#: src/Internal/Abilities/Domain/SubmitDisputeEvidence.php:86
msgid "%s Provide the ID of a file uploaded via woocommerce-payments/upload-dispute-evidence-file, not raw file contents."
msgstr "%s Indiquez l’ID d’un fichier chargé via woocommerce-payments/upload-dispute-evidence-file, et non le contenu brut du fichier."

#: src/Internal/Abilities/Domain/SubmitDisputeEvidence.php:71
msgid "Any additional supporting document."
msgstr "Tout document justificatif supplémentaire."

#: src/Internal/Abilities/Domain/SubmitDisputeEvidence.php:70
msgid "Your cancellation policy as shown to the customer."
msgstr "Votre politique d’annulation d’abonnement, telle que présentée au client."

#: src/Internal/Abilities/Domain/SubmitDisputeEvidence.php:69
msgid "Proof the service was provided to the customer."
msgstr "La preuve du service a été fournie au client."

#: src/Internal/Abilities/Domain/SubmitDisputeEvidence.php:68
msgid "Proof the product was delivered (e.g. signed delivery confirmation)."
msgstr "Preuve que le produit a été livré (par ex. confirmation de livraison signée)."

#: src/Internal/Abilities/Domain/SubmitDisputeEvidence.php:67
msgid "Documentation for the prior charge a duplicate dispute refers to."
msgstr "Documentation relative aux frais antérieurs auxquels se réfère un litige en double."

#: src/Internal/Abilities/Domain/SubmitDisputeEvidence.php:66
msgid "Your refund policy as shown to the customer."
msgstr "Votre politique de remboursement, telle que présentée au client."

#: src/Internal/Abilities/Domain/SubmitDisputeEvidence.php:65
msgid "Receipt or message sent to the customer for the charge."
msgstr "Reçu ou message envoyé au client pour les frais."

#: src/Internal/Abilities/Domain/SubmitDisputeEvidence.php:64
msgid "Proof the customer signed for the product or agreed to terms."
msgstr "Preuve que le client a signé pour le produit ou accepté les conditions."

#: src/Internal/Abilities/Domain/SubmitDisputeEvidence.php:63
msgid "Correspondence with the customer relevant to the dispute (e.g. emails)."
msgstr "Correspondance avec le client concerné par le litige (par exemple, e-mails)."

#: src/Internal/Abilities/Domain/SubmitDisputeEvidence.php:57
msgid "Address the product was shipped to."
msgstr "Adresse de livraison du produit."

#: src/Internal/Abilities/Domain/SubmitDisputeEvidence.php:56
msgid "Tracking number for a shipped physical product."
msgstr "Numéro de suivi d’un produit physique expédié."

#: src/Internal/Abilities/Domain/SubmitDisputeEvidence.php:55
msgid "Date the product was shipped."
msgstr "Date d’expédition du produit."

#: src/Internal/Abilities/Domain/SubmitDisputeEvidence.php:54
msgid "Delivery service that shipped the product (e.g. USPS, FedEx, UPS, DHL)."
msgstr "Service de livraison qui a expédié le produit (par ex. USPS, FedEx, UPS, DHL)."

#: src/Internal/Abilities/Domain/SubmitDisputeEvidence.php:53
msgid "Any additional explanation that does not fit another field."
msgstr "Toute explication supplémentaire qui ne rentre pas dans un autre champ."

#: src/Internal/Abilities/Domain/SubmitDisputeEvidence.php:52
msgid "Activity log showing the customer accessed or downloaded a digital product."
msgstr "Journal d’activités indiquant que le client a accédé ou téléchargé un produit numérique."

#: src/Internal/Abilities/Domain/SubmitDisputeEvidence.php:51
msgid "Explanation of why the customer was not entitled to cancel."
msgstr "Explication de la raison pour laquelle le client n’était pas autorisé à annuler."

#: src/Internal/Abilities/Domain/SubmitDisputeEvidence.php:50
msgid "IP address the customer used for the purchase."
msgstr "Adresse IP du client utilisée pour l’achat."

#: src/Internal/Abilities/Domain/SubmitDisputeEvidence.php:49
msgid "Description of the product or service and how it was presented to the customer."
msgstr "Description du produit ou service et de la manière dont il a été présenté au client."

#: src/Internal/Abilities/Domain/RefundCharge.php:109
msgid "An idempotency_key is required so refund retries are safe."
msgstr "Un identifiant idempotency_key est nécessaire pour que les nouvelles tentatives de remboursement soient sûres."

#: src/Internal/Abilities/Domain/RefundCharge.php:102
msgid "A charge_id is required to create a refund."
msgstr "Un compte charge_id est nécessaire pour créer un remboursement."

#: src/Internal/Abilities/Domain/RefundCharge.php:71
msgid "Required. A stable, caller-unique key so duplicate retries dedupe to the original refund instead of creating a second one. Reuse the exact same key when retrying the same logical refund."
msgstr "Obligatoire. Une clé stable, unique pour l’appelant, afin que les nouvelles tentatives dupliquées dédoublent le remboursement original au lieu d’en créer un second. Réutilisez exactement la même clé lors d’une nouvelle tentative de remboursement logique."

#: src/Internal/Abilities/Domain/RefundCharge.php:67
msgid "Optional refund reason."
msgstr "Motif de remboursement facultatif."

#: src/Internal/Abilities/Domain/RefundCharge.php:62
msgid "Amount to refund in minor units (e.g. cents). Omit for a full refund."
msgstr "Montant à rembourser en unités mineures (par exemple, en centimes). Omettre pour un remboursement complet."

#: src/Internal/Abilities/Domain/RefundCharge.php:57
msgid "Stripe charge ID to refund (ch_… or py_…)."
msgstr "ID des frais Stripe à rembourser (ch_... ou py_...)."

#: src/Internal/Abilities/Domain/RefundCharge.php:48
msgid "Create a full or partial refund on a Stripe charge. Supply a stable idempotency_key to make retries safe — identical keys return the original refund. Amount is in minor units (e.g. cents)."
msgstr "Créez un remboursement total ou partiel sur les frais Stripe. Fournissez une clé idempotency_key stable pour sécuriser les nouvelles tentatives. Des clés identiques retournent le remboursement original. Le montant est en unités mineures (par exemple, en cents)."

#: src/Internal/Abilities/Domain/RefundCharge.php:47
msgid "Refund a charge"
msgstr "Rembourser des frais"

#: src/Internal/Abilities/Domain/GetFraudOutcomes.php:109
msgid "A status is required to list fraud outcomes."
msgstr "Un état est nécessaire pour répertorier les résultats de fraude."

#: src/Internal/Abilities/Domain/GetFraudOutcomes.php:64
msgid "List transactions flagged by fraud protection for a given outcome status (e.g. block, review)."
msgstr "Répertoriez les transactions signalées par la protection contre la fraude pour un état de résultat donné (par ex. bloc, révision)."

#: src/Internal/Abilities/Domain/GetFraudOutcomes.php:63
msgid "List flagged (fraud outcome) transactions"
msgstr "Répertorier les transactions signalées (résultat de fraude)"

#: src/Internal/Abilities/Domain/GetFraudOutcomes.php:48
msgid "Fraud outcome status to filter by (e.g. block, review)."
msgstr "État du résultat de la fraude à filtrer par (par ex. bloc, avis)."

#: src/Internal/Abilities/Domain/GetFeesSummary.php:44
msgid "Return aggregate processing-fee totals (count, fees, net) over a date range. Answers 'how much did I pay in fees this period?'."
msgstr "Retourne les totaux agrégés des frais de traitement (nombre, frais, net) sur une plage de dates. Répond « Combien ai-je payé en frais sur cette période ? »."

#: src/Internal/Abilities/Domain/GetFeesSummary.php:43
msgid "Get processing-fee summary"
msgstr "Obtenir le résumé des frais de traitement"

#. translators: %s: required field name.
#: src/Internal/Abilities/Domain/GetBalance.php:100
msgid "A %s is required to read the balance summary."
msgstr "Un %s est nécessaire pour lire le résumé du solde."

#: src/Internal/Abilities/Domain/GetBalance.php:62
msgid "Three-letter ISO-4217 currency code."
msgstr "Code de devise ISO4217 à trois lettres."

#: src/Internal/Abilities/Domain/GetBalance.php:58
msgid "End of the period (ISO-8601 date-time)."
msgstr "Fin de la période (date-heure ISO-8601)."

#: src/Internal/Abilities/Domain/GetBalance.php:54
msgid "Start of the period (ISO-8601 date-time)."
msgstr "Début de la période (date-heure ISO-8601)."

#: src/Internal/Abilities/Domain/GetBalance.php:46
msgid "Return the balance summary (charges, refunds, disputes, fees, payouts, ending balance) for a currency over a date range."
msgstr "Retournez la synthèse du solde (frais, remboursements, litiges, frais, paiements, solde de fin) pour une devise au-delà d’une plage de dates."

#: src/Internal/Abilities/Domain/GetBalance.php:45
msgid "Get balance summary"
msgstr "Obtenir le résumé du solde"

#: src/Internal/Abilities/Domain/AcceptDispute.php:86
msgid "A dispute_id is required to accept a dispute."
msgstr "Un dispute_id est nécessaire pour accepter un litige."

#: src/Internal/Abilities/Domain/AcceptDispute.php:55
#: src/Internal/Abilities/Domain/SubmitDisputeEvidence.php:102
msgid "Stripe dispute ID (typically `du_…` or legacy `dp_…`). Stripe ID prefixes are not contractually stable, so this field is not pattern-validated."
msgstr "ID du litige Stripe (généralement « du_… » ou anciennement « dp_… »). Les préfixes ID Stripe ne sont pas contractuellement stables, ce champ n’est donc pas validé par une composition."

#: src/Internal/Abilities/Domain/AcceptDispute.php:47
msgid "Accept (concede) a dispute. The disputed funds are forfeited to the cardholder permanently. This cannot be undone."
msgstr "Accepter (concéder) un litige. Les fonds litigieux sont définitivement confisqués au titulaire de la carte. Cette action ne peut pas être annulée."

#: src/Internal/Abilities/Domain/AcceptDispute.php:46
msgid "Accept a dispute"
msgstr "Accepter un litige"

#. translators: %1$s: the failed payment amount
#: includes/compat/subscriptions/trait-wc-payment-gateway-wcpay-subscriptions.php:442
msgid "A payment of %1$s <strong>failed</strong>: the saved payment method can no longer be used. A new payment method is required."
msgstr "Un paiement de %1$s a <strong>échoué</strong> : le moyen de paiement enregistré ne peut plus être utilisé. Un nouveau moyen de paiement est nécessaire."

#. translators: %1$s: the failed payment amount, %2$s: the saved payment
#. method, e.g. "Visa ending in 4242 (expires 01/26)"
#: includes/compat/subscriptions/trait-wc-payment-gateway-wcpay-subscriptions.php:433
msgid "A payment of %1$s <strong>failed</strong>: the saved payment method <strong>%2$s</strong> can no longer be used. A new payment method is required."
msgstr "Un paiement de %1$s a <strong>échoué</strong> : le moyen de paiement enregistré <strong>%2$s</strong> ne peut plus être utilisé. Un nouveau moyen de paiement est nécessaire."

#. translators: %1: the charged amount, %2: WooPayments, %3: transaction ID of
#. the payment
#: includes/class-wc-payments-order-service.php:1902
msgid "A test payment of %1$s was processed using %2$s in <strong>test mode</strong> (<a>%3$s</a>). No real funds were collected."
msgstr "Un paiement test de %1$s a été traité en utilisant %2$s en <strong>mode test</strong> (<a>%3$s</a>). Aucun fonds réel n’a été perçu."

#. translators: %s: the original email subject or heading. The leading "[Test]"
#. flags an order paid in WooPayments test mode.
#: includes/class-wc-payments-order-service.php:1855
msgid "[Test] %s"
msgstr "[Test] %s"

#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/cards/avs-mismatch.tsx:55
msgid "This filter compares the post code submitted by the customer against the post code on file with the card issuer. The payment will be blocked if the two post codes do not match. AVS checks are not supported by every country or card issuer, so this filter will not block all payments with a mismatched post code."
msgstr "Ce filtre compare le code postal transmis par le client au code postal enregistré par l’émetteur de la carte. Le paiement sera bloqué si les deux codes postaux ne correspondent pas. Les vérifications de l’AVS ne sont pas prises en charge par chaque pays ou émetteur de carte. Ce filtre ne bloquera donc pas tous les paiements dont le code postal ne correspond pas."

#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/cards/avs-mismatch.tsx:29
msgid "AVS checks are commonly supported only for cards issued in the United States, Canada, and the United Kingdom. None of your {{sellingLocationsLink}}selling locations{{/sellingLocationsLink}} support AVS, so this filter is unlikely to block any payments."
msgstr "Les vérifications de l’AVS sont généralement prises en charge uniquement pour les cartes émises aux États-Unis, au Canada et au Royaume-Uni. Aucun de vos {{sellingLocationsLink}}emplacements de vente{{/sellingLocationsLink}} ne prend en charge l’AVS, il est donc peu probable que ce filtre bloque les paiements."

#. SR-only label preceding a positive recommendation title.
#: client/payment-details/dispute-recommendations/index.tsx:63
msgid "Working well:"
msgstr "Ce qui fonctionne bien :"

#. SR-only label preceding a tip recommendation title.
#: client/payment-details/dispute-recommendations/index.tsx:59
msgid "Tip:"
msgstr "Astuce :"

#. SR-only label preceding a critical recommendation title.
#: client/payment-details/dispute-recommendations/index.tsx:56
msgid "Important:"
msgstr "Important :"

#: client/payment-details/dispute-recommendations/index.tsx:253
msgid "Strengthen future dispute responses by adding these details to your evidence before submitting."
msgstr "Renforcez les futures réponses aux litiges en ajoutant ces détails à vos preuves avant de les soumettre."

#: client/payment-details/dispute-recommendations/index.tsx:233
msgid "What could help next time"
msgstr "Ce qui pourrait aider la prochaine fois"

#: client/payment-details/dispute-recommendations/index.tsx:242
msgid "These are the evidence strengths that supported your dispute response."
msgstr "Il s’agit des preuves qui ont étayé votre réponse au litige."

#: client/payment-details/dispute-recommendations/index.tsx:241
msgid "What's working well"
msgstr "Ce qui fonctionne bien"

#. %d is the number of additional recommendations hidden by default.
#: client/payment-details/dispute-recommendations/index.tsx:189
msgid "Show 1 more"
msgid_plural "Show %d more"
msgstr[0] "Afficher 1 de plus"
msgstr[1] "Afficher %d de plus"

#: client/payment-details/dispute-recommendations/index.tsx:158
msgid "about managing payment disputes"
msgstr "à propos de la gestion des litiges concernant le paiement"

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:98
msgid "Add shipping tracking for every order"
msgstr "Ajouter un suivi d’expédition pour chaque commande"

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:81
msgid "Your tracking number and carrier info helped demonstrate delivery."
msgstr "Votre numéro de suivi et les informations du transporteur ont permis de prouver la livraison."

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:818
msgid "Without evidence to weigh against the customer's claim, disputes generally default in the customer's favor."
msgstr "En l’absence de preuves à l’encontre de la demande du client, les litiges sont généralement réglés par défaut en sa faveur."

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:814
msgid "Submit evidence with your dispute response"
msgstr "Soumettez des preuves avec votre réponse au litige"

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:80
msgid "Strong shipping evidence"
msgstr "Preuves d’expédition solides"

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:800
msgid "Where possible, mention in your cover letter the customer's prior successful orders, and attach proof from their order history."
msgstr "Si possible, mentionnez dans votre lettre d’accompagnement les commandes précédentes réussies du client et joignez une preuve de son historique de commande."

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:796
msgid "Mention prior good history with the customer"
msgstr "Mentionnez un bon historique antérieur avec le client"

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:766
msgid "The cover letter is how you introduce your case and tie your evidence together."
msgstr "La lettre d’accompagnement explique comment présenter votre position et faire le lien avec vos preuves."

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:762
msgid "Include a cover letter with your evidence"
msgstr "Joignez une lettre d’accompagnement à vos preuves"

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:744
msgid "Signed delivery records from the original order can support refund disputes on physical goods."
msgstr "Les registres de livraison signés de la commande d’origine peuvent étayer les litiges concernant un remboursement sur des biens physiques."

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:740
msgid "Consider attaching signed delivery proof"
msgstr "Envisagez de joindre une preuve de livraison signée"

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:726
msgid "For refund disputes on physical goods, signed delivery proof from the original order establishes the customer received the product before the dispute."
msgstr "Pour les litiges concernant un remboursement sur des biens physiques, une preuve de livraison signée de la commande d’origine établit que le client a reçu le produit avant le litige."

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:722
msgid "Include signed delivery proof from the original order"
msgstr "Incluez une preuve de livraison signée de la commande d’origine"

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:708
msgid "Signed delivery proof from the original order showed the customer received the product before disputing the refund."
msgstr "La preuve de livraison signée de la commande d’origine a montré que le client a reçu le produit avant de demander un remboursement."

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:704
msgid "Signed delivery proof (refund case)"
msgstr "Preuve de livraison signée (cas de remboursement)"

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:688
msgid "Where signed delivery records are available, they tend to strengthen physical goods dispute evidence."
msgstr "Lorsque des registres de livraison signés sont disponibles, ils tendent à renforcer les preuves matérielles dans le cadre d’un litige sur les biens."

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:687
msgid "Add signed delivery proof"
msgstr "Ajoutez une preuve de livraison signée"

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:673
msgid "Signed proof of delivery confirms the customer received the product, which is central to product-not-received disputes."
msgstr "Une preuve de livraison signée confirme que le client a reçu le produit, ce qui est essentiel dans les litiges concernant un produit non reçu."

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:672
msgid "Include signed delivery proof"
msgstr "Incluez une preuve de livraison signée"

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:658
msgid "Signed delivery records helped confirm the customer received the product."
msgstr "Les registres de livraison signés ont permis de confirmer que le client a reçu le produit."

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:657
msgid "Signed delivery proof"
msgstr "Preuve de livraison signée"

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:637
msgid "Usage records help defend digital product disputes by showing the customer accessed the product."
msgstr "Les registres d’utilisation permettent de défendre les litiges concernant les produits numériques en indiquant au client qu’il a accédé au produit."

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:636
msgid "Add access logs to your evidence"
msgstr "Ajoutez des journaux d’accès à vos preuves"

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:622
msgid "Access logs showing the customer used the product are central evidence for digital product-quality disputes."
msgstr "Les journaux d’accès indiquant que le client a utilisé le produit sont des preuves essentielles pour les litiges concernant la qualité des produits numériques."

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:618
msgid "Include usage records for digital products"
msgstr "Incluez des registres d’utilisation pour les produits numériques"

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:600
msgid "Your access logs helped show the customer used the product."
msgstr "Vos journaux d’accès ont permis de démontrer que le client a utilisé le produit."

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:599
msgid "Usage records on file"
msgstr "Registres d’utilisation dans les fichiers"

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:575
msgid "Records showing the event, reservation, or service was completed help defend service-based disputes."
msgstr "Les registres indiquant que l’événement, la réservation ou le service a été effectué aident à défendre les litiges liés au service."

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:571
msgid "Attach proof the service was delivered"
msgstr "Joignez la preuve que le service a été fourni"

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:523
msgid "Service documentation helped establish that the service was delivered."
msgstr "La documentation relative au service a permis d’établir que le service avait été fourni."

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:522
msgid "Proof of service delivered"
msgstr "Preuve de service fourni"

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:506
msgid "Including the shipping date ties an order to a verifiable event at the cardholder's address."
msgstr "L’inclusion de la date de livraison permet d’associer une commande à un événement vérifiable à l’adresse du titulaire de la carte."

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:505
msgid "Document the shipping date"
msgstr "Documentez la date d’expédition"

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:476
msgid "Documenting the shipping date tied this order to a verifiable event at the cardholder's address."
msgstr "En documentant la date d’expédition, vous associez cette commande à un événement vérifiable à l’adresse du titulaire de la carte."

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:475
msgid "Shipping date on record"
msgstr "Date d’expédition enregistrée"

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:449
msgid "Documentation distinguishing the two charges is central evidence for duplicate disputes."
msgstr "Les documents qui dissocient les deux motifs de litige constituent une preuve centrale pour les litiges en double."

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:448
msgid "Document the duplicate charge"
msgstr "Documentez la double facturation"

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:435
msgid "Documentation distinguishing the two charges helped make your case."
msgstr "La documentation établissant la distinction entre les deux motifs de litige vous a aidé à présenter votre position."

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:434
msgid "Two charges, clearly documented"
msgstr "Deux motifs de litige clairement documentés"

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:413
msgid "Documented cancellation terms and supporting records help defend subscription disputes."
msgstr "Les conditions d’annulation documentées et les enregistrements justificatifs aident à défendre les litiges concernant un abonnement."

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:412
msgid "Add cancellation documentation"
msgstr "Ajoutez la documentation sur l’annulation"

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:360
msgid "Cancellation policies, terms shown at checkout, and cancellation records are central to subscription disputes."
msgstr "Les politiques d’annulation, les conditions affichées lors de la validation de la commande et les enregistrements d’annulation sont essentiels pour les litiges concernant un abonnement."

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:359
msgid "Document your cancellation terms"
msgstr "Documentez vos conditions d’annulation"

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:343
msgid "Your cancellation policy and supporting records helped clarify the subscription terms."
msgstr "Votre politique d’annulation et les enregistrements correspondants ont permis de clarifier les conditions d’abonnement."

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:342
msgid "Cancellation policy on record"
msgstr "Politique d’annulation enregistrée"

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:320
msgid "A published refund policy gives customers context for how returns work in your store, and ties together your other refund-related evidence."
msgstr "Une politique de remboursement publiée donne aux clients un contexte sur la façon dont les retours fonctionnent dans votre boutique et relie vos autres preuves liées au remboursement."

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:319
msgid "Publish a clear refund policy"
msgstr "Publiez une politique de remboursement claire"

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:282
msgid "Your refund policy gave context for how returns work in your store."
msgstr "Votre politique de remboursement a fourni le contexte de fonctionnement des retours dans votre boutique."

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:281
msgid "Clear refund policy"
msgstr "Politique de remboursement claire"

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:253
msgid "Relevant correspondence tends to help across dispute types where the conversation supports your position."
msgstr "La correspondance pertinente tend à vous aider dans tous les types de litiges lorsque la conversation conforte votre position."

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:249
msgid "Consider attaching customer correspondence"
msgstr "Envisagez de joindre la correspondance client"

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:230
msgid "Emails or messages with the customer can add helpful context to your defense."
msgstr "Les e-mails ou messages envoyés au client peuvent ajouter un contexte utile à votre défense."

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:229
msgid "Include customer correspondence"
msgstr "Incluez la correspondance client"

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:210
msgid "Your correspondence with the customer added helpful context."
msgstr "Votre correspondance avec le client a ajouté un contexte utile."

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:209
msgid "Customer communication on file"
msgstr "Échanges avec le client documentés"

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:188
msgid "Receipts tend to strengthen evidence packages across most dispute types, even when you win without one."
msgstr "Les reçus tendent à renforcer les ensembles de preuves dans la plupart des types de litiges, même lorsque vous gagnez sans un en avoir un."

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:184
msgid "Include a receipt with your evidence"
msgstr "Incluez un reçu avec vos preuves"

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:165
msgid "A clear receipt is one of the more reliable pieces of evidence across dispute types."
msgstr "Un reçu clair est l’un des éléments de preuve les plus fiables pour tous les types de litige."

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:164
msgid "Include the order receipt"
msgstr "Incluez le reçu de commande"

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:145
msgid "A receipt added support to your defense."
msgstr "Un reçu a étayé votre défense."

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:144
msgid "Clear proof of purchase"
msgstr "Preuve d’achat claire"

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:120
msgid "Adding carrier info or a delivery date alongside tracking gives a fuller picture for physical goods disputes."
msgstr "L’ajout d’informations sur le transporteur ou d’une date de livraison en plus du suivi donne une image plus complète des litiges sur les biens physiques."

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:116
msgid "Strengthen your shipping evidence"
msgstr "Renforcez vos preuves d’expédition"

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:102
msgid "Shipping tracking that shows delivery is among the strongest evidence for product-not-received disputes."
msgstr "Le suivi de l’expédition indiquant la livraison est l’une des preuves les plus solides en cas de litiges concernant des produits non reçus."

#: client/components/form-busy-state/index.tsx:43
msgid "Saving…"
msgstr "Enregistrement en cours…"

#: client/overview/dispute-readiness/index.tsx:238
msgid "Current statement descriptor"
msgstr "Descripteur de relevé actuel"

#: client/overview/dispute-readiness/index.tsx:225
msgid "Review statement descriptor"
msgstr "Examiner le descripteur de relevé"

#: client/overview/dispute-readiness/index.tsx:163
msgid "Dispute readiness actions"
msgstr "Actions de préparation au litige"

#. %d: total number of dispute readiness steps.
#: client/overview/dispute-readiness/index.tsx:149
msgid "These %d steps help customers recognize charges, understand your policies, and contact you before opening a dispute."
msgstr "Ces %d étapes aident les clients à reconnaître les frais, à comprendre vos politiques et à vous contacter avant d’ouvrir un litige."

#: client/overview/dispute-readiness/index.tsx:141
msgid "Dispute readiness"
msgstr "Préparation au litige"

#: src/Internal/Service/DisputeReadinessService.php:266
msgid "Give customers a direct way to reach you from their order emails to handle issues quickly."
msgstr "Offrez aux clients un moyen direct de vous joindre à partir de leurs e-mails de commande pour traiter les problèmes rapidement."

#: src/Internal/Service/DisputeReadinessService.php:265
msgid "Customer support contact linked in order emails"
msgstr "Coordonnées de l’assistance client intégrées dans les e-mails de commande"

#: src/Internal/Service/DisputeReadinessService.php:237
msgid "Make sure your business name appears clearly on customer bank statements to prevent confusion."
msgstr "Assurez-vous que le nom de votre entreprise apparaît clairement sur les relevés bancaires des clients pour éviter toute confusion."

#: src/Internal/Service/DisputeReadinessService.php:236
msgid "Recognizable statement descriptor"
msgstr "Descripteur de relevé reconnaissable"

#: src/Internal/Service/DisputeReadinessService.php:228
msgid "Looks good"
msgstr "Ça m’a l’air bien"

#: src/Internal/Service/DisputeReadinessService.php:226
msgid "Your statement descriptor will show up on your customers' bank statements. Does it clearly identify your store?"
msgstr "Votre descripteur de relevé apparaîtra sur les relevés bancaires de vos clients. Identifie-t-il clairement votre boutique ?"

#: src/Internal/Service/DisputeReadinessService.php:201
msgid "Add a T&C link at checkout so customers acknowledge your policies before completing a purchase."
msgstr "Ajoutez un lien vers vos conditions générales lors de la validation de la commande pour que les clients prennent connaissance de vos politiques avant de finaliser un achat."

#: src/Internal/Service/DisputeReadinessService.php:200
msgid "Terms & conditions linked at checkout"
msgstr "Conditions générales liées lors de la validation de commande"

#: src/Internal/Service/DisputeReadinessService.php:183
#: src/Internal/Service/DisputeReadinessService.php:202
#: src/Internal/Service/DisputeReadinessService.php:220
#: src/Internal/Service/DisputeReadinessService.php:267
#: client/overview/dispute-readiness/index.tsx:215
msgid "Fix it"
msgstr "Corriger"

#: src/Internal/Service/DisputeReadinessService.php:182
msgid "Publish a refund policy so customers can resolve issues with you before filing a dispute."
msgstr "Publiez une politique de remboursement afin que les clients puissent résoudre les problèmes avec vous avant de déposer un litige."

#: src/Internal/Service/DisputeReadinessService.php:181
msgid "Refund policy page published"
msgstr "Page de politique de remboursement publiée"

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-dispute-readiness-controller.php:99
#: includes/admin/class-wc-rest-payments-dispute-readiness-controller.php:116
msgid "Dispute readiness is disabled."
msgstr "La préparation au litige est désactivée."

#: client/reports/fees/index.tsx:348
msgid "Fees will appear here."
msgstr "Les frais apparaîtront ici."

#: client/reports/fees/index.tsx:343
msgid "No fees to display"
msgstr "Aucun frais à afficher"

#: client/reports/fees/index.tsx:323
msgid "Search fees"
msgstr "Rechercher des frais"

#: client/reports/fees/index.tsx:269
msgid "Fees will appear here once you start receiving payments."
msgstr "Les frais apparaîtront ici une fois que vous aurez commencé à recevoir des paiements."

#: client/reports/fees/index.tsx:224
msgid "We couldn't load your fees data."
msgstr "Nous n’avons pas pu charger vos données de frais."

#. %d: number of fees loaded into the report table.
#: client/reports/fees/index.tsx:178
msgid "%d fees loaded."
msgstr "%d frais chargé(s)."

#: client/reports/fees/fields.tsx:99
msgid "Order ID"
msgstr "N&deg; de commande"

#: client/reports/fees/fields.tsx:75
msgid "Method"
msgstr "Méthode"

#: client/reports/fees/fields.tsx:56
msgid "Date & time"
msgstr "Date et heure"

#: client/reports/fees/fields.tsx:170
msgid "Settlement date"
msgstr "Date de règlement"

#: client/reports/fees/fields.tsx:154
msgid "Fees total"
msgstr "Total des frais"

#: client/reports/fees/fields.tsx:138
msgid "Gross amount"
msgstr "Montant brut"

#. %d: number of fees to be exported.
#: client/reports/fees-export-button.tsx:143
msgid "You are about to export %d fees. If you'd like to reduce the size of your export, you can use one or more filters. Would you like to continue?"
msgstr "Vous êtes sur le point d’exporter %d frais. Si vous souhaitez réduire la taille de votre exportation, vous pouvez utiliser un ou plusieurs filtres. Voulez-vous continuer ?"

#: client/reports/date-filter/presets.ts:46
msgid "Past month"
msgstr "Le mois dernier"

#: client/reports/date-filter/presets.ts:45
msgid "Past week"
msgstr "La semaine dernière"

#: client/reports/date-filter/presets.ts:44
msgid "Yesterday"
msgstr "Hier"

#. %s: period end date.
#: client/reports/balance/utils.ts:94
msgid "Ending balance - %s"
msgstr "Solde de fin – %s"

#. %s: period start date.
#: client/reports/balance/utils.ts:86
msgid "Starting balance - %s"
msgstr "Solde de départ – %s"

#. %s: date rendered in the site's date format.
#: client/reports/balance/utils.ts:75
msgid "%s UTC"
msgstr "le %s UTC"

#: client/reports/balance/balance-dataview.tsx:185
msgid "Balance row"
msgstr "Ligne de solde"

#: client/reports/balance/rows.ts:212
msgid "Net balance change in the period"
msgstr "Variation du solde net sur la période"

#: client/reports/balance/rows.ts:205
msgid "Other adjustments"
msgstr "Autres ajustements"

#: client/reports/balance/rows.ts:192
msgid "Reader costs"
msgstr "Coûts du lecteur"

#: client/reports/balance/rows.ts:185
msgid "Payout fees"
msgstr "Frais de paiement"

#: client/reports/balance/rows.ts:178
msgid "Financing paydown"
msgstr "Remboursement du financement"

#: client/reports/balance/rows.ts:171
msgid "Financing payout"
msgstr "Paiement du financement"

#: client/reports/balance/rows.ts:157
msgid "Refund failures"
msgstr "Échecs de remboursement"

#: client/reports/balance/rows.ts:144
msgid "Fee refunds"
msgstr "Remboursements de frais"

#: client/reports/balance/rows.ts:138
msgid "Dispute fees"
msgstr "Frais de litige"

#: client/reports/balance/rows.ts:132
msgid "Charge fees"
msgstr "Facturer les frais"

#: client/reports/balance/rows.ts:118
msgid "Total charges captured"
msgstr "Total des frais capturés"

#: client/reports/balance/rows.ts:112
msgid "Starting balance"
msgstr "Solde de départ"

#: client/reports/balance/loading-skeleton.tsx:78
msgid "Loading balance report"
msgstr "Chargement du rapport de solde"

#: client/reports/balance/index.tsx:433 client/reports/fees/index.tsx:230
msgid "Try again in a few minutes."
msgstr "Réessayez dans quelques minutes."

#: client/reports/balance/index.tsx:427
msgid "We couldn't load your balance data."
msgstr "Nous n’avons pas pu charger vos données de solde."

#: client/reports/balance/index.tsx:345
msgid "Balance report loaded."
msgstr "Rapport de solde chargé."

#: client/reports/balance/index.tsx:159
msgid "This report is provided for informational reconciliation purposes only. It is not an IRS form, tax statement, bank statement, legal document, or formal financial statement."
msgstr "Ce rapport est fourni à titre informatif uniquement. Il ne s’agit pas d’un formulaire IRS, d’une déclaration fiscale, d’un relevé bancaire, d’un document juridique ni d’un état financier officiel."

#: client/reports/balance/balance-dataview.tsx:360
#: client/reports/balance/index.tsx:131
msgid "Balance summary"
msgstr "Résumé du solde"

#: client/reports/balance/actions.tsx:111
msgid "Print and Export are unavailable when the selected range has no Balance activity."
msgstr "Les options Imprimer et Exporter ne sont pas disponibles lorsque la plage sélectionnée n’a pas d’activité de solde."

#: client/reports/balance/actions.tsx:105
msgid "Print and Export are unavailable while the Balance report is unavailable."
msgstr "Les options Imprimer et Exporter ne sont pas disponibles tant que le rapport Solde est indisponible."

#: client/reports/balance/actions.tsx:99
msgid "Print and Export are available once the Balance report finishes loading."
msgstr "Les options Imprimer et Exporter sont disponibles une fois que le chargement du rapport Solde est terminé."

#: client/reports/balance/actions.tsx:93
msgid "Select a date range to enable Print and Export."
msgstr "Sélectionnez une plage de dates pour activer les options Imprimer et Exporter."

#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-fees-controller.php:255
msgid "Filter transactions where type matches any listed value."
msgstr "Filtrez les transactions dont le type correspond à n’importe quelle valeur de la liste."

#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-fees-controller.php:243
msgid "Search transactions by known identifiers."
msgstr "Rechercher des transactions par identifiants connus."

#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-balance-controller.php:106
msgid "Currency must be an ISO 4217 three-letter code."
msgstr "La devise doit être un code ISO 4217 à trois lettres."

#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-balance-controller.php:93
msgid "Balance report currency."
msgstr "Devise du rapport de solde."

#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-balance-controller.php:85
msgid "Balance report period end date."
msgstr "Date de fin de la période du rapport de solde."

#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-balance-controller.php:77
msgid "Balance report period start date."
msgstr "Date de début de la période du rapport de solde."

#. Translators: %s is a currency code.
#: includes/core/server/request/class-get-reporting-balance-summary.php:102
msgid "%s is not a valid currency code."
msgstr "%s n’est pas un code devise valide."

#. Translators: %s is a date-time string.
#: includes/core/server/class-request.php:829
msgid "%s is not a valid date-time value."
msgstr "%s n’est pas une valeur de date-heure valide."

#: client/reports/balance/index.tsx:423
msgid "Balance unavailable"
msgstr ""

#: client/reports/fees/index.tsx:217
msgid "Fees report unavailable"
msgstr ""

#: client/reports/balance/index.tsx:77
msgid "Your Balance summary will appear here once there's enough data to display."
msgstr ""

#: client/reports/balance/index.tsx:76
msgid "No balance activity"
msgstr ""

#: client/reports/fees/index.tsx:267
msgid "No fees yet"
msgstr ""

#: client/reports/balance/index.tsx:454 client/reports/fees/index.tsx:247
msgid "Reload report"
msgstr ""

#: client/reports/loading-report-state.jsx:15
msgid "Loading report"
msgstr ""

#: client/reports/header.tsx:24
msgid "View your reconciliation reports."
msgstr ""

#: templates/emails/plain/post-kyc-activation.php:37
#: templates/emails/post-kyc-activation.php:40
msgid "Everything on the payments side is ready. The next step is getting your first customer through the door — share your store link and start spreading the word."
msgstr "Tout est prêt côté paiements. L’étape suivante consiste à attirer votre premier client : partagez le lien de votre boutique et commencez à faire passer le message."

#: templates/emails/plain/post-kyc-activation.php:36
#: templates/emails/post-kyc-activation.php:39
msgid "Your payments are ready — your first sale can be too"
msgstr "Tout est prêt pour vos paiements, et pour votre première vente"

#: templates/emails/plain/post-kyc-activation.php:33
#: templates/emails/post-kyc-activation.php:36
msgid "Your account is fully approved and accepting payments. Share your store with your first potential customers to get that first sale."
msgstr "Votre compte est totalement approuvé et accepte les paiements. Partagez votre boutique avec vos premiers clients potentiels pour décrocher cette première vente."

#: templates/emails/plain/post-kyc-activation.php:32
#: templates/emails/post-kyc-activation.php:35
msgid "Two weeks in — have you shared your store yet?"
msgstr "Cela fait maintenant deux semaines. Avez-vous déjà partagé votre boutique ?"

#: templates/emails/plain/post-kyc-activation.php:29
#: templates/emails/post-kyc-activation.php:32
msgid "Your WooPayments account is approved and ready to accept payments. Now it’s about getting eyes on your store — share your link, tell your network, and make your first sale."
msgstr "Votre compte WooPayments est approuvé et prêt à accepter les paiements. Maintenant, il s’agit de mettre votre boutique en avant : partagez votre lien, parlez-en à votre réseau et faites votre première vente."

#: src/Internal/Abilities/Domain/GetTransactionsSummary.php:43
msgid "Return aggregate counts and totals for a transactions filter. Answers 'how many transactions / how much volume in this window?' without paging the list."
msgstr ""

#: src/Internal/Abilities/Domain/GetTransactionsSummary.php:42
msgid "Get transactions summary"
msgstr ""

#: src/Internal/Abilities/Domain/GetTransactions.php:90
msgid "List WooPayments transactions with filters (date range, type, source device, channel, customer country, risk level, currency, search). Answers 'show me transactions where X'."
msgstr ""

#: src/Internal/Abilities/Domain/GetTransactions.php:89
msgid "List transactions"
msgstr ""

#: src/Internal/Abilities/Domain/GetTimeline.php:87
msgid "A non-empty `intention_id` is required."
msgstr ""

#: src/Internal/Abilities/Domain/GetTimeline.php:45
msgid "Return the chronological event timeline for a payment intent (created → succeeded → refunded → disputed). Helps reconstruct what happened to one transaction. Takes `intention_id` (the same Stripe `pi_…` identifier accepted by `get-payment-intent` as `payment_intent_id` — both names exist because they mirror the underlying REST route parameters)."
msgstr ""

#: src/Internal/Abilities/Domain/GetTimeline.php:44
msgid "Get timeline for payment intent"
msgstr ""

#: src/Internal/Abilities/Domain/GetPaymentIntent.php:91
msgid "A non-empty `payment_intent_id` is required."
msgstr ""

#: src/Internal/Abilities/Domain/GetPaymentIntent.php:49
msgid "Look up a single payment intent by Stripe ID (pi_…). Answers 'what is the state of intent pi_X?' during incident response."
msgstr ""

#: src/Internal/Abilities/Domain/GetPaymentIntent.php:48
msgid "Get payment intent by ID"
msgstr ""

#: src/Internal/Abilities/Domain/GetDisputesSummary.php:42
msgid "Return aggregate counts of disputes by status. Answers 'how many disputes are pending response right now?'."
msgstr ""

#: src/Internal/Abilities/Domain/GetDisputesSummary.php:41
msgid "Get disputes summary"
msgstr ""

#: src/Internal/Abilities/Domain/GetDisputes.php:72
msgid "List disputes with status and date-range filters. Answers 'which disputes need response?'."
msgstr ""

#: src/Internal/Abilities/Domain/GetDisputes.php:71
msgid "List disputes"
msgstr ""

#: src/Internal/Abilities/Domain/GetDispute.php:85
msgid "A non-empty `dispute_id` is required."
msgstr ""

#: src/Internal/Abilities/Domain/GetDispute.php:43
msgid "Look up a single dispute by ID. Answers 'what evidence is needed for dispute du_X and by when?'."
msgstr ""

#: src/Internal/Abilities/Domain/GetDispute.php:42
msgid "Get dispute by ID"
msgstr ""

#: src/Internal/Abilities/Domain/GetDepositsSummary.php:43
msgid "Return aggregate counts and totals of payouts by status and currency. Answers 'how many payouts have I received this month?'."
msgstr ""

#: src/Internal/Abilities/Domain/GetDepositsSummary.php:42
msgid "Get payouts summary"
msgstr ""

#: src/Internal/Abilities/Domain/GetDepositsOverview.php:43
msgid "Return a per-currency overview of upcoming and recent payouts (Stripe deposits). Answers 'when is my next payout and how much?'."
msgstr ""

#: src/Internal/Abilities/Domain/GetDepositsOverview.php:42
msgid "Get payouts overview"
msgstr ""

#: src/Internal/Abilities/Domain/GetDeposits.php:68
msgid "List payouts (Stripe deposits) with status, date-range, and currency filters. Answers 'show me my recent payouts'."
msgstr ""

#: src/Internal/Abilities/Domain/GetDeposits.php:67
msgid "List payouts"
msgstr ""

#: src/Internal/Abilities/Domain/GetCharge.php:90
msgid "A non-empty `charge_id` is required."
msgstr ""

#: src/Internal/Abilities/Domain/GetCharge.php:48
msgid "Look up a single charge by Stripe ID (ch_… or py_…). Answers 'what happened with charge ch_X?'."
msgstr ""

#: src/Internal/Abilities/Domain/GetCharge.php:47
msgid "Get charge by ID"
msgstr ""

#: src/Internal/Abilities/Domain/GetAuthorizationsSummary.php:43
msgid "Return aggregate counts and total authorized amount for pending authorizations. Answers 'how much money is held in uncaptured authorizations?'."
msgstr ""

#: src/Internal/Abilities/Domain/GetAuthorizationsSummary.php:42
msgid "Get authorizations summary"
msgstr ""

#: src/Internal/Abilities/Domain/GetAuthorizations.php:55
msgid "List uncaptured card authorizations. Answers 'which authorizations expire soon / still need capture?'."
msgstr ""

#: src/Internal/Abilities/Domain/GetAuthorizations.php:54
msgid "List authorizations"
msgstr ""

#: src/Internal/Abilities/Domain/GetActiveLoanSummary.php:43
msgid "Return the merchant's active Stripe Capital loan summary. Answers 'how much do I still owe on my Capital loan and what is the daily repayment rate?'. Returns an empty shape if no loan is active."
msgstr ""

#: src/Internal/Abilities/Domain/GetActiveLoanSummary.php:42
msgid "Get active Capital loan summary"
msgstr ""

#: src/Internal/Abilities/Domain/GetAccount.php:92
msgid "WooPayments is not initialized."
msgstr ""

#: src/Internal/Abilities/Domain/GetAccount.php:43
msgid "Return the merchant's WooPayments account state: onboarding status, country, store and customer currencies, KYC requirements, deadlines, and test/live mode flags."
msgstr ""

#: src/Internal/Abilities/Domain/GetAccount.php:42
msgid "Get WooPayments account state"
msgstr ""

#: src/Internal/Abilities/Domain/AbstractWCPayAbility.php:79
msgid "Maximum number of items per page."
msgstr ""

#: src/Internal/Abilities/Domain/AbstractWCPayAbility.php:72
msgid "Page number to return (1-indexed)."
msgstr ""

#: src/Internal/Abilities/Domain/AbstractWCPayAbility.php:51
msgid "Maximum number of items requested per page."
msgstr ""

#: src/Internal/Abilities/Domain/AbstractWCPayAbility.php:47
msgid "Current result page."
msgstr ""

#: src/Internal/Abilities/Domain/AbstractWCPayAbility.php:43
msgid "Total number of result pages available for the current query."
msgstr ""

#. translators: %s: Collection key, such as transactions or disputes.
#: src/Internal/Abilities/Domain/AbstractWCPayAbility.php:36
msgid "Returned %s for the current page."
msgstr ""

#: includes/emails/class-wc-payments-email-post-kyc-activation.php:198
msgid "Thanks for choosing WooPayments."
msgstr "Merci d’avoir choisi WooPayments."

#: includes/emails/class-wc-payments-email-post-kyc-activation.php:65
#: templates/emails/plain/post-kyc-activation.php:28
#: templates/emails/post-kyc-activation.php:31
msgid "Your store is ready — let’s make your first sale"
msgstr "Votre boutique est prête : faisons votre première vente"

#: includes/emails/class-wc-payments-email-post-kyc-activation.php:56
msgid "Ready for your first sale on {site_title}?"
msgstr "Prêt(e) pour votre première vente le {site_title} ?"

#: includes/emails/class-wc-payments-email-post-kyc-activation.php:35
msgid "We'll send a couple of reminders during your first month of accepting payments, to help you bring in your first sale. Stops automatically once you've taken one."
msgstr "Nous vous enverrons quelques rappels au cours du premier mois suivant l’acceptation des paiements, pour vous aider à réaliser votre première vente. S’arrête automatiquement une fois que vous en avez réalisé une."

#: includes/emails/class-wc-payments-email-post-kyc-activation.php:34
msgid "First sale reminder"
msgstr "Rappel de première vente"

#: client/reports/header.tsx:20 client/reports/page-config.ts:28
msgid "Reports"
msgstr "Rapports"

#: client/reports/balance/rows.ts:198 client/transactions/strings.ts:25
msgid "Network costs"
msgstr "Coûts de réseau"

#: client/entrypoints/notices/test-to-live-notice/components/notice/index.tsx:43
msgid "<strong>You're ready to take real payments.</strong> Switch from test mode to start charging customers."
msgstr "<strong>Vous êtes prêt(e) à accepter de vrais paiements.</strong> Quittez le mode test pour commencer la facturation aux clients."

#: client/entrypoints/notices/test-to-live-notice/components/notice/index.tsx:28
msgid "Turn on live payments"
msgstr "Activer les paiements directs"

#: client/entrypoints/notices/post-kyc-activation-notice/components/notice/index.tsx:24
msgid "<strong>A month in. Let's get your first sale.</strong> If organic sharing hasn't worked, marketing tools can help: paid ads, email campaigns, or SEO improvements usually move the needle."
msgstr "<strong>Cela fait maintenant un mois. Décrochons votre première vente.</strong> Si le partage organique n’a pas fonctionné, les outils marketing peuvent vous aider : les publicités payantes, les campagnes d’e-mail ou les améliorations d’optimisation pour les moteurs de recherche font généralement bouger les choses."

#: client/entrypoints/notices/post-kyc-activation-notice/components/notice/index.tsx:19
msgid "<strong>Two weeks on, still no first sale?</strong> Most first sales come from word of mouth or social shares. If you've already tried those, marketing tools can help reach a wider audience."
msgstr "<strong>Deux semaines plus tard, toujours pas de première vente ?</strong> La plupart des premières ventes proviennent du bouche à oreille ou des partages sur les réseaux sociaux. Si vous avez déjà essayé, les outils marketing peuvent vous aider à atteindre un public plus large."

#: client/entrypoints/notices/post-kyc-activation-notice/components/notice/index.tsx:14
msgid "<strong>Your store is open. Now bring in your first customer.</strong> Share your store link with your network, on social, or by email to spread the word."
msgstr "<strong>Votre boutique est ouverte. Attirez à présent votre premier client.</strong> Partagez le lien de votre boutique avec votre réseau, sur les réseaux sociaux ou par e-mail pour faire passer le message."

#: client/entrypoints/notices/one-and-done-notice/components/notice/index.tsx:40
msgid "<strong>Your store made its first sale.</strong> Now bring more shoppers in with Woo's marketing tools."
msgstr "<strong>Votre boutique a réalisé sa première vente.</strong> Attirez désormais plus d’acheteurs grâce aux outils marketing de Woo."

#: includes/emails/class-wc-payments-email-post-kyc-activation.php:143
#: client/entrypoints/notices/one-and-done-notice/components/notice/index.tsx:28
#: client/entrypoints/notices/post-kyc-activation-notice/components/notice/index.tsx:49
msgid "Promote my store"
msgstr "Promouvoir ma boutique"

#: includes/class-wc-payments-utils.php:319
msgid "eftpos"
msgstr "eftpos"

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-orders-controller.php:325
msgid "Terminal payments cannot be prepared for partially or fully refunded orders."
msgstr "Impossible de traiter les derniers paiements pour les commandes entièrement ou partiellement remboursées."

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-orders-controller.php:316
#: includes/admin/class-wc-rest-payments-orders-controller.php:344
msgid "Invalid payment intent ID."
msgstr "ID d’intention de paiement non valide"

#. %1$s is the refunded amount, %2$s is the pre-refund fee amount
#: client/payment-details/timeline/fee-breakdown-label-map.ts:134
msgid "WooPayments refunded %1$s of its %2$s application fee on this transaction."
msgstr "WooPayments a remboursé %1$s frais de dossier liés à cette transaction sur %2$s."

#: client/components/deposits-overview/index.tsx:38
msgid "Available funds are automatically dispatched every day."
msgstr "Les fonds disponibles sont automatiquement transférés chaque jour."

#: includes/class-wc-payments-status.php:485
msgid "Whether WooPayments is running in dev (sandbox) mode and what triggered it."
msgstr "Si WooPayments fonctionne en mode de développement (bac à sable) et ce qui a déclenché ce mode."

#: includes/class-wc-payments-status.php:484
msgid "Dev Mode"
msgstr "Mode de développement"

#. translators: %s is a monetary amount
#. %s is a monetary amount
#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:511
#: client/payment-details/timeline/fee-breakdown-label-map.ts:118
msgid "WooPayments refunded its %s application fee on this transaction."
msgstr "WooPayments a remboursé les frais de dossier de %s liés à cette transaction."

#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:492
#: client/payment-details/timeline/fee-breakdown-label-map.ts:103
msgid "WooPayments refunded its application fee on this transaction."
msgstr "WooPayments a remboursé ses frais de dossier pour cette transaction."

#. translators: %s is a monetary amount
#. %s is a monetary amount
#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:450
msgid "capped at %s"
msgstr "plafonné à %s"

#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:357
msgid "Loan paydown"
msgstr "Remboursement du prêt"

#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:356
msgid "Refund fee"
msgstr "Remboursement des frais"

#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:355
#: client/payment-details/timeline/fee-breakdown-label-map.ts:30
msgid "Dispute fee refund"
msgstr "Contester le remboursement des frais"

#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:352
#: client/payment-details/timeline/fee-breakdown-label-map.ts:28
msgid "Device fee"
msgstr "Frais liés à l’appareil"

#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:351
#: client/payment-details/timeline/fee-breakdown-label-map.ts:24
msgid "Subscription transaction fee"
msgstr "Frais de transaction dans le cadre de l’abonnement"

#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:349
#: client/payment-details/timeline/fee-breakdown-label-map.ts:19
msgid "International card fee"
msgstr "Frais de carte internationale"

#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:320
#: client/payment-details/timeline/fee-breakdown-label-map.ts:34
msgid "Processing fee"
msgstr "Frais de traitement"

#. translators: 1: fee label (e.g. "Fee" or "Processing fee") 2: monetary
#. amount
#. 1: fee label (e.g. "Fee" or "Processing fee") 2: monetary amount
#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:167
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s : %2$s"

#. translators: 1: fee label (e.g. "Fee") 2: fee rate (e.g. 2.9% + $0.30) 3:
#. monetary amount
#. 1: fee label (e.g. "Fee") 2: fee rate (e.g. 2.9% + $0.30) 3: monetary amount
#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:160
msgid "%1$s (%2$s): %3$s"
msgstr "%1$s (%2$s) : %3$s"

#. translators: %s: error message from the downstream exception
#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:1277
msgid "Payment succeeded, but a downstream error occurred during post-payment processing: %s. Order status preserved."
msgstr "Paiement réussi, mais une erreur en aval s’est produite lors du traitement post-paiement : %s. État de la commande conservé."

#. %s is the payment provider name, eg "Klarna".
#: client/payment-details/dispute-details/dispute-steps.tsx:543
msgid "<strong>The outcome of this inquiry will be determined by %s.</strong> WooPayments has no influence over the decision and is not liable for any chargebacks."
msgstr ""

#: client/payment-details/dispute-details/dispute-steps.tsx:521
msgid "If the returned item(s) aren't received, the inquiry may escalate to a dispute after 21 days. You can then submit evidence and challenge it (a dispute fee applies), or accept the dispute and forfeit the funds."
msgstr ""

#: client/payment-details/dispute-details/dispute-steps.tsx:517
msgid "Respond when the inquiry becomes a dispute"
msgstr ""

#: client/payment-details/dispute-details/dispute-steps.tsx:508
msgid "If appropriate, issue a refund to resolve the inquiry before the deadline."
msgstr ""

#: client/payment-details/dispute-details/dispute-steps.tsx:387
msgid "<strong>The outcome of this inquiry will be determined by the cardholder's bank.</strong> WooPayments has no influence over the decision and is not liable for any chargebacks."
msgstr ""

#: client/payment-details/dispute-details/dispute-steps.tsx:381
msgid "<strong>The outcome of this inquiry will be determined by %1$s.</strong> WooPayments has no influence over the decision and is not liable for any chargebacks."
msgstr ""

#: client/payment-details/dispute-details/dispute-notice.tsx:96
msgid "<strong>The customer has filed an inquiry through Klarna, %1$s.</strong> You can resolve this by working it out with the customer directly or issuing a refund. If unresolved by %2$s, the inquiry may escalate to a dispute, which you can challenge with evidence."
msgstr ""

#: client/payment-details/dispute-details/dispute-notice.tsx:92
msgid "regarding this transaction"
msgstr ""

#: client/payment-details/dispute-details/dispute-notice.tsx:84
msgid "claiming this transaction was duplicated"
msgstr ""

#: client/payment-details/dispute-details/dispute-notice.tsx:80
msgid "claiming the product was unacceptable"
msgstr ""

#: client/payment-details/dispute-details/dispute-notice.tsx:76
msgid "claiming they did not receive the product"
msgstr ""

#: client/payment-details/dispute-details/dispute-notice.tsx:72
msgid "claiming this transaction was unauthorized"
msgstr ""

#: client/payment-details/dispute-details/dispute-notice.tsx:60
msgid "<strong>The customer has filed an inquiry through Klarna, reporting a return.</strong> This is a standard part of Klarna's returns process. Once you receive the item, issue the refund as usual. If it remains unresolved by %s, the inquiry may escalate to a dispute, which you can challenge with evidence. <link>Learn more about Klarna inquiries and disputes</link>"
msgstr ""

#: client/payment-details/dispute-details/dispute-awaiting-response-details.tsx:442
msgid "Challenge dispute — available if the inquiry escalates to a dispute"
msgstr ""

#: client/payment-details/dispute-details/dispute-awaiting-response-details.tsx:432
msgid "Challenge available if the inquiry escalates to a dispute"
msgstr ""

#. %1$s: name of payment method, %2$s: list of supported currencies joined by
#. "or" (e.g. "EUR or PLN")
#: includes/multi-currency/client/utils/missing-currencies-message/index.ts:53
msgid "%1$s requires at least one of the following currencies: %2$s. Add at least one of these currencies to your store to offer this payment method."
msgstr "%1$s nécessite au moins l’une des devises suivantes : %2$s. Ajoutez au moins une de ces devises à votre boutique pour proposer ce moyen de paiement."

#. %1$s: name of payment method, %2$s: name of the required currency
#: includes/multi-currency/client/utils/missing-currencies-message/index.ts:42
msgid "%1$s requires the %2$s currency. Add %2$s to your store to offer this payment method."
msgstr "%1$s nécessite la devise %2$s. Ajoutez la devise %2$s à votre boutique pour proposer ce moyen de paiement."

#: client/settings/payment-methods-list/use-payment-method-availability.tsx:144
msgid "%s won't be available at checkout yet. To finish setting it up, review the required steps in {{overviewLink}}Payments overview{{/overviewLink}}."
msgstr "%s n’est pas disponible à la validation de la commande pour le moment. Pour terminer la configuration, passez en revue les étapes obligatoires dans la {{overviewLink}}vue d’ensemble des paiements{{/overviewLink}}."

#: client/settings/payment-methods-list/use-payment-method-availability.tsx:130
msgid "This payment method is pending approval. It won't be available at checkout until it's approved."
msgstr "Ce moyen de paiement est en attente d’approbation. Il ne sera pas disponible lors de la validation de la commande tant qu’il n’aura pas été approuvé."

#: client/settings/payment-methods-list/use-payment-method-availability.tsx:119
msgid "Learn more about approval delays"
msgstr "En savoir plus sur les retards d’approbation"

#: client/settings/payment-methods-list/use-payment-method-availability.tsx:110
msgid "Your store must be live and fully functional before this payment method can be offered. Approval typically takes 2–3 days. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}"
msgstr "Votre boutique doit être en ligne et entièrement fonctionnelle avant que ce moyen de paiement puisse être proposé. L’approbation prend généralement 2 à 3 jours. {{learnMoreLink}}En savoir plus{{/learnMoreLink}}"

#: client/settings/payment-methods-list/use-payment-method-availability.tsx:75
msgid "More information is needed to finish setting up this payment method. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}"
msgstr "Des informations complémentaires sont requises pour terminer la configuration de ce moyen de paiement. {{learnMoreLink}}En savoir plus{{/learnMoreLink}}"

#: client/settings/payment-methods-list/use-payment-method-availability.tsx:173
msgid "Your application to use %s has been rejected. Need help? {{contactSupportLink}}Contact support{{/contactSupportLink}}"
msgstr "Votre demande d’utilisation de %s a été rejetée. Besoin d’aide ? {{contactSupportLink}}Contacter l’assistance{{/contactSupportLink}}"

#: client/disputes/new-evidence/cover-letter-generator.ts:305
#: client/disputes/new-evidence/evidence-matrix.ts:1010
msgid "Service completion records"
msgstr "Enregistrements de prestation de service"

#: includes/woopay/class-woopay-session.php:1230
#: includes/woopay/class-woopay-session.php:1283
msgid "Invalid appearance schema."
msgstr "Schéma d’apparence non valide."

#: includes/woopay/class-woopay-session.php:1221
#: includes/woopay/class-woopay-session.php:1274
msgid "Missing or invalid appearance data."
msgstr "Données d’apparence manquantes ou non valides."

#: includes/woopay/class-woopay-session.php:1214
#: includes/woopay/class-woopay-session.php:1267
msgid "This action is not available."
msgstr "Cette action n’est pas disponible."

#: includes/woopay/class-woopay-session.php:1207
#: includes/woopay/class-woopay-session.php:1260
msgid "You aren't authorized to do that."
msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à faire cela."

#: includes/class-wc-payments-utils.php:858
msgid "Your card was declined because additional authentication is required. Please contact your card issuer or try a different payment method."
msgstr "Votre carte a été refusée car une authentification supplémentaire est requise. Veuillez contacter l’émetteur de votre carte ou essayer un autre moyen de paiement."

#. translators: %1$s: redacted email address for Link payment method
#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:1699
msgid "Payment method is changed to: <strong>Link ending in %1$s</strong>."
msgstr "Le moyen de paiement est basculé sur  : <strong>Lien se terminant par %1$s</strong>."

#: client/settings/transactions/manual-capture-control.tsx:157
msgid "Manual capture is available for card payments only. Payment methods that don't support it will be disabled."
msgstr "La capture manuelle n’est disponible que pour les paiements par carte. Les moyens de paiement non compatibles seront désactivés."

#: client/settings/transactions/manual-capture-control.tsx:141
msgid "{{learnMoreLink}}Learn more about manual capture{{/learnMoreLink}}."
msgstr "{{learnMoreLink}}En savoir plus sur la capture manuelle{{/learnMoreLink}}."

#: client/settings/transactions/manual-capture-control.tsx:62
msgid "Issue an authorization on checkout and capture later. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr "Émettez une autorisation lors de la validation de la commande et capturez plus tard. {{learnMoreLink}}En savoir plus{{/learnMoreLink}}."

#: client/disputes/new-evidence/product-details.tsx:54
msgid "Event"
msgstr "Événement"

#: client/disputes/new-evidence/cover-letter-generator.ts:296
#: client/disputes/new-evidence/evidence-matrix.ts:980
msgid "Attendance confirmation"
msgstr "Confirmation de présence"

#. translators: %1$s: minimum price, %2$s: maximum price
#: includes/multi-currency/AsyncPriceRenderer.php:133
msgid "Price range: %1$s through %2$s"
msgstr "Plage de prix : %1$s à %2$s"

#. translators: %s: formatted price
#: includes/multi-currency/AsyncPriceRenderer.php:131
msgid "Current price is: %s."
msgstr "Le prix actuel est : %s."

#. translators: %s: formatted price
#: includes/multi-currency/AsyncPriceRenderer.php:129
msgid "Original price was: %s."
msgstr "Le prix initial était : %s."

#: includes/class-wc-payments-utils.php:859
msgid "Your card has insufficient funds."
msgstr "Votre carte ne dispose pas de fonds suffisants."

#: includes/class-wc-payments-utils.php:857
msgid "We are unable to authenticate your payment method. Please choose a different payment method and try again."
msgstr "Nous ne sommes pas en mesure d’authentifier votre moyen de paiement. Veuillez en choisir un autre, puis réessayez."

#: includes/class-wc-payments-utils.php:856
msgid "Invalid wallet payment type, please try again or use an alternative method."
msgstr "Type de paiement de portefeuille non valide, veuillez réessayer ou utiliser une autre méthode."

#: includes/class-wc-payments-utils.php:855
msgid "Invalid Tax ID, please try again with a valid tax ID."
msgstr "ID fiscal non valide, veuillez réessayer avec un ID valide."

#: includes/class-wc-payments-utils.php:854
msgid "Invalid country code, please try again with a valid country code."
msgstr "Code pays non valide, veuillez réessayer avec un code pays valide."

#: includes/class-wc-payments-utils.php:853
msgid "Invalid email address, please correct and try again."
msgstr "Adresse e-mail non valide, corrigez-la et réessayez."

#: includes/class-wc-payments-utils.php:852
msgid "The billing country is not accepted by Sofort. Please try another country."
msgstr "Le pays de facturation n’est pas accepté par Sofort. Veuillez en essayer un autre."

#: includes/class-wc-payments-utils.php:851
msgid "An error occurred while processing your card. Try again in a little bit."
msgstr "Une erreur est survenue lors du traitement de votre carte. Réessayez dans quelques instants."

#: includes/class-wc-payments-utils.php:850
msgid "There is no card on a customer that is being charged."
msgstr "Il n’y a pas de carte sur un compte en cours de facturation."

#: includes/class-wc-payments-utils.php:849
msgid "Your card was declined."
msgstr "Votre carte a été refusée."

#: includes/class-wc-payments-utils.php:848
msgid "Your card's expiration year is in the past."
msgstr "Votre carte a expiré."

#: includes/class-wc-payments-utils.php:847
msgid "Invalid zip code, please correct and try again."
msgstr "Code postal non valide, corrigez-le et réessayez."

#: includes/class-wc-payments-utils.php:846
msgid "Your card's security code is incorrect."
msgstr "Le code de sécurité de votre carte est incorrect."

#: includes/class-wc-payments-utils.php:845
msgid "Your card has expired."
msgstr "Votre carte a expiré."

#: includes/class-wc-payments-utils.php:844
msgid "Your card's expiration date is incomplete."
msgstr "La date d’expiration de votre carte est incomplète."

#: includes/class-wc-payments-utils.php:843
msgid "Your card's security code is incomplete."
msgstr "Le code de sécurité de votre carte est incomplet."

#: includes/class-wc-payments-utils.php:842
msgid "Your card number is incomplete."
msgstr "Votre numéro de carte est incomplet."

#: includes/class-wc-payments-utils.php:841
msgid "Your card number is incorrect."
msgstr "Votre numéro de carte est incorrect."

#: includes/class-wc-payments-utils.php:840
msgid "Your card's security code is invalid."
msgstr "Le code de sécurité de votre carte n’est pas valide."

#: includes/class-wc-payments-utils.php:839
msgid "Your card's expiration year is invalid."
msgstr "L’année d’expiration de votre carte n’est pas valide."

#: includes/class-wc-payments-utils.php:838
msgid "Your card's expiration month is invalid."
msgstr "Le mois d’expiration de votre carte n’est pas valide."

#: includes/class-wc-payments-utils.php:837
msgid "The card number is not a valid credit card number."
msgstr "Le numéro de carte n’est pas un numéro de carte de crédit valide."

#: client/disputes/new-evidence/evidence-matrix.ts:1802
msgid "Any documents showing the login history, usage activity, or access logs for the digital product or service."
msgstr "Tout document affichant l’historique de connexion, l’activité d’utilisation ou les journaux d’accès au produit ou service numérique."

#: client/disputes/new-evidence/evidence-matrix.ts:1686
msgid "A confirmation that a merchant is waiting for a return prior to refund (if applicable)."
msgstr "Une confirmation qu’un commerçant attend un retour avant le remboursement (le cas échéant)."

#: client/disputes/new-evidence/evidence-matrix.ts:1311
msgid "A confirmation that a merchant is waiting for a return prior to refund."
msgstr "Une confirmation qu’un commerçant attend un retour avant le remboursement."

#: client/disputes/new-evidence/evidence-matrix.ts:1178
msgid "Screenshots or documents showing the service was completed and delivered to the customer."
msgstr "Captures d’écran ou documents montrant que le service a été presté et que la livraison au client a bien eu lieu."

#: client/disputes/new-evidence/evidence-matrix.ts:1088
msgid "Screenshots or documents showing the digital product or service was delivered and accessible to the customer."
msgstr "Captures d’écran ou documents montrant que le produit ou service numérique a été livré au client et qu’il lui est accessible."

#: client/disputes/new-evidence/evidence-matrix.ts:1067
msgid "Photos showing the item's condition prior to shipping."
msgstr "Photos montrant l’état de l’article avant l’expédition."

#: client/disputes/new-evidence/cover-letter-generator.ts:415
#: client/disputes/new-evidence/evidence-matrix.ts:1801
msgid "Login or usage records"
msgstr "Enregistrements de connexion ou d’utilisation"

#: client/disputes/new-evidence/cover-letter-generator.ts:329
#: client/disputes/new-evidence/evidence-matrix.ts:1177
msgid "Proof of delivered service"
msgstr "Preuve que le service a été livré"

#: client/disputes/new-evidence/cover-letter-generator.ts:323
#: client/disputes/new-evidence/evidence-matrix.ts:1066
msgid "Item's condition"
msgstr "État de l’article"

#: client/disputes/new-evidence/cover-letter-generator.ts:287
#: client/disputes/new-evidence/evidence-matrix.ts:950
msgid "Proof of service completion"
msgstr "Preuve que le service a été presté"

#: client/disputes/new-evidence/cover-letter-generator.ts:255
#: client/disputes/new-evidence/evidence-matrix.ts:1685
msgid "Return tracking"
msgstr "Suivi du retour"

#: includes/class-wc-payments-status.php:210
msgid "WooPayments styles cleared"
msgstr "Styles WooPayments effacés"

#: includes/class-wc-payments-status.php:120
msgid "This tool will clear the styles cached for the WooPayments gateway UI elements at checkout"
msgstr "Cet outil effacera les styles mis en cache pour les éléments d’interface utilisateur de la passerelle WooPayments lors de la validation de commande."

#: includes/class-wc-payments-status.php:118
msgid "Clear WooPayments calculated styles"
msgstr "Effacer les styles calculés de WooPayments"

#. %1$s: comma-separated list of items, %2$s: last item in a list of
#. alternatives
#: includes/multi-currency/client/utils/missing-currencies-message/index.ts:29
msgid "%1$s, or %2$s"
msgstr "%1$s, ou %2$s"

#. %1$s: first item, %2$s: second item in a list of two alternatives
#: includes/multi-currency/client/utils/missing-currencies-message/index.ts:21
msgid "%1$s or %2$s"
msgstr "%1$s ou %2$s"

#: client/disputes/new-evidence/recommended-document-fields.ts:472
msgid "A confirmation that the product was delivered."
msgstr "Une confirmation de livraison du produit est requise."

#: client/disputes/new-evidence/recommended-document-fields.ts:471
msgid "Proof of delivery"
msgstr "Preuve de livraison"

#: client/disputes/new-evidence/evidence-matrix.ts:1677
msgid "A copy of the refund receipt, which can be found in the receipt history for this transaction."
msgstr "Une copie du reçu de remboursement, que vous trouverez dans l’historique des reçus pour cette transaction."

#: client/settings/notification-settings/notifications-email-input.tsx:157
msgid "Confirm email address"
msgstr "Confirmer l’adresse e-mail"

#: client/settings/notification-settings/notifications-email-input.tsx:106
msgid "Anyone with access to this email address will be treated as the account owner. Please verify the address carefully."
msgstr "Toute personne ayant accès à cette adresse e-mail sera considérée comme la propriétaire du compte. Veuillez vérifier l’adresse attentivement."

#: client/settings/notification-settings/notifications-email-input.tsx:71
msgid "Email addresses do not match. Please re-enter your email address."
msgstr "Les adresses e-mail ne correspondent pas. Merci de saisir à nouveau votre adresse e-mail."

#. %1$s: WooPayments
#: client/onboarding/steps/embedded-kyc.tsx:89
msgid "{{strong}}Your store is in development mode.{{/strong}} %1$s can only create test accounts in development or staging environments. To set up a live account, switch to a production {{wpEnvLink}}WordPress environment{{/wpEnvLink}} or remove the WCPAY_DEV_MODE constant. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}"
msgstr "{{strong}}Votre boutique est en mode développement.{{/strong}} %1$s ne peut créer des comptes de test que dans des environnements de développement ou de préproduction. Pour configurer un compte en direct, basculez vers un environnement de production {{wpEnvLink}}WordPress{{/wpEnvLink}} ou supprimez la constante WCPAY_DEV_MODE. {{learnMoreLink}}En savoir plus{{/learnMoreLink}}"

#: client/disputes/new-evidence/evidence-matrix.ts:1711
msgid "Screenshot or document showing where the customer agreed to or acknowledged the refund policy during checkout or on the receipt."
msgstr "Capture d’écran ou document indiquant à quel endroit le client a accepté ou reconnu la politique de remboursement lors de la validation de commande ou sur le reçu."

#: client/disputes/new-evidence/evidence-matrix.ts:1220
msgid "Screenshots or documents showing the event or reservation details (date, location, description, and terms) and confirmation it occurred or remained valid as described."
msgstr "Captures d’écran ou documents indiquant les détails de l’événement ou de la réservation (date, lieu, description et conditions) et confirmant que l’événement ou la réservation a bien eu lieu ou est resté valide conformément à la description."

#: client/disputes/new-evidence/cover-letter-generator.ts:480
#: client/disputes/new-evidence/evidence-matrix.ts:1710
msgid "Proof of acceptance"
msgstr "Preuve d’acceptation"

#: client/disputes/new-evidence/cover-letter-generator.ts:314
#: client/disputes/new-evidence/evidence-matrix.ts:1216
msgid "Event or booking documentation"
msgstr "Documentation sur l’événement ou la réservation"

#. %1$s: resource name (e.g. "transactions")
#: client/components/test-mode-notice/index.tsx:162
msgid "Viewing test %1$s. Test mode is active because your store is in a development or staging environment. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}"
msgstr "Aperçu de la simulation %1$s. Le mode test est actif, car votre boutique se trouve dans un environnement de développement ou de préproduction. {{learnMoreLink}}En savoir plus{{/learnMoreLink}}"

#. %1$s: WooPayments
#: client/components/test-mode-notice/index.tsx:83
msgid "{{strong}}%1$s is in test mode{{/strong}} because your store is running in a development or staging environment. To use live mode, switch to a production {{wpEnvLink}}WordPress environment{{/wpEnvLink}} or remove the WCPAY_DEV_MODE constant. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}"
msgstr "{{strong}}%1$s est en mode test{{/strong}}, car votre boutique s’exécute dans un environnement de développement ou de préproduction. Pour utiliser le mode en direct, basculez vers un environnement de production {{wpEnvLink}}WordPress{{/wpEnvLink}} ou supprimez la constante WCPAY_DEV_MODE. {{learnMoreLink}}En savoir plus{{/learnMoreLink}}"

#: includes/payment-methods/Configs/Definitions/IdealDefinition.php:65
msgid "iDEAL | Wero"
msgstr "iDEAL | Wero"

#. translators: 1: payment method (Amazon Pay), 2: redacted customer email.
#. translators: 1: payment method (Stripe Link), 2: redacted customer email.
#. translators: 1: payment method (Amazon Pay), 2: redacted customer email.
#. translators: 1: payment method (Stripe Link), 2: customer email.
#: includes/compat/subscriptions/trait-wc-payment-gateway-wcpay-subscriptions.php:165
#: includes/compat/subscriptions/trait-wc-payment-gateway-wcpay-subscriptions.php:175
#: includes/compat/subscriptions/trait-wc-payment-gateway-wcpay-subscriptions.php:1015
#: includes/compat/subscriptions/trait-wc-payment-gateway-wcpay-subscriptions.php:1020
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"

#. translators: %s: redacted customer email
#: includes/class-wc-payment-token-wcpay-amazon-pay.php:55
msgid "Amazon Pay (%s)"
msgstr "Amazon Pay (%s)"

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:4156
msgid "Unable to save payment method for subscription. Please try again or use a different payment method."
msgstr "Impossible d’enregistrer le moyen de paiement pour l’abonnement. Réessayez ou utilisez un autre moyen de paiement."

#. translators: %1: the successfully charged amount, %2: WooPayments, %3:
#. transaction ID of the payment
#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:4105
msgid "A payment of %1$s was successfully charged using %2$s (%3$s)."
msgstr "Un paiement de %1$s a bien été facturé à l’aide de %2$s (%3$s)."

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-settings-controller.php:250
msgid "If express checkout methods (Apple Pay, Google Pay, Amazon Pay) should be enabled as options in the payment methods list."
msgstr "Si les modes de paiement express (Apple Pay, Google Pay, Amazon Pay) doivent être activés en tant qu’options dans la liste des moyens de paiement."

#. translators: 1: Anchor opening tag; 2: Anchor closing tag; 3: Anchor opening
#. tag; 4: Anchor closing tag
#: includes/admin/class-wc-payments-admin-settings.php:103
msgid "Test mode is active because your store is running in a development or staging environment. To disable it, switch to a production %1$sWordPress environment%2$s or remove the WCPAY_DEV_MODE constant. %3$sLearn more%4$s"
msgstr "Le mode test est actif, car votre boutique s’exécute dans un environnement de développement ou de préproduction. Pour le désactiver, basculez vers un environnement de production %1$sWordPress%2$s ou supprimez la constante WCPAY_DEV_MODE. %3$sEn savoir plus%4$s"

#: includes/class-wc-payments-status.php:621
msgid "Not set"
msgstr "Non défini"

#: includes/class-wc-payments-status.php:614
msgid "The support phone number set in WooPayments settings. If not set, the settings Save button will be disabled."
msgstr "Le numéro de téléphone d’assistance défini dans les réglages WooPayments. Si ce numéro n’est pas renseigné, le bouton d’enregistrement des réglages ne sera pas disponible."

#: includes/class-wc-payments-status.php:613
msgid "Support Phone"
msgstr "Téléphone d’assistance"

#: client/entrypoints/notices/one-and-done-notice/components/notice/index.tsx:33
#: client/entrypoints/notices/test-to-live-notice/components/notice/index.tsx:36
#: client/review-prompt/index.tsx:161
msgid "Maybe later"
msgstr "Peut-être plus tard"

#: client/disputes/new-evidence/evidence-matrix.ts:1619
msgid "Records showing no cancellation attempt or request was made before the charge, such as account activity, subscription status, or communication history."
msgstr "Des enregistrements montrant qu’aucune tentative ni demande d’annulation n’a été effectuée avant les frais, par exemple l’activité du compte, l’état de l’abonnement ou l’historique des communications."

#: client/disputes/new-evidence/evidence-matrix.ts:459
msgid "A confirmation that a refund was issued."
msgstr "Une confirmation qu’un remboursement a été émis."

#: client/disputes/new-evidence/evidence-matrix.ts:981
msgid "Any documents showing the service completion, attendance or reservation confirmation."
msgstr "Tout document attestant de la réalisation du service, de la présence ou de la confirmation de réservation."

#: client/disputes/new-evidence/cover-letter-generator.ts:278
#: client/disputes/new-evidence/evidence-matrix.ts:908
msgid "Reservation or booking confirmation"
msgstr "Réservation ou confirmation de réservation"

#: client/disputes/new-evidence/cover-letter-generator.ts:432
#: client/disputes/new-evidence/evidence-matrix.ts:1618
msgid "Cancellation logs"
msgstr "Journaux d’annulation"

#: includes/payment-methods/Configs/Definitions/WechatPayDefinition.php:98
msgid "A digital wallet for customers with mainland China WeChat Pay wallets. Regional versions like WeChat Pay HK are not supported."
msgstr "Un portefeuille numérique pour les clients possédant des portefeuilles WeChat Pay de Chine continentale. Les versions régionales comme WeChat Pay HK ne sont pas prises en charge."

#: includes/payment-methods/Configs/Definitions/AlipayDefinition.php:98
msgid "A digital wallet for customers with mainland China Alipay accounts. Regional versions like AlipayHK are not supported."
msgstr "Un portefeuille numérique pour les clients possédant un compte Alipay en Chine continentale. Les versions régionales comme AlipayHK ne sont pas prises en charge."

#: client/settings/notification-settings/notifications-email-input.tsx:94
msgid "Provide an email address where you would like to receive communications about your WooPayments account."
msgstr "Indiquez une adresse e-mail sur laquelle vous souhaitez recevoir des communications à propos de votre compte WooPayments."

#: client/settings/notification-settings/notifications-email-input.tsx:92
msgid "Notifications email"
msgstr "Adresse e-mail pour les notifications"

#: client/settings/notification-settings/notifications-email-input.tsx:58
msgid "Please enter a valid email address."
msgstr "Entrez une adresse e-mail valide."

#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/cards/avs-mismatch.tsx:65
msgid "Buyers who can provide correct post code on file with the issuing bank are more likely to be the actual account holder."
msgstr "Les acheteurs en mesure de communiquer le code postal figurant dans le dossier de la banque émettrice sont davantage susceptibles d’être les détenteurs réels du compte."

#: client/settings/express-checkout-settings/express-checkout-settings-notices.tsx:55
msgid "%1$s, and %2$s buttons"
msgstr "%1$s, et %2$s boutons"

#: client/settings/express-checkout-settings/express-checkout-settings-notices.tsx:43
msgid "%1$s and %2$s buttons"
msgstr "%1$s et %2$s boutons"

#: client/settings/express-checkout-settings/express-checkout-settings-notices.tsx:35
msgid "%s button"
msgstr "%s bouton"

#: client/payment-details/dispute-details/dispute-steps.tsx:104
msgid "We recommend reviewing your options before responding before the deadline. "
msgstr "Nous vous recommandons de vérifier vos options avant de répondre dans les délais. "

#: client/disputes/new-evidence/recommended-document-fields.ts:52
msgid "Submit any files you find relevant to this dispute."
msgstr "Soumettez tous les fichiers que vous jugez pertinents pour ce litige."

#: client/disputes/new-evidence/recommended-document-fields.ts:51
msgid "Upload evidence"
msgstr "Charger des documents"

#: client/disputes/new-evidence/index.tsx:1115
msgid "Please enter any relevant details here."
msgstr "Veuillez saisir les informations pertinentes ici."

#: client/disputes/new-evidence/index.tsx:1111
msgid "Why do you disagree with this dispute?"
msgstr "Pourquoi êtes-vous en désaccord avec ce litige ?"

#: client/disputes/new-evidence/index.tsx:1103
msgid "Input any context you think the issuer and network should have while reviewing this dispute."
msgstr "Saisissez tout élément de contexte que vous pensez que l’émetteur et le réseau devraient avoir lors de l’examen de ce litige."

#: client/disputes/new-evidence/index.tsx:1092
msgid "This is a compliance case and the issuer has indicated network rules have been violated. Please check for accuracy and upload any relevant documents."
msgstr "Il s’agit d’un problème de conformité : l’émetteur a indiqué que les règles du réseau ont été enfreintes. Veuillez vérifier cette décision et charger tous les documents pertinents."

#: client/disputes/new-evidence/index.tsx:1086
msgid "Tell us about the dispute"
msgstr "Dites-nous ce que vous pensez de ce litige"

#: client/disputes/new-evidence/evidence-matrix.ts:1910
msgid "Proof of past undisputed transactions from the same customer, with matching billing and device details."
msgstr "Preuve de transactions passées non contestées pour le même client, avec les informations et les éléments de facturation correspondants."

#: client/disputes/new-evidence/cover-letter-generator.ts:343
#: client/disputes/new-evidence/evidence-matrix.ts:1906
msgid "Prior undisputed transaction history"
msgstr "Historique des transactions précédentes non contestées"

#: client/disputes/new-evidence/evidence-matrix.ts:921
msgid "Documents showing the product or service was canceled, such as cancellation logs, confirmation emails, or account records."
msgstr "Documents indiquant que le produit ou le service a été annulé : journaux d’annulation, e-mails de confirmation, données de compte, etc."

#: client/disputes/new-evidence/cover-letter-generator.ts:442
#: client/disputes/new-evidence/evidence-matrix.ts:920
msgid "Cancellation confirmation"
msgstr "Confirmation de l’annulation"

#: client/disputes/new-evidence/confirmation-screen.tsx:144
msgid "Learn more about the dispute process using <learnMoreLink>our resources</learnMoreLink>"
msgstr "Pour en savoir plus sur la procédure de règlement des litiges, consultez <learnMoreLink>nos ressources</learnMoreLink>."

#: client/disputes/new-evidence/confirmation-screen.tsx:133
msgid "Learn more about preventing disputes"
msgstr "En savoir plus sur la prévention des litiges."

#: client/disputes/new-evidence/confirmation-screen.tsx:126
msgid "Help prevent any further disputes by <learnMoreLink>following the advice in our guide</learnMoreLink>"
msgstr "Évitez les litiges à l’avenir en <learnMoreLink>suivant les conseils de notre guide</learnMoreLink>."

#: client/disputes/new-evidence/confirmation-screen.tsx:121
msgid "Useful resources"
msgstr "Ressources utiles"

#: client/disputes/new-evidence/confirmation-screen.tsx:88
msgid "This review typically takes several weeks, but in some cases may take up to 3 months."
msgstr "Cet examen prend généralement plusieurs semaines, mais dans certains cas, il peut prendre jusqu’à 3 mois."

#: client/disputes/new-evidence/confirmation-screen.tsx:77
msgid "Visa will review your submission under its network rules and determine the outcome of the dispute."
msgstr "Visa examinera votre demande dans le cadre des règles du réseau et prendra une décision au sujet de ce litige."

#: client/disputes/new-evidence/confirmation-screen.tsx:59
msgid "Your response has been submitted under Visa’s compliance process."
msgstr "Votre réponse a été transmise dans le cadre du processus de conformité Visa."

#: client/components/account-balances/index.tsx:235
msgid "Instant payouts are currently unavailable for your account. {{learnMoreLink}}Learn about eligibility requirements{{/learnMoreLink}}"
msgstr "Les paiements instantanés ne sont pas disponibles actuellement pour votre compte. {{learnMoreLink}}En savoir plus sur les conditions d’éligibilité{{/learnMoreLink}}"

#: includes/notes/class-wc-payments-notes-canceled-auth-remediation.php:81
msgid "Go to Tools page"
msgstr "Accéder à la page Outils"

#: includes/notes/class-wc-payments-notes-canceled-auth-remediation.php:70
msgid "Some orders with canceled payment authorizations have incorrect data that may cause negative values in your WooCommerce Analytics. This affects stores using manual capture (authorize and capture separately). Run the fix tool to correct this."
msgstr "Certaines commandes avec des autorisations de paiement annulées contiennent des données incorrectes qui peuvent faire que des valeurs négatives s’affichent dans votre interface WooCommerce Analytics. Ce problème affecte les boutiques qui utilisent la capture manuelle (autorisation et capture séparées). Exécutez l’outil de correction pour régler le souci."

#: includes/notes/class-wc-payments-notes-canceled-auth-remediation.php:68
msgid "WooPayments: Fix incorrect order data"
msgstr "WooPayments : corrigez les données de commande incorrectes"

#. translators: %s: base description
#: includes/class-wc-payments-status.php:387
msgid "%s <strong>Status: Running...</strong> Check the Action Scheduler for details."
msgstr "%s <strong>État : Exécution…</strong> Consultez le planificateur d’actions pour en savoir plus."

#. translators: 1: base description, 2: number of orders processed so far
#: includes/class-wc-payments-status.php:379
msgid "%1$s <strong>Status: Running...</strong> Processed %2$d orders so far. Check the Action Scheduler for details."
msgstr "%1$s <strong>État : Exécution…</strong> %2$d commandes traitées jusqu’à présent. Consultez le planificateur d’actions pour en savoir plus."

#. translators: %s: base description
#: includes/class-wc-payments-status.php:367
msgid "%s <strong>Status: Completed.</strong> No affected orders found."
msgstr "%s <strong>État : Terminé.</strong> Aucune commande concernée trouvée."

#. translators: 1: base description, 2: number of orders processed, 3: number
#. of orders remediated
#: includes/class-wc-payments-status.php:358
msgid "%1$s <strong>Status: Completed.</strong> Processed %2$d orders, remediated %3$d."
msgstr "%1$s <strong>État : Terminé.</strong> %2$d commandes traitées, %3$d commandes corrigées."

#: includes/class-wc-payments-status.php:346
msgid "This tool removes incorrect refund records and fee data from orders where payment authorization was canceled (not captured). This fixes negative values appearing in WooCommerce Analytics for stores using manual capture."
msgstr "Cet outil supprime les enregistrements de remboursement et les données de frais incorrects des commandes pour lesquelles l’autorisation de paiement a été annulée (non capturée). L’objectif est de corriger les valeurs négatives qui apparaissent dans WooCommerce Analytics pour les boutiques qui ont recours à la capture manuelle."

#: includes/class-wc-payments-status.php:337
msgid "Run"
msgstr "Exécuter"

#: includes/class-wc-payments-status.php:315
#: includes/class-wc-payments-status.php:334
msgid "Running..."
msgstr "Exécution…"

#. translators: %s: error message
#: includes/class-wc-payments-status.php:296
msgid "Error scheduling dry run: %s"
msgstr "Erreur lors de la planification du test : %s"

#: includes/class-wc-payments-status.php:291
msgid "Dry run has been scheduled and will run in the background. Check WooCommerce > Status > Logs for results (source: wcpay-fee-remediation)."
msgstr "Le test a été programmé et sera exécuté en arrière-plan. Consultez WooCommerce > État > Journaux pour accéder aux résultats (source : wcpay-fee-mediation)."

#. translators: %s: error message
#: includes/class-wc-payments-status.php:252
msgid "Error scheduling remediation: %s"
msgstr "Erreur lors de la planification de la correction : %s"

#: includes/class-wc-payments-status.php:247
msgid "Remediation has been scheduled and will run in the background. You can monitor progress in the Action Scheduler."
msgstr "La correction a été planifiée et sera exécutée en arrière-plan. Vous pouvez suivre la progression dans le planificateur d’actions."

#: includes/class-wc-payments-status.php:240
#: includes/class-wc-payments-status.php:284
msgid "Remediation is already in progress. Check the Action Scheduler for status."
msgstr "La correction est déjà en cours. Consultez son avancée dans le planificateur d’actions."

#: includes/class-wc-payments-status.php:233
#: includes/class-wc-payments-status.php:277
msgid "Remediation has already been completed."
msgstr "La correction a déjà été effectuée."

#: includes/class-wc-payments-status.php:206
#: includes/class-wc-payments-status.php:224
#: includes/class-wc-payments-status.php:268
msgid "You do not have permission to run this tool."
msgstr "Vous n’avez pas le droit d’exécuter cet outil."

#: includes/class-wc-payments-status.php:134
msgid "This will update order metadata and delete incorrect refund records for affected orders. This fixes negative values in WooCommerce Analytics. Make sure you have a recent backup before proceeding. Continue?"
msgstr "Cette option mettra à jour les métadonnées de commande et supprimera les enregistrements de remboursement incorrects pour les commandes concernées. L’objectif est de corriger les valeurs négatives dans WooCommerce Analytics. Avant de continuer, assurez-vous d’avoir une sauvegarde récente. Voulez-vous continuer ?"

#: includes/class-wc-payments-status.php:131
msgid "Fix canceled authorization analytics"
msgstr "Corriger l’analyse des autorisations annulées"

#: includes/class-wc-payments-status.php:126
msgid "Preview what orders would be affected by the canceled authorization fix without making any changes. Results are logged to WooCommerce > Status > Logs."
msgstr "Prévisualisez les commandes qui seraient affectées par la correction des autorisations annulées, sans effectuer de modifications. Les résultats sont enregistrés dans WooCommerce > État > Journaux."

#: includes/class-wc-payments-status.php:124
msgid "Preview canceled authorization fix (Dry Run)"
msgstr "Prévisualiser la correction des autorisations annulées (exécution test)"

#. translators: %s: expected type (bool, array, or string)
#: includes/admin/class-wc-rest-payments-settings-option-controller.php:108
msgid "Invalid value type; expected %s"
msgstr "Type de valeur non valide. Attendu : %s"

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-settings-controller.php:494
msgid "Error: Communications email is required."
msgstr "Erreur : l’adresse e-mail de communication est obligatoire."

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-settings-controller.php:224
msgid "Email address used for WooPayments communications."
msgstr "Adresse e-mail utilisée pour les communications WooPayments."

#. translators: %s: error message
#: includes/woopay/class-woopay-session.php:1182
msgid "WooPay checkout encountered a fatal error: %s"
msgstr " Erreur fatale lors de la validation de la commande WooPay : %s"

#: includes/payment-methods/Configs/Definitions/AmazonPayDefinition.php:98
msgid "Offer customers a fast, secure checkout experience with Amazon Pay."
msgstr "Proposez aux clients une expérience de validation de commande rapide et sécurisée avec Amazon Pay."

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:531
msgid "Express checkout methods on checkout page"
msgstr "Méthodes de validation de commande express sur la page de validation de commande"

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:520
msgid "Express checkout methods on cart page"
msgstr "Méthodes de validation de commande express sur la page du panier"

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:509
msgid "Express checkout methods on product page"
msgstr "Méthodes de validation de commande express sur la page du produit"

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-settings-controller.php:341
msgid "Express checkout methods enabled on checkout page."
msgstr "Méthodes de validation de commande express activées sur la page de validation de commande."

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-settings-controller.php:332
msgid "Express checkout methods enabled on cart page."
msgstr "Méthodes de validation de commande express activées sur la page du panier."

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-settings-controller.php:323
msgid "Express checkout methods enabled on product page."
msgstr "Méthodes de validation de commande express activées sur la page du produit."

#. %s - formatted date
#: client/payment-details/dispute-details/dispute-resolution-footer.tsx:172
msgid "<strong>Good news — you've won this dispute! The customer's bank reached this decision on %1$s.</strong> Your account has been credited with the disputed amount and fee."
msgstr "<strong>Bonne nouvelle : vous avez gagné ce litige ! La banque du client a pris cette décision le %1$s.</strong> Le montant et les frais contestés ont été crédités sur votre compte."

#. %1$s - bank name, %2$s - formatted date
#: client/payment-details/dispute-details/dispute-resolution-footer.tsx:163
msgid "<strong>Good news — you've won this dispute! The customer's bank, %1$s, reached this decision on %2$s.</strong> Your account has been credited with the disputed amount and fee."
msgstr "<strong>Bonne nouvelle : vous avez gagné ce litige ! La banque du client, %1$s, a pris cette décision le %2$s.</strong> Le montant et les frais contestés ont été crédités sur votre compte."

#. %s - formatted date
#: client/payment-details/dispute-details/dispute-resolution-footer.tsx:149
msgid "<strong>Good news — you've won this dispute! Visa reached this decision on %1$s.</strong> Your account has been credited with the disputed amount and fee."
msgstr "<strong>Bonne nouvelle : vous avez gagné ce litige ! Visa a pris cette décision le %1$s.</strong> Le montant et les frais contestés ont été crédités sur votre compte."

#: client/payment-details/dispute-details/dispute-resolution-footer.tsx:93
msgid "Learn more about the dispute process."
msgstr "Lire la suite sur la procédure de règlement des litiges."

#. %s - formatted date
#: client/payment-details/dispute-details/dispute-resolution-footer.tsx:82
msgid "<strong>The customer's bank is currently reviewing the evidence you submitted on %1$s.</strong> This process can sometimes take more than 60 days — we'll let you know once a decision has been made."
msgstr "<strong>La banque du client examine actuellement les preuves que vous avez envoyées le %1$s.</strong> Ce processus peut parfois prendre plus de 60 jours. Nous vous préviendrons dès qu’une décision aura été prise."

#. %s - formatted date
#: client/payment-details/dispute-details/dispute-resolution-footer.tsx:59
msgid "<strong>Visa is currently reviewing the evidence you submitted on %1$s.</strong> This process can sometimes take more than 60 days — we'll let you know once a decision has been made."
msgstr "<strong>Visa examine actuellement les preuves que vous avez envoyées le %1$s.</strong> Ce processus peut parfois prendre plus de 60 jours. Nous vous préviendrons dès qu’une décision aura été prise."

#: client/payment-details/dispute-details/dispute-resolution-footer.tsx:439
msgid "Learn more about preventing disputes."
msgstr "En savoir plus sur la prévention des litiges."

#. %s - formatted date
#: client/payment-details/dispute-details/dispute-resolution-footer.tsx:432
msgid "This inquiry was closed on %s."
msgstr "Cette demande a été clôturée le %s."

#. %1$s – the formatted dispute fee amount
#: client/payment-details/dispute-details/dispute-resolution-footer.tsx:301
msgid "The %1$s fee has been deducted from your account, and the disputed amount has been returned to your customer."
msgstr "Les frais de %1$s ont été déduits de votre compte, et le montant contesté a été restitué à votre client."

#. %1$s - formatted date
#: client/payment-details/dispute-details/dispute-resolution-footer.tsx:264
msgid "<strong>Unfortunately, you've lost this dispute. Visa reached this decision on %1$s.</strong>"
msgstr "<strong>Malheureusement, vous avez perdu ce litige. Visa a pris cette décision le %1$s.</strong>"

#: includes/payment-methods/Configs/Definitions/AfterpayDefinition.php:111
msgid "Allow customers to pay over time with Cash App Afterpay."
msgstr "Offrez aux clients la possibilité de payer en plusieurs fois avec Cash App Afterpay."

#: client/settings/payment-methods-list/payment-method.tsx:88
msgid "Promotion details"
msgstr "Détails de la promotion"

#: client/settings/payment-methods-list/payment-method.tsx:81
msgid "Discount details"
msgstr "Détails de la remise"

#: client/settings/express-checkout/apple-google-pay-item.tsx:95
msgid "By enabling this feature, you agree to {{stripeLink}}Stripe{{/stripeLink}}, and {{googleLink}}Google{{/googleLink}}'s terms of use."
msgstr "En activant cette fonctionnalité, vous acceptez les conditions d’utilisation de {{stripeLink}}Stripe{{/stripeLink}} et de {{googleLink}}Google{{/googleLink}}."

#: client/settings/express-checkout/apple-google-pay-item.tsx:57
msgid "By enabling this feature, you agree to {{stripeLink}}Stripe{{/stripeLink}} and{{appleLink}} Apple{{/appleLink}}'s terms of use."
msgstr "En activant cette fonctionnalité, vous acceptez les conditions d’utilisation de {{stripeLink}}Stripe{{/stripeLink}} et d’{{appleLink}}Apple{{/appleLink}}."

#: client/disputes/new-evidence/cover-letter-generator.ts:399
msgid "Subscription logs"
msgstr "Journaux d’abonnement"

#: client/data/pm-promotions/resolvers.ts:85
msgid "Error retrieving promotions. Please try again later."
msgstr "Erreur de récupération des promotions. Veuillez réessayer plus tard."

#: client/data/pm-promotions/actions.ts:140
msgid "Error dismissing promotion. Please try again."
msgstr "Erreur lors de la suppression de la promotion. Veuillez réessayer."

#: client/data/pm-promotions/actions.ts:126
msgid "Promotion dismissed."
msgstr "Promotion ignorée."

#: client/data/pm-promotions/actions.ts:96
msgid "Error activating promotion. Please try again."
msgstr "Erreur lors de l’activation de la promotion. Veuillez réessayer."

#: client/data/pm-promotions/actions.ts:82
msgid "Promotion activated successfully!"
msgstr "Promotion activée avec succès !"

#: client/components/spotlight/index.tsx:115
msgid "Dialog opened: %s"
msgstr "Boîte de dialogue ouverte : %s"

#. translators: 1: wallet name, 2: card brand
#: includes/class-wc-payments-token-service.php:500
msgctxt "Payment token with wallet"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr ""

#: includes/compat/subscriptions/trait-wc-payment-gateway-wcpay-subscriptions.php:906
msgid "Please select a customer first"
msgstr "Veuillez commencer par sélectionner un client"

#: includes/compat/subscriptions/trait-wc-payment-gateway-wcpay-subscriptions.php:902
msgid "No payment methods found for customer"
msgstr "Aucun moyen de paiement trouvé pour le client"

#: includes/compat/subscriptions/trait-wc-payment-gateway-wcpay-subscriptions.php:835
msgid "Invalid user ID."
msgstr "Identifiant utilisateur non valide."

#: includes/compat/subscriptions/trait-wc-payment-gateway-wcpay-subscriptions.php:820
msgid "You do not have permission to perform this action."
msgstr "Vous n’êtes pas autorisé(e) à exécuter cette action."

#: includes/class-wc-payments-pm-promotions-service.php:865
msgid "See terms"
msgstr "Voir les termes"

#. translators: 1: charged amount, 2: current order total
#: includes/class-duplicate-payment-prevention-service.php:132
msgid "This order was already paid for %1$s, but the order total has since changed to %2$s, so we prevented an overpayment. Please create a new order for any additional items."
msgstr "Cette commande a déjà été payée pour %1$s, mais le total de la commande a depuis été modifié et est désormais de %2$s, nous avons donc empêché le trop-perçu. Veuillez créer une nouvelle commande pour tout article supplémentaire."

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-pm-promotions-controller.php:67
#: includes/admin/class-wc-rest-payments-pm-promotions-controller.php:85
msgid "The promotion unique identifier."
msgstr "L’identifiant unique de la promotion."

#: client/disputes/new-evidence/evidence-matrix.ts:498
msgid "Receipt(s) for any other order(s) from this customer."
msgstr "Reçu(s) pour toute autre commande de ce client."

#: client/disputes/new-evidence/product-details.tsx:82
msgid "Please ensure the product or service type and description have been entered accurately."
msgstr "Veuillez vous assurer que le type de produit ou de service et la description ont été saisis avec précision."

#: client/disputes/new-evidence/cover-letter-generator.ts:146
#: client/disputes/new-evidence/evidence-matrix.ts:497
msgid "Any additional receipts"
msgstr "Tous les reçus supplémentaires"

#: client/disputes/new-evidence/product-details.tsx:115
msgid "PRODUCT OR SERVICE DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION DU PRODUIT OU SERVICE"

#: client/disputes/new-evidence/product-details.tsx:97
msgid "PRODUCT OR SERVICE TYPE"
msgstr "TYPE DE PRODUIT OU DE SERVICE"

#: client/disputes/new-evidence/product-details.tsx:77
msgid "Product or service details"
msgstr "Détails sur le produit ou service"

#: client/disputes/new-evidence/product-details.tsx:47
msgid "Booking/Reservation"
msgstr "Réservation"

#: client/disputes/new-evidence/cover-letter-generator.ts:155
#: client/disputes/new-evidence/evidence-matrix.ts:1676
msgid "Refund receipt"
msgstr "Reçu du remboursement"

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:515
#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:526
#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:537
#: includes/class-wc-payment-token-wcpay-amazon-pay.php:60
#: includes/class-wc-payments-token-service.php:518
#: includes/payment-methods/Configs/Definitions/AmazonPayDefinition.php:65
#: client/settings/express-checkout-settings/express-checkout-settings-notices.tsx:92
msgid "Amazon Pay"
msgstr "Amazon Pay"

#. translators: %s: payment method type
#: includes/compat/subscriptions/trait-wc-payment-gateway-wcpay-subscriptions.php:1350
msgid "Subscription set to manual renewal because %s is a non-reusable payment method."
msgstr "Abonnement configuré sur renouvellement manuel car %s est un moyen de paiement non réutilisable."

#: client/payment-details/dispute-details/dispute-steps.tsx:235
msgid "Challenging the dispute will incur a $500 USD Visa network fee, which is charged when you submit evidence. This fee will be refunded if you win the dispute."
msgstr "Contester le litige entraînera des frais de 500 USD auprès du réseau Visa, qui sont facturés lorsque vous soumettez vos justificatifs. Ces frais seront remboursés si vous obtenez gain de cause."

#: client/payment-details/dispute-details/dispute-steps.tsx:221
msgid "Accepting the dispute means you’ll forfeit the funds, pay the standard dispute fee, and avoid the $500 USD Visa network fee."
msgstr "En acceptant le litige, vous perdrez les fonds, paierez les frais de litige standard et éviterez les frais de 500 USD auprès du réseau Visa."

#: client/payment-details/dispute-details/dispute-steps.tsx:217
msgid "Accepting the dispute"
msgstr "Acceptation du litige"

#: client/payment-details/dispute-details/dispute-notice.tsx:140
msgid "Your customer’s bank claims this payment violates Visa’s rules. <strong>You can challenge the dispute by %1$s, or accept it.</strong> If you accept the dispute, you will forfeit the funds and pay the dispute fee. Challenging adds an additional $500 USD dispute fee that is only returned to you if you win."
msgstr "La banque de votre client affirme que ce paiement enfreint les règles de Visa. <strong>Vous pouvez contester le litige d’ici le %1$s ou l’accepter.</strong> Si vous acceptez le litige, vous perdrez les fonds et paierez les frais de litige. Challenging ajoute des frais supplémentaires de litige de 500 USD qui ne vous seront remboursés qu’en cas de décision en votre faveur."

#: client/payment-details/dispute-details/dispute-notice.tsx:132
msgid "Your customer’s bank, %1$s, claims this payment violates Visa’s rules. <strong>You can challenge the dispute by %2$s, or accept it.</strong> If you accept the dispute, you will forfeit the funds and pay the dispute fee. Challenging adds an additional $500 USD dispute fee that is only returned to you if you win."
msgstr "La banque de votre client, %1$s, affirme que ce paiement enfreint les règles de Visa. <strong>Vous pouvez contester le litige d’ici le %2$s ou l’accepter.</strong> Si vous acceptez le litige, vous perdrez les fonds et paierez les frais de litige. Challenging ajoute des frais supplémentaires de litige de 500 USD qui ne vous seront remboursés qu’en cas de décision en votre faveur."

#: client/payment-details/dispute-details/dispute-awaiting-response-details.tsx:359
msgid "By checking this box, you acknowledge that challenging this Visa compliance dispute incurs a $500 USD network fee, which will be refunded if you win the dispute."
msgstr "En cochant cette case, vous acceptez que la contestation de ce litige de conformité du réseau Visa entraîne des frais de 500 USD, qui seront remboursés si vous obtenez gain de cause."

#: client/payment-details/dispute-details/dispute-awaiting-response-details.tsx:221
msgid "Learn more about Visa compliance disputes"
msgstr "En savoir plus sur les litiges de conformité Visa"

#: client/disputes/strings.ts:353
msgid "Non-compliant"
msgstr "Non conforme"

#: client/disputes/new-evidence/confirmation-screen.tsx:172
#: client/disputes/new-evidence/index.tsx:1070
#: client/payment-details/dispute-details/dispute-steps.tsx:254
msgid "<strong>The outcome of this dispute will be determined by Visa.</strong> WooPayments has no influence over the decision and is not liable for any chargebacks."
msgstr "<strong>L’issue de ce litige sera déterminée par Visa.</strong> WooPayments n’a aucune influence sur la décision et n’est pas responsable des contestations de paiement."

#: client/components/deposits-overview/deposit-notices.tsx:60
msgid "Payout scheduling becomes available after the standard 7-day waiting period for new accounts is complete. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}"
msgstr "La planification des paiements devient disponible après la période d’attente standard de 7 jours pour les nouveaux comptes. {{learnMoreLink}}En savoir plus{{/learnMoreLink}}"

#: includes/class-wc-payments-status.php:152
msgid "You do not have permission to delete orders."
msgstr "Vous n’avez pas le droit de supprimer des commandes."

#. translators: %s: WooPayments
#: includes/class-wc-payments-status.php:112
msgid "<strong class=\"red\">Note:</strong> This option deletes all test mode orders placed via %s. Orders placed via other gateways will not be affected. Use with caution, as this action cannot be undone."
msgstr "<strong class=\"red\">Remarque :</strong> cette option supprime toutes les commandes de mode test passées via %s. Les commandes passées via d’autres passerelles ne seront pas affectées. À utiliser avec prudence, car cette action est irréversible."

#. translators: %1$s: WooCommerce Subscriptions link
#: includes/subscriptions/class-wc-payments-subscriptions-disabler.php:575
msgid "To access your subscriptions data and keep managing recurring payments, please install <a target=\"_blank\" href=\"%1$s\">WooCommerce Subscriptions</a>. Built-in support for subscriptions is no longer available in WooPayments."
msgstr "Pour accéder aux données de vos abonnements et continuer à gérer les paiements récurrents, veuillez installer <a target=\"_blank\" href=\"%1$s\">WooCommerce Subscriptions</a>. La prise en charge intégrée des abonnements n’est plus disponible dans WooPayments."

#: includes/subscriptions/class-wc-payments-subscriptions-disabler.php:478
msgid "Subscription products cannot be added to orders. Please install WooCommerce Subscriptions to manage subscriptions."
msgstr "Les produits d’abonnement ne peuvent pas être ajoutés aux commandes. Veuillez installer WooCommerce Subscriptions pour gérer vos abonnements."

#. translators: %s: product name
#: includes/subscriptions/class-wc-payments-subscriptions-disabler.php:418
msgid "%s has been removed from your cart because it can no longer be purchased. Please contact us if you need assistance."
msgstr "%s a été retiré de votre panier car il ne peut plus être acheté. Veuillez nous contacter si vous avez besoin d’aide."

#: includes/notes/class-wc-payments-notes-stripe-billing-deprecation.php:57
msgid "To continue offering subscriptions and gain access to your data, please install WooCommerce Subscriptions. WooPayments no longer supports this feature."
msgstr "Pour continuer à proposer des abonnements et obtenir l’accès à vos données, veuillez installer WooCommerce Subscriptions. WooPayments ne prend plus en charge cette fonctionnalité."

#: includes/notes/class-wc-payments-notes-stripe-billing-deprecation.php:56
msgid "Built-in subscriptions functionality has been removed. Here's what to do"
msgstr "La fonctionnalité d’abonnements intégrée a été supprimée. Voici ce que vous pouvez faire"

#. translators: %s: error message
#: includes/class-wc-payments-status.php:193
msgid "Error deleting test orders: %s"
msgstr "Erreur lors de la suppression des commandes de test : %s"

#. translators: %d: number of orders deleted
#: includes/class-wc-payments-status.php:182
msgid "%d test order has been permanently deleted."
msgid_plural "%d test orders have been permanently deleted."
msgstr[0] "%d commande de test a été définitivement supprimée."
msgstr[1] "%d commandes de test ont été définitivement supprimées."

#: includes/class-wc-payments-status.php:169
msgid "No test orders found."
msgstr "Aucune commande de test trouvée."

#. translators: %s: WooPayments
#: includes/class-wc-payments-status.php:106
msgid "Delete %s test orders"
msgstr "Supprimer les commandes de test %s"

#: client/disputes/new-evidence/index.tsx:799
msgid "Loading dispute…"
msgstr "Chargement du litige…"

#: client/components/account-details/payout-status-wrapper.tsx:31
msgid "More information about payout status"
msgstr "Plus d’informations sur l’état du paiement"

#: client/components/account-details/index.tsx:49
msgid "Error loading account details."
msgstr "Erreur lors du chargement des détails du compte."

#: client/components/sandbox-mode-switch-to-live-notice/index.tsx:129
msgid "{{div}}{{strong}}You're using a test account.{{/strong}} ⚠️ Development mode is enabled for the store! There can be no live onboarding process while using development, testing, or staging WordPress environments!{{/div}}{{learnMoreIcon/}}"
msgstr "{{div}}{{strong}}Vous utilisez un compte de test.{{/strong}} ⚠️ Le mode développement est activé pour la boutique ! Il ne peut y avoir aucun processus d’intégration en direct lors de l’utilisation d’environnements de développement, de test ou de préproduction WordPress !{{/div}}{{learnMoreIcon/}}"

#: client/components/sandbox-mode-switch-to-live-notice/index.tsx:308
msgid "To begin accepting real payments, please go to the live store or change your {{wpEnvLink}}WordPress environment{{/wpEnvLink}} to a production one. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}"
msgstr "Pour commencer à accepter de vrais paiements, rendez-vous sur la boutique en ligne ou passez de votre {{wpEnvLink}}environnement WordPress{{/wpEnvLink}} à un environnement de production. {{learnMoreLink}}En savoir plus{{/learnMoreLink}}"

#: client/components/sandbox-mode-switch-to-live-notice/index.tsx:298
msgid "Learn more about development mode"
msgstr "En savoir plus sur le mode développement"

#: client/components/sandbox-mode-switch-to-live-notice/index.tsx:285
msgid "{{div}}{{strong}}You are using a sandbox test account.{{/strong}} ⚠️ Development mode is enabled for the store! There can be no live onboarding process while using development, testing, or staging WordPress environments!{{/div}}{{learnMoreIcon/}}"
msgstr "{{div}}{{strong}}Vous utilisez un compte de test « bac à sable ».{{/strong}} ⚠️ Le mode développement est activé pour la boutique ! Il ne peut y avoir aucun processus d’intégration en direct lors de l’utilisation d’environnements de développement, de test ou de préproduction WordPress !{{/div}}{{learnMoreIcon/}}"

#: client/components/sandbox-mode-switch-to-live-notice/index.tsx:241
msgid "A sandbox account gives you access to all %1$s features while checkout transactions are simulated. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}"
msgstr "Un compte « bac à sable » vous donne accès à toutes les fonctionnalités de %1$s tout en simulant des transactions. {{learnMoreLink}}En savoir plus{{/learnMoreLink}}"

#: client/components/sandbox-mode-switch-to-live-notice/index.tsx:231
msgid "Learn more about sandbox accounts"
msgstr "En savoir plus sur les comptes « bac à sable »"

#: client/components/sandbox-mode-switch-to-live-notice/index.tsx:207
msgid "{{div}}{{strong}}You're using a sandbox test account.{{/strong}} To accept real payments from shoppers, you will need to first {{resetAccountLink}}reset your account{{/resetAccountLink}} and, then, provide additional details about your business.{{/div}}{{learnMoreIcon/}}"
msgstr "{{div}}{{strong}}Vous utilisez actuellement un compte de test « bac à sable ».{{/strong}} Pour accepter des paiements réels d’acheteurs, vous devrez d’abord {{resetAccountLink}}réinitialiser votre compte{{/resetAccountLink}}, puis fournir des détails complémentaires sur votre entreprise.{{/div}}{{learnMoreIcon/}}"

#. translators: 1: Anchor opening tag; 2: Anchor closing tag; 3: Anchor opening
#. tag; 4: Anchor closing tag
#: includes/admin/class-wc-payments-admin-settings.php:236
msgid "To begin accepting real payments you will need to first %1$sreset your account%2$s and, then, provide additional details about your business. %3$sLearn more%4$s"
msgstr "Pour commencer à accepter des paiements réels, vous devrez d’abord %1$sréinitialiser votre compte%2$s, puis fournir des détails complémentaires sur votre entreprise. %3$sEn savoir plus%4$s"

#: includes/admin/class-wc-payments-admin-settings.php:231
msgid "You are using a sandbox test account."
msgstr "Vous utilisez actuellement un compte de test en mode bac à sable."

#. translators: 1: Anchor opening tag; 2: Anchor closing tag; 3: Anchor opening
#. tag; 4: Anchor closing tag
#: includes/admin/class-wc-payments-admin-settings.php:166
#: includes/admin/class-wc-payments-admin-settings.php:247
msgid "To begin accepting real payments, please go to the live store or change your %1$sWordPress environment%2$s to a production one. %3$sLearn more%4$s"
msgstr "Pour commencer à accepter de vrais paiements, rendez-vous sur la boutique en ligne ou passez de votre %1$senvironnement WordPress%2$s à un environnement de production. %3$sEn savoir plus%4$s"

#: includes/admin/class-wc-payments-admin-settings.php:162
#: includes/admin/class-wc-payments-admin-settings.php:243
msgid "⚠️ Development mode is enabled for the store! There can be no live onboarding process while using development, testing, or staging WordPress environments!"
msgstr "⚠️ Le mode de développement est activé pour la boutique ! Il ne peut y avoir aucun processus d’intégration en direct lors de l’utilisation d’environnements de développement, de test ou de préproduction WordPress !"

#. translators: %s: URL to learn more
#: includes/admin/class-wc-payments-admin-settings.php:157
msgid "Provide additional details about your business so you can begin accepting real payments. %1$sLearn more%2$s"
msgstr "Fournissez des renseignements complémentaires à propos de votre entreprise pour pouvoir commencer à accepter des paiements réels. %1$sEn savoir plus%2$s"

#. translators: 1: Anchor opening tag; 2: Anchor closing tag
#: includes/admin/class-wc-payments-admin-settings.php:112
msgid "You can use %1$stest card numbers%2$s to simulate various types of transactions."
msgstr "Vous pouvez utiliser des %1$snuméros de carte de test%2$s pour simuler diverses transactions."

#. translators: %s: WooPayments
#: includes/admin/class-wc-payments-admin-settings.php:94
msgid "%s is in test mode — all transactions are simulated!"
msgstr "%s est en mode de test : toutes les transactions sont simulées !"

#: client/payment-details/transaction-breakdown/fees-breakdown/index.tsx:156
#: client/payment-details/transaction-breakdown/fees-breakdown/v1.tsx:202
msgid "Transaction fees breakdown"
msgstr "Ventilation des frais de la transaction"

#: client/payment-details/dispute-details/dispute-steps.tsx:455
msgid "We recommend reviewing your options before responding by the deadline. "
msgstr "Nous vous recommandons de vérifier vos options avant de répondre dans les délais. "

#: client/disputes/redirect-to-transaction-details/index.tsx:80
msgid "Redirecting to payment details…"
msgstr "Redirection vers les détails de paiement en cours…"

#: client/disputes/redirect-to-transaction-details/index.tsx:73
msgid "One moment please"
msgstr "Un moment, s’il vous plaît"

#: client/disputes/redirect-to-transaction-details/index.tsx:58
msgid "Please check your network and try again."
msgstr "Veuillez vérifier vos paramètres réseau, puis réessayer."

#: client/disputes/redirect-to-transaction-details/index.tsx:51
msgid "Error retrieving dispute"
msgstr "Erreur lors de la récupération du litige."

#. %s: attachment letter
#: client/disputes/new-evidence/cover-letter-generator.ts:644
msgid "• <Attachment description> (Attachment %s)"
msgstr "• <Attachment description> (Pièce jointe %s)"

#. %1$s: label, %2$s: attachment letter
#: client/disputes/new-evidence/cover-letter-generator.ts:625
msgid "• %1$s (Attachment %2$s)"
msgstr "• %1$s (Pièce jointe %2$s)"

#. %1$s: case number, %2$s: transaction ID
#: client/disputes/new-evidence/cover-letter-generator.ts:997
msgid "Our records show that the customer placed two distinct orders: %1$s and %2$s. Both transactions were legitimate, fulfilled independently, and are not duplicates."
msgstr "D’après nos informations, le client a passé deux commandes distinctes : %1$s et %2$s. Les deux transactions étaient légitimes, exécutées indépendamment et ne sont pas des doublons."

#. %1$s: case number, %2$s: transaction ID, %3$s: transaction date
#: client/disputes/new-evidence/cover-letter-generator.ts:987
msgid "We are submitting evidence in response to chargeback #%1$s for transaction #%2$s on %3$s."
msgstr "Nous présentons des preuves en réponse à la contestation de paiement nº %1$s concernant la transaction nº %2$s en date du %3$s."

#. %1$s: order date, %2$s: refund amount
#: client/disputes/new-evidence/cover-letter-generator.ts:960
msgid "Our records indicate that this charge was a duplicate of a previous transaction. A refund has already been issued to the customer on %1$s for the amount of %2$s. This refund should be visible on the customer's statement within 7 - 10 business days."
msgstr "D’après nos informations, il s’agit d’un doublon d’une transaction précédente. Un remboursement a déjà été émis au client le %1$s pour un montant de %2$s. Ce remboursement doit être visible sur le relevé du client dans les 7 à 10 jours ouvrables."

#. %1$s: customer name, %2$s: product
#: client/disputes/new-evidence/cover-letter-generator.ts:922
msgid "Our records indicate that the customer, %1$s, subscribed to %2$s and was billed according to the terms accepted at the time of signup. The customer's account remained active and no cancellation was recorded prior to the billing date."
msgstr "Selon nos informations, le client, %1$s, s’est abonné à %2$s et a été facturé conformément aux conditions générales acceptées au moment de l’inscription. Le compte du client est resté actif et aucune annulation n’a été enregistrée avant la date de facturation."

#. %1$s: customer name, %2$s: product, %3$s: order date
#: client/disputes/new-evidence/cover-letter-generator.ts:883
msgid "Our records indicate that the customer, %1$s, ordered %2$s on %3$s. The product matched the description provided at the time of sale, and we did not receive any indication from the customer that it was defective or not as described."
msgstr "Nos dossiers indiquent que le client, %1$s, a commandé %2$s le %3$s. Le produit correspondait à la description fournie au moment de la vente, et nous n’avons reçu aucune indication du client selon laquelle il était défectueux ou non conforme à la description."

#. %1$s: customer name, %2$s: product, %3$s: order date, %4$s: delivery date
#: client/disputes/new-evidence/cover-letter-generator.ts:843
msgid "Our records indicate that the customer, %1$s, ordered %2$s on %3$s and received it on %4$s."
msgstr "Nos enregistrements indiquent que le client, %1$s, a commandé %2$s le %3$s et l’a reçu le %4$s."

#. %1$s: customer name, %2$s: order date, %3$s: refund amount
#: client/disputes/new-evidence/cover-letter-generator.ts:733
msgid "Our records indicate that the customer, %1$s, was refunded on %2$s for the amount of %3$s. The refund was processed through our payment provider and should be visible on the customer's statement within 7 - 10 business days."
msgstr "Nos dossiers indiquent que le client, %1$s, a été remboursé le %2$s d’un montant de %3$s. Le remboursement a été traité par notre prestataire de paiement et doit être visible sur le relevé du client dans les 7 à 10 jours ouvrables."

#. %1$s: customer name, %2$s: product, %3$s: order date
#: client/disputes/new-evidence/cover-letter-generator.ts:693
msgid "Our records indicate that the customer and legitimate cardholder, %1$s, ordered %2$s on %3$s."
msgstr "Nos dossiers indiquent que le client et titulaire légitime de la carte, %1$s, a commandé %2$s le %3$s."

#. %s: case number
#: client/disputes/new-evidence/cover-letter-generator.ts:670
msgid "Subject: Chargeback Dispute – Case #%s"
msgstr "Objet : Litige relatif à une contestation de paiement — Dossier nº %s"

#. %s: acquiring bank name
#: client/disputes/new-evidence/cover-letter-generator.ts:665
msgid "To: %s"
msgstr "À : %s"

#: client/deposits/index.tsx:135
msgid "update your bank account details"
msgstr "mettre à jour vos coordonnées bancaires"

#: client/deposits/index.tsx:117
msgid "Payouts are currently paused because a recent payout failed. Please {{updateLink/}}."
msgstr "Les paiements sont actuellement suspendus en raison de l’échec d’un récent paiement. Veuillez {{updateLink/}}."

#: client/components/account-balances/index.tsx:121 client/reports/tabs.tsx:29
msgid "Balance"
msgstr "Solde"

#: client/checkout/blocks/payment-methods-logos/logo-popover.tsx:122
msgid "Supported Credit Card Brands"
msgstr "Marques de carte de crédit prises en charge"

#. %s: date when the loan was paid off
#: client/capital/index.tsx:83
msgid "Paid off: %s"
msgstr "Réglé le : %s"

#. translators: %1$s terms page link, %2$s privacy page link.
#: includes/woopay/class-woopay-session.php:1093
msgid "By proceeding with your purchase you agree to our %1$s and %2$s"
msgstr "En continuant vos achats, vous acceptez nos %1$s et notre %2$s"

#: includes/payment-methods/Configs/Definitions/CardDefinition.php:64
msgid "Card"
msgstr "Carte"

#: client/disputes/new-evidence/shipping-details.tsx:41
msgid "Please ensure all prefilled information is correct and complete any missing details."
msgstr "Veuillez vous assurer que toutes les informations préremplies sont correctes et renseigner tous les détails manquants."

#: client/disputes/new-evidence/product-details.tsx:86
msgid "Please ensure the product type and description have been entered accurately."
msgstr "Veuillez vous assurer que le type de produit et la description ont été saisis avec précision."

#: client/disputes/new-evidence/confirmation-screen.tsx:225
msgid "View submitted dispute"
msgstr "Voir le litige soumis"

#: client/disputes/new-evidence/confirmation-screen.tsx:210
msgid "Return to disputes"
msgstr "Revenir aux litiges"

#: client/disputes/new-evidence/confirmation-screen.tsx:151
msgid "Learn more about disputes"
msgstr "En savoir plus sur les litiges"

#: client/disputes/new-evidence/confirmation-screen.tsx:108
msgid "Disputes page"
msgstr "Page des litiges"

#: client/disputes/new-evidence/confirmation-screen.tsx:96
msgid "You'll be informed of any updates via email, or you can check the status of your case at any time in your <disputesPageLink>Disputes area</disputesPageLink>."
msgstr "Vous serez informé(e) de toutes les mises à jour par e-mail, ou vous pouvez vérifier l’état de votre dossier à tout moment dans votre <disputesPageLink>zone de litiges</disputesPageLink>."

#: client/disputes/new-evidence/confirmation-screen.tsx:81
msgid "The cardholder’s bank will review your response. Please be patient — this usually takes a few weeks, but in some cases it can take up to 3 months."
msgstr "La banque du titulaire de la carte examinera votre réponse. Veuillez patienter, cela prend généralement quelques semaines, mais dans certains cas, cela peut prendre jusqu’à 3 mois."

#: client/disputes/new-evidence/confirmation-screen.tsx:72
msgid "What’s next?"
msgstr "Que faire ensuite ?"

#: client/disputes/new-evidence/confirmation-screen.tsx:63
msgid "Your evidence has been sent to the cardholder's bank for review."
msgstr "Vos preuves ont été envoyées pour examen à la banque du titulaire de la carte."

#: client/disputes/new-evidence/confirmation-screen.tsx:51
msgid "Thanks for sharing your response!"
msgstr "Merci d’avoir partagé votre réponse !"

#: client/disputes/new-evidence/confirmation-screen.tsx:41
msgid "Evidence submitted successfully"
msgstr "Preuves bien envoyées"

#: client/components/sandbox-mode-switch-to-live-notice/index.tsx:68
msgid "Learn more about test accounts"
msgstr "En savoir plus sur les comptes de test"

#: includes/admin/class-wc-payments-admin-settings.php:152
msgid "You are using a test account."
msgstr "Vous utilisez actuellement un compte de test. "

#: client/transactions/strings.ts:24
msgid "Fee refund"
msgstr "Remboursement des frais"

#: client/disputes/new-evidence/recommended-documents.tsx:31
msgid "Learn more about documents"
msgstr "En savoir plus sur les documents"

#: client/payment-details/dispute-details/dispute-steps.tsx:158
msgid "Disagree with the dispute? You can challenge it with the customer's bank. Otherwise, accept it to close the case — the order amount and dispute fee won't be refunded."
msgstr "Vous n’êtes pas d’accord avec le litige ? Vous pouvez le contester auprès de la banque du client. Dans le cas contraire, acceptez-le pour clôturer le dossier. Le montant de la commande et les frais de litige ne seront pas remboursés."

#: client/payment-details/dispute-details/dispute-steps.tsx:144
msgid "If you've managed to resolve the issue with your customer, help them with the withdrawal of their dispute."
msgstr "Si vous avez réussi à résoudre le problème avec votre client, aidez-le à retirer son litige."

#: client/payment-details/dispute-details/dispute-steps.tsx:140
msgid "Ask for the dispute to be withdrawn"
msgstr "Demander le retrait du litige"

#: client/disputes/new-evidence/confirmation-screen.tsx:189
#: client/disputes/new-evidence/index.tsx:1051
#: client/payment-details/dispute-details/dispute-steps.tsx:182
msgid "<strong>The outcome of this dispute will be determined by the cardholder's bank.</strong> WooPayments has no influence over the decision and is not liable for any chargebacks."
msgstr "<strong>L’issue de ce litige sera déterminée par la banque du titulaire de la carte.</strong> WooPayments n’a aucune influence sur la décision et n’est pas responsable des contestations de paiement."

#: client/disputes/new-evidence/confirmation-screen.tsx:183
#: client/disputes/new-evidence/index.tsx:1045
#: client/payment-details/dispute-details/dispute-steps.tsx:176
msgid "<strong>The outcome of this dispute will be determined by %1$s.</strong> WooPayments has no influence over the decision and is not liable for any chargebacks."
msgstr "<strong>L’issue de ce litige sera déterminée par %1$s.</strong> WooPayments n’a aucune influence sur la décision et n’est pas responsable des contestations de paiement."

#: client/payment-details/dispute-details/dispute-steps.tsx:504
msgid "Once you've received the item(s), refund the customer before the deadline to prevent this escalating to a dispute."
msgstr "Une fois que vous avez reçu le ou les articles, remboursez le client avant la date limite pour éviter que cela ne dégénère en litige."

#: client/payment-details/dispute-details/dispute-steps.tsx:471
msgid "Reach out to the customer to check if they're returning the item(s)."
msgstr "Contactez le client pour vérifier s’il vous retourne le ou les articles."

#: client/payment-details/dispute-details/dispute-steps.tsx:465
msgid "Contact your customer"
msgstr "Contacter votre client"

#: client/payment-details/dispute-details/dispute-steps.tsx:360
msgid "Disagree with the claim? You can challenge it by submitting evidence to the customer's bank. Otherwise, you can settle the inquiry by issuing a refund."
msgstr "Vous n’êtes pas d’accord avec cette réclamation ? Vous pouvez la contester en envoyant des preuves à la banque du client. Sinon, vous pouvez clore l’enquête en émettant un remboursement."

#. %1$s - formatted date
#: client/payment-details/dispute-details/dispute-resolution-footer.tsx:252
msgid "<strong>You accepted this dispute on %1$s.</strong>"
msgstr "<strong>Vous avez accepté ce litige le %1$s.</strong>"

#. %1$s - bank name, %2$s - formatted date
#: client/payment-details/dispute-details/dispute-resolution-footer.tsx:73
msgid "<strong>The customer's bank, %1$s, is currently reviewing the evidence you submitted on %2$s.</strong> This process can sometimes take more than 60 days — we'll let you know once a decision has been made."
msgstr "<strong>La banque du client, %1$s, examine actuellement les preuves que vous avez envoyées le %2$s.</strong> Ce processus peut parfois prendre plus de 60 jours. Nous vous préviendrons dès qu’une décision aura été prise."

#. %s - formatted date
#: client/payment-details/dispute-details/dispute-resolution-footer.tsx:283
msgid "<strong>Unfortunately, you've lost this dispute. The customer's bank reached this decision on %1$s.</strong>"
msgstr "<strong>Malheureusement, vous avez perdu ce litige. La banque du client a pris cette décision le %1$s.</strong>"

#. %1$s - bank name, %2$s - formatted date
#: client/payment-details/dispute-details/dispute-resolution-footer.tsx:273
msgid "<strong>Unfortunately, you've lost this dispute. The customer's bank, %1$s, reached this decision on %2$s.</strong>"
msgstr "<strong>Malheureusement, vous avez perdu ce litige. La banque du client, %1$s, a pris cette décision le %2$s.</strong>"

#: client/payment-details/dispute-details/dispute-notice.tsx:161
msgid "<strong>%1$s</strong> If you believe this is incorrect, you have until <strong>%2$s to challenge the dispute with your customer's bank.</strong> If you accept the dispute, you will forfeit the funds and pay the dispute fee."
msgstr "<strong>%1$s</strong> Si vous jugez cette décision incorrecte, vous avez jusqu’au <strong>%2$s pour contester le litige avec la banque de votre client.</strong> Si vous acceptez le litige, vous perdrez les fonds et paierez les frais de litige."

#: client/payment-details/dispute-details/dispute-notice.tsx:152
msgid "<strong>%1$s</strong> If you believe this is incorrect, you have until <strong>%2$s to challenge the dispute with your customer's bank, %3$s.</strong> If you accept the dispute, you will forfeit the funds and pay the dispute fee."
msgstr "<strong>%1$s</strong> Si vous jugez cette décision incorrecte, vous avez jusqu’au <strong>%2$s pour contester le litige avec la banque de votre client, %3$s.</strong> Si vous acceptez le litige, vous perdrez les fonds et paierez les frais de litige."

#: client/payment-details/dispute-details/dispute-notice.tsx:119
msgid "<strong>%1$s</strong> If you believe this is incorrect, you have until <strong>%2$s to submit evidence to your customer's bank.</strong> Alternatively, you can issue a refund."
msgstr "<strong>%1$s</strong> Si vous jugez cette décision incorrecte, vous avez jusqu’au <strong>%2$s pour envoyer des preuves à la banque de votre client.</strong> Sinon, vous pouvez effectuer un remboursement."

#: client/payment-details/dispute-details/dispute-notice.tsx:110
msgid "<strong>%1$s</strong> If you believe this is incorrect, you have until <strong>%2$s to submit evidence to your customer's bank, %3$s.</strong> Alternatively, you can issue a refund."
msgstr "<strong>%1$s</strong> Si vous jugez cette décision incorrecte, vous avez jusqu’au <strong>%2$s pour envoyer des preuves à la banque de votre client, %3$s.</strong> Sinon, vous pouvez effectuer un remboursement."

#: client/payment-details/dispute-details/dispute-due-by-date.tsx:43
msgid " (Last day today)"
msgstr "(Dernier jour aujourd’hui)"

#: client/disputes/new-evidence/recommended-document-fields.ts:457
msgid "A receipt from the shipping carrier or a tracking number, for example."
msgstr "Un reçu du transporteur ou un numéro de suivi, par exemple."

#: client/components/dispute-status-chip/mappings.ts:17
#: client/disputes/strings.ts:369
msgid "Inquiry: Response needed"
msgstr "Enquête : une réponse est nécessaire"

#: client/components/dispute-status-chip/mappings.ts:29
#: client/disputes/strings.ts:375
msgid "Response needed"
msgstr "Réponse nécessaire"

#: client/disputes/new-evidence/refund-status.tsx:46
msgid "Refund was not owed"
msgstr "Le remboursement n’était pas dû"

#: client/disputes/new-evidence/refund-status.tsx:39
msgid "Refund has been issued"
msgstr "Le remboursement a été émis"

#: client/disputes/new-evidence/refund-status.tsx:32
msgid "Refund status"
msgstr "État du remboursement"

#: client/disputes/new-evidence/evidence-matrix.ts:1268
#: client/disputes/new-evidence/recommended-document-fields.ts:423
msgid "A screenshot of your store's terms of service."
msgstr "Capture d’écran des conditions d’utilisation de votre boutique."

#: client/disputes/new-evidence/cover-letter-generator.ts:469
#: client/disputes/new-evidence/evidence-matrix.ts:1267
#: client/disputes/new-evidence/recommended-document-fields.ts:422
msgid "Terms of service"
msgstr "Conditions d’utilisation"

#: client/disputes/new-evidence/evidence-matrix.ts:60
#: client/disputes/new-evidence/recommended-document-fields.ts:281
msgid "Any documents showing the billing history, subscription status, or cancellation logs, for example."
msgstr "Tout document affichant l’historique de facturation, l’état de l’abonnement ou les journaux d’annulation, par exemple."

#: client/disputes/new-evidence/index.tsx:959
msgid "Failed to upload file. (%s)"
msgstr "Échec du chargement du fichier. (%s)"

#: client/disputes/new-evidence/duplicate-status.tsx:58
msgid "It was not a duplicate"
msgstr "Ce n’était pas un doublon"

#: client/disputes/new-evidence/duplicate-status.tsx:54
msgid "No refund needed"
msgstr "Aucun remboursement nécessaire"

#: client/disputes/new-evidence/duplicate-status.tsx:45
msgid "It was a duplicate"
msgstr "C’était un doublon"

#: client/disputes/new-evidence/duplicate-status.tsx:41
msgid "A refund has been issued"
msgstr "Un remboursement a été émis"

#: client/disputes/new-evidence/duplicate-status.tsx:32
msgid "Was this charge a duplicate?"
msgstr "S’agissait-il d’une double facturation ?"

#: client/disputes/new-evidence/cover-letter-generator.ts:969
msgid "[Refund Amount]"
msgstr "[Montant du remboursement]"

#: client/disputes/new-evidence/cover-letter-generator.ts:768
msgid "The customer requested a refund outside of the eligible window outlined in our refund policy, which was clearly presented on the website and on the order confirmation."
msgstr "Le client a demandé un remboursement en dehors de la fenêtre éligible décrite dans notre politique de remboursement, qui a été clairement présentée sur le site Web et sur la confirmation de la commande."

#: client/disputes/new-evidence/recommended-documents.tsx:24
msgid "While optional, we strongly recommend providing as many of these documents as possible. The following file types are supported: PDF, JPEG, and PNG."
msgstr "Bien que facultatif, nous vous recommandons vivement de fournir autant de ces documents que possible. Les types de fichiers suivants sont pris en charge : PDF, JPEG et PNG."

#: client/disputes/new-evidence/evidence-matrix.ts:1919
#: client/disputes/new-evidence/recommended-document-fields.ts:149
msgid "Any other relevant documents that will support your case."
msgstr "Tout autre document pertinent étayant votre demande."

#: client/disputes/new-evidence/evidence-matrix.ts:1770
#: client/disputes/new-evidence/recommended-document-fields.ts:379
msgid "Any relevant documents showing the customer's signature, such as signed proof of delivery."
msgstr "Tout document pertinent portant la signature du client, tel qu’une preuve de livraison signée."

#: client/disputes/new-evidence/evidence-matrix.ts:1380
#: client/disputes/new-evidence/recommended-document-fields.ts:140
msgid "Any correspondence with the customer regarding this purchase."
msgstr "Toute correspondance avec le client concernant cet achat."

#: client/disputes/new-evidence/evidence-matrix.ts:1749
#: client/disputes/new-evidence/recommended-document-fields.ts:131
msgid "A copy of the customer's receipt, which can be found in the receipt history for this transaction."
msgstr "Une copie du reçu du client, que vous trouverez dans l’historique des reçus pour cette transaction."

#: client/disputes/new-evidence/recommended-document-fields.ts:405
msgid "Such as billing history, subscription status, or cancellation logs."
msgstr "Comme l’historique de facturation, l’état de l’abonnement ou les journaux d’annulation."

#: client/disputes/new-evidence/evidence-matrix.ts:1779
#: client/disputes/new-evidence/recommended-document-fields.ts:414
msgid "A screenshot of your store's refund policy."
msgstr "Capture d’écran de la politique de remboursement de votre boutique."

#: client/disputes/new-evidence/recommended-document-fields.ts:359
msgid "A screenshot of the item condition."
msgstr "Une capture d’écran de l’état de l’article."

#: client/disputes/new-evidence/index.tsx:1258
msgid "You've made some manual edits to your cover letter. If you update your evidence again, those changes won't be reflected here automatically — but you can always make further edits yourself."
msgstr "Vous avez apporté des modifications manuelles à votre lettre d’accompagnement. Si vous mettez à jour à nouveau vos preuves, ces modifications ne seront pas reflétées ici automatiquement, mais vous pouvez toujours effectuer d’autres modifications vous-même."

#: client/disputes/new-evidence/cover-letter.tsx:130
msgid "Preview cover letter"
msgstr "Voir la lettre d’accompagnement"

#: client/disputes/new-evidence/cover-letter-generator.ts:476
#: client/disputes/new-evidence/evidence-matrix.ts:1918
#: client/disputes/new-evidence/recommended-document-fields.ts:148
msgid "Other documents"
msgstr "Autres documents"

#: client/disputes/new-evidence/cover-letter-generator.ts:404
#: client/disputes/new-evidence/evidence-matrix.ts:59
#: client/disputes/new-evidence/recommended-document-fields.ts:401
msgid "Proof of active subscription"
msgstr "Preuve d’abonnement actif"

#: client/disputes/new-evidence/cover-letter-generator.ts:273
#: client/disputes/new-evidence/recommended-document-fields.ts:358
msgid "Item condition"
msgstr "État de l’article"

#: client/disputes/new-evidence/cover-letter-generator.ts:233
#: client/disputes/new-evidence/evidence-matrix.ts:1769
#: client/disputes/new-evidence/recommended-document-fields.ts:378
msgid "Customer's signature"
msgstr "Signature du client"

#: client/disputes/new-evidence/cover-letter-generator.ts:58
msgid "<Delivery/Service Date>"
msgstr "<Date de livraison/prestation>"

#: client/disputes/new-evidence/cover-letter-generator.ts:1011
msgid "Based on this information, we respectfully request that the chargeback be reversed. Please let us know if any further details are required."
msgstr "À la lumière de ces informations, nous prions d’annuler la contestation de paiement. Veuillez nous faire savoir si d’autres informations sont nécessaires."

#. translators: %1$s: WooCommerce Subscriptions
#: includes/subscriptions/class-wc-payments-subscriptions-admin-notices.php:66
msgid "WooPayments no longer supports subscriptions capabilities and subscriptions data can no longer be accessed. Please install <a target=\"_blank\" href=\"%1$s\">WooCommerce Subscriptions</a> to continue managing your subscriptions."
msgstr "WooPayments ne prend plus en charge les fonctionnalités d’abonnements et les données d’abonnements ne sont plus accessibles. Veuillez installer <a target=\"_blank\" href=\"%1$s\">WooCommerce Subscriptions</a> pour continuer à gérer vos abonnements."

#. translators: %1$s: WooCommerce Subscriptions
#: includes/subscriptions/class-wc-payments-subscriptions-admin-notices.php:60
msgid "WooPayments no longer supports billing for existing customer subscriptions. All subscriptions data is read-only. Please install <a target=\"_blank\" href=\"%1$s\">WooCommerce Subscriptions</a> to continue managing your subscriptions."
msgstr "WooPayments ne prend plus en charge la facturation des abonnements client existants. Toutes les données d’abonnement sont en lecture seule. Veuillez installer <a target=\"_blank\" href=\"%1$s\">WooCommerce Subscriptions</a> pour continuer à gérer vos abonnements."

#. translators: %1$s: WooCommerce Subscriptions
#: includes/subscriptions/class-wc-payments-subscriptions-admin-notices.php:54
msgid "WooPayments no longer allows customers to create new subscriptions. Beginning in version 9.8, billing for existing customer subscriptions will no longer be supported. To ensure there is no interruption of service, please install <a target=\"_blank\" href=\"%1$s\">WooCommerce Subscriptions</a>."
msgstr "WooPayments ne permet plus aux clients de créer de nouveaux abonnements. À partir de la version 9.8, la facturation des abonnements client existants ne sera plus prise en charge. Pour garantir l’absence d’interruption de service, veuillez installer <a target=\"_blank\" href=\"%1$s\">WooCommerce Subscriptions</a>."

#. translators: %1$s: WooCommerce Subscriptions
#: includes/subscriptions/class-wc-payments-subscriptions-admin-notices.php:48
msgid "<strong>Important:</strong> From version 9.7 of WooPayments (scheduled for 23 July, 2025), you'll <strong>no longer be able to offer new product subscriptions</strong>. To avoid disruption, please install <a target=\"_blank\" href=\"%1$s\">WooCommerce Subscriptions</a>."
msgstr "<strong>Important :</strong> à partir de la version 9.7 de WooPayments (programmée pour le 23 juillet 2025), vous <strong>ne pourrez plus proposer de nouveaux abonnements de produits</strong>. Pour éviter toute interruption, veuillez installer <a target=\"_blank\" href=\"%1$s\">WooCommerce Subscriptions</a>."

#: includes/notes/class-wc-payments-notes-stripe-billing-deprecation.php:62
msgid "Install WooCommerce Subscriptions"
msgstr "Installer WooCommerce Subscriptions"

#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:1007
#: client/payment-details/utils/tax-descriptions.ts:37
msgid "NO VAT"
msgstr "PAS DE TVA"

#: client/disputes/new-evidence/shipping-details.tsx:87
msgid "SHIPPING ADDRESS"
msgstr "ADRESSE D’EXPÉDITION"

#: client/disputes/new-evidence/shipping-details.tsx:77
msgid "TRACKING NUMBER"
msgstr "NUMÉRO DE SUIVI"

#: client/disputes/new-evidence/shipping-details.tsx:60
msgid "SHIPPING DATE"
msgstr "DATE D’EXPÉDITION"

#: client/disputes/new-evidence/shipping-details.tsx:50
msgid "SHIPPING CARRIER"
msgstr "TRANSPORTEUR"

#: client/disputes/new-evidence/shipping-details.tsx:38
msgid "Delivery details"
msgstr "Détails de la livraison"

#: client/disputes/new-evidence/recommended-documents.tsx:21
msgid "Recommended documents"
msgstr "Documents recommandés"

#: client/disputes/new-evidence/product-details.tsx:119
msgid "PRODUCT DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION DU PRODUIT"

#: client/disputes/new-evidence/product-details.tsx:37
msgid "Digital products"
msgstr "Produits numériques"

#: client/disputes/new-evidence/product-details.tsx:33
msgid "Physical products"
msgstr "Produits physiques"

#: client/disputes/new-evidence/product-details.tsx:101
msgid "PRODUCT TYPE"
msgstr "TYPE DE PRODUIT"

#: client/disputes/new-evidence/product-details.tsx:78
msgid "Product details"
msgstr "Détails sur le produit"

#: client/disputes/new-evidence/customer-details.tsx:77
msgid "BILLING ADDRESS"
msgstr "ADRESSE DE FACTURATION"

#: client/disputes/new-evidence/customer-details.tsx:68
msgid "IP ADDRESS"
msgstr "ADRESSE IP"

#: client/disputes/new-evidence/customer-details.tsx:53
msgid "EMAIL"
msgstr "E-MAIL"

#: client/disputes/new-evidence/customer-details.tsx:45
msgid "PHONE"
msgstr "TÉLÉPHONE"

#: client/disputes/new-evidence/customer-details.tsx:31
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#: client/disputes/new-evidence/customer-details.tsx:26
msgid "Customer details"
msgstr "Détails du client"

#: client/disputes/new-evidence/cover-letter-generator.ts:121
#: client/disputes/new-evidence/evidence-matrix.ts:1748
#: client/disputes/new-evidence/recommended-document-fields.ts:130
msgid "Order receipt"
msgstr "Reçu de la commande"

#: client/disputes/new-evidence/cover-letter-generator.ts:1096
msgid "<Order Date>"
msgstr "<Date de commande>"

#: client/disputes/new-evidence/cover-letter-generator.ts:1090
msgid "<Product>"
msgstr "<Produit>"

#: client/disputes/new-evidence/cover-letter-generator.ts:1081
msgid "<Customer Name>"
msgstr "<Nom du client>"

#: client/disputes/new-evidence/cover-letter-generator.ts:1078
msgid "<Transaction Date>"
msgstr "<Date de la transaction>"

#: client/disputes/new-evidence/cover-letter-generator.ts:1069
msgid "<Case Number>"
msgstr "<Numéro de dossier>"

#: client/disputes/new-evidence/cover-letter-generator.ts:1067
msgid "<Bank Name>"
msgstr "<Nom de la banque>"

#: client/disputes/new-evidence/cover-letter-generator.ts:1065
msgid "<Business Phone Number>"
msgstr "<Numéro de téléphone de l’entreprise>"

#: client/disputes/new-evidence/cover-letter-generator.ts:1062
msgid "<business@email.com>"
msgstr "<business@email.com>"

#: client/disputes/new-evidence/cover-letter.tsx:116
msgid "COVER LETTER"
msgstr "LETTRE D’ACCOMPAGNEMENT"

#: client/disputes/new-evidence/cover-letter.tsx:82
msgid "Print Cover Letter"
msgstr "Imprimer la lettre d’accompagnement"

#: client/disputes/new-evidence/cover-letter.tsx:24
msgid "Cover Letter"
msgstr "Lettre d’accompagnement"

#: client/disputes/new-evidence/cover-letter-generator.ts:1037
msgid "Thank you,"
msgstr "En vous remerciant,"

#: client/disputes/new-evidence/cover-letter-generator.ts:708
msgid "Based on this information, we respectfully request that the chargeback be reversed. Please let me know if any further details are required."
msgstr "À la lumière de ces informations, nous prions d’annuler la contestation de paiement. Veuillez me faire savoir si d’autres informations sont nécessaires."

#: client/disputes/new-evidence/cover-letter-generator.ts:1005
msgid "To support our case, we are providing the following documentation:"
msgstr "Pour étayer notre argumentation, nous fournissons les documents suivants :"

#: client/disputes/new-evidence/cover-letter-generator.ts:1115
msgid "Dear Dispute Resolution Team,"
msgstr "Chère équipe de résolution des litiges,"

#: includes/class-wc-payments-onboarding-service.php:877
msgid "Failed to activate the account: account does not exist."
msgstr "Échec de l’activation du compte : le compte n’existe pas."

#: includes/class-wc-payments-onboarding-service.php:822
msgid "Failed to reset the account: account does not exist."
msgstr "Échec de la réinitialisation du compte : le compte n’existe pas."

#: client/settings/payment-methods-list/use-payment-method-availability.tsx:106
msgid "Approval pending"
msgstr "Approbation en attente"

#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:1023
#: client/payment-details/utils/tax-descriptions.ts:53
msgid "JP JCT"
msgstr "JP JCT"

#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:1022
#: client/payment-details/utils/tax-descriptions.ts:52
msgid "CH VAT"
msgstr "CH TVA"

#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:1019
#: client/payment-details/utils/tax-descriptions.ts:49
msgid "SG GST"
msgstr "SG TPS"

#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:1018
#: client/payment-details/utils/tax-descriptions.ts:48
msgid "NZ GST"
msgstr "NZ TPS"

#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:1017
#: client/payment-details/utils/tax-descriptions.ts:47
msgid "AU GST"
msgstr "AU TPS"

#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:1014
#: client/payment-details/utils/tax-descriptions.ts:44
msgid "SK VAT"
msgstr "SK TVA"

#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:1013
#: client/payment-details/utils/tax-descriptions.ts:43
msgid "SI VAT"
msgstr "SI TVA"

#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:1012
#: client/payment-details/utils/tax-descriptions.ts:42
msgid "SE VAT"
msgstr "SE TVA"

#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:1011
#: client/payment-details/utils/tax-descriptions.ts:41
msgid "RO VAT"
msgstr "RO TVA"

#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:1010
#: client/payment-details/utils/tax-descriptions.ts:40
msgid "PT VAT"
msgstr "PT TVA"

#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:1009
#: client/payment-details/utils/tax-descriptions.ts:39
msgid "PL VAT"
msgstr "PL TVA"

#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:1008
#: client/payment-details/utils/tax-descriptions.ts:38
msgid "NL VAT"
msgstr "NL TVA"

#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:1006
#: client/payment-details/utils/tax-descriptions.ts:36
msgid "MT VAT"
msgstr "MT TVA"

#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:1005
#: client/payment-details/utils/tax-descriptions.ts:35
msgid "LV VAT"
msgstr "LV TVA"

#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:1004
#: client/payment-details/utils/tax-descriptions.ts:34
msgid "LU VAT"
msgstr "LU TVA"

#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:1003
#: client/payment-details/utils/tax-descriptions.ts:33
msgid "LT VAT"
msgstr "LT TVA"

#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:1002
#: client/payment-details/utils/tax-descriptions.ts:32
msgid "IT VAT"
msgstr "IT TVA"

#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:1001
#: client/payment-details/utils/tax-descriptions.ts:31
msgid "IE VAT"
msgstr "IE TVA"

#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:1000
#: client/payment-details/utils/tax-descriptions.ts:30
msgid "HU VAT"
msgstr "HU TVA"

#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:999
#: client/payment-details/utils/tax-descriptions.ts:29
msgid "HR VAT"
msgstr "HR TVA"

#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:998
#: client/payment-details/utils/tax-descriptions.ts:28
msgid "GR VAT"
msgstr "GR TVA"

#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:997
#: client/payment-details/utils/tax-descriptions.ts:27
msgid "UK VAT"
msgstr "RU TVA"

#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:996
#: client/payment-details/utils/tax-descriptions.ts:26
msgid "FR VAT"
msgstr "FR TVA"

#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:995
#: client/payment-details/utils/tax-descriptions.ts:25
msgid "FI VAT"
msgstr "FI TVA"

#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:994
#: client/payment-details/utils/tax-descriptions.ts:24
msgid "ES VAT"
msgstr "ES TVA"

#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:993
#: client/payment-details/utils/tax-descriptions.ts:23
msgid "EE VAT"
msgstr "EE TVA"

#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:992
#: client/payment-details/utils/tax-descriptions.ts:22
msgid "DK VAT"
msgstr "DK TVA"

#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:991
#: client/payment-details/utils/tax-descriptions.ts:21
msgid "DE VAT"
msgstr "DE TVA"

#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:990
#: client/payment-details/utils/tax-descriptions.ts:20
msgid "CZ VAT"
msgstr "CZ TVA"

#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:989
#: client/payment-details/utils/tax-descriptions.ts:19
msgid "CY VAT"
msgstr "CY TVA"

#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:988
#: client/payment-details/utils/tax-descriptions.ts:18
msgid "BG VAT"
msgstr "BG TVA"

#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:987
#: client/payment-details/utils/tax-descriptions.ts:17
msgid "BE VAT"
msgstr "BE TVA"

#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:986
#: client/payment-details/utils/tax-descriptions.ts:16
msgid "AT VAT"
msgstr "AT TVA"

#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:353
#: client/payment-details/timeline/fee-breakdown-label-map.ts:66
#: client/payment-details/transaction-breakdown/fees-breakdown/v1.tsx:221
#: client/payment-details/transaction-breakdown/utils.ts:23
msgid "Tax on fee"
msgstr "Taxe sur les frais"

#. translators: 1: tax description 2: tax percentage 3: tax amount
#. 1: tax description 2: tax percentage 3: tax amount
#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:239
#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:757
msgid "Tax%1$s%2$s: %3$s"
msgstr "Taxe %1$s%2$s : %3$s"

#. %1$s - bank name, %2$s - formatted date
#: client/payment-details/dispute-details/dispute-resolution-footer.tsx:364
msgid "You submitted evidence for this inquiry on %1$s. <strong>%2$s</strong> is reviewing the case, which can take 120 days or more. You will be alerted when they make their final decision."
msgstr "Vous avez soumis des preuves pour cette enquête le %1$s. <strong>%2$s</strong> examine actuellement le dossier, ce qui peut prendre 120 jours, voire plus. Vous serez alerté lorsque la décision finale aura été prise."

#: client/payment-details/dispute-details/dispute-steps.tsx:154
msgid "Challenge or accept the dispute"
msgstr "Contester ou accepter le litige"

#: client/payment-details/dispute-details/dispute-steps.tsx:498
msgid "Issue a refund"
msgstr "Effectuer le remboursement ?"

#: client/payment-details/dispute-details/dispute-steps.tsx:488
msgid "Email customer"
msgstr "Envoyer un e-mail au client"

#: client/payment-details/dispute-details/dispute-steps.tsx:475
msgid "Identify the issue and work towards a resolution where possible."
msgstr "Identifiez le problème et œuvrez à sa résolution si possible."

#: client/payment-details/dispute-details/dispute-steps.tsx:454
msgid "Steps you can take"
msgstr "Mesures à prendre"

#: client/payment-details/dispute-details/dispute-steps.tsx:356
msgid "Submit evidence or issue a refund"
msgstr "Soumettre des preuves ou effectuer un remboursement"

#: client/payment-details/dispute-details/dispute-awaiting-response-details.tsx:226
msgid "Learn more about responding to disputes"
msgstr "En savoir plus sur la réponse aux litiges"

#: client/payment-details/dispute-details/dispute-awaiting-response-details.tsx:215
msgid "Learn more about payment inquiries"
msgstr "En savoir plus sur les demandes relatives aux paiements"

#: client/payment-details/dispute-details/dispute-awaiting-response-details.tsx:210
msgid "Please see this document for more information"
msgstr "Consultez cette documentation pour en savoir plus"

#: client/embedded-components/index.tsx:111
msgid "Unable to start onboarding. If this problem persists, please contact support."
msgstr "Impossible de démarrer l’intégration. Si ce problème persiste, contactez l’assistance."

#: includes/class-wc-payments-onboarding-service.php:707
#: includes/class-wc-payments-onboarding-service.php:817
#: includes/class-wc-payments-onboarding-service.php:872
msgid "Your store is not connected to WordPress.com. Please connect it first."
msgstr "Votre boutique n’est pas connectée à WordPress.com. Veuillez d’abord la connecter."

#: includes/class-wc-payments-onboarding-service.php:328
#: includes/class-wc-payments-onboarding-service.php:712
msgid "Onboarding initialization is already in progress. Please wait for it to finish."
msgstr "L’initialisation de l’intégration est déjà en cours. Veuillez attendre la fin de l’opération."

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:4428
msgid "You cannot add a new payment method so soon after the previous one. Please try again later."
msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter un nouveau moyen de paiement aussi rapidement après le précédent. Veuillez réessayer plus tard."

#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/index.tsx:67
msgid "Set up advanced fraud filters. Enable at least one filter to activate advanced protection."
msgstr "Configurez des filtres anti-fraude avancés. Activez au moins un filtre pour activer la protection avancée."

#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/index.tsx:65
msgid "Filter configuration"
msgstr "Configuration du filtre"

#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/cards/purchase-price-threshold.tsx:156
msgid "This filter compares the purchase price of an order to the minimum and maximum purchase amounts that you specify. When enabled the payment will be blocked."
msgstr "Ce filtre compare le prix d’achat d’une commande aux montants d’achat minimal et maximal que vous avez spécifiés. Lorsque cette option est activée, le paiement est bloqué."

#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/cards/purchase-price-threshold.tsx:152
msgid "Enable Purchase Price Threshold filter"
msgstr "Activer le filtre Seuil de prix d’achat"

#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/cards/order-items-threshold.tsx:150
msgid "This filter compares the amount of items in an order to the minimum and maximum counts that you specify. When enabled the payment will be blocked."
msgstr "Ce filtre compare le nombre d’articles d’une commande aux nombres d’articles minimal et maximal que vous avez spécifiés. Lorsque cette option est activée, le paiement est bloqué."

#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/cards/order-items-threshold.tsx:146
msgid "Enable Order Items Threshold filter"
msgstr "Activer le filtre Seuil des articles de la commande"

#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/cards/ip-address-mismatch.tsx:28
msgid "This filter screens for customer's {{ipAddressLink}}IP address{{/ipAddressLink}} to see if it is in a different country than indicated in their billing address. When enabled the payment will be blocked."
msgstr "Ce filtre vérifie l’{{ipAddressLink}}adresse IP{{/ipAddressLink}} du client pour voir si elle est dans un pays différent de celui indiqué dans l’adresse de facturation. Lorsque cette option est activée, le paiement est bloqué."

#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/cards/ip-address-mismatch.tsx:23
msgid "Enable IP Address Mismatch filter"
msgstr "Activer le filtre Incohérence d’adresse IP"

#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/cards/international-ip-address.tsx:44
msgid "This filter screens for {{ipAddressLink}}IP addresses{{/ipAddressLink}} outside of your {{supportedCountriesLink}}supported countries{{/supportedCountriesLink}}. When enabled the payment will be blocked."
msgstr "Ce filtre détecte les {{ipAddressLink}}adresses IP{{/ipAddressLink}} en dehors des {{supportedCountriesLink}}pays pris en charge{{/supportedCountriesLink}}. Lorsque cette option est activée, le paiement est bloqué."

#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/cards/international-ip-address.tsx:39
msgid "Enable International IP Address filter"
msgstr "Activer le filtre Adresse IP internationale"

#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/cards/avs-mismatch.tsx:51
msgid "Enable AVS Mismatch filter"
msgstr "Activer le filtre Incohérence AVS"

#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/cards/address-mismatch.tsx:25
msgid "This filter screens for differences between the shipping information and the billing information (country). When enabled the payment will be blocked."
msgstr "Ce filtre permet de détecter les différences entre les informations d’expédition et les informations de facturation (pays). Lorsque cette option est activée, le paiement est bloqué."

#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/cards/address-mismatch.tsx:21
msgid "Enable Address Mismatch filter"
msgstr "Activer le filtre Incohérence d’adresse"

#: includes/class-wc-payments-onboarding-service.php:901
msgid "Failed to disable test drive account."
msgstr "Échec de la désactivation du compte de lecteur de test."

#: includes/class-wc-payments-onboarding-service.php:833
msgid "Failed to delete account."
msgstr "Échec de la suppression du compte."

#: client/payment-details/transaction-breakdown/utils.ts:25
msgid "International payment fee"
msgstr "Frais de paiement international"

#: client/payment-details/transaction-breakdown/index.tsx:144
msgid "Total transaction fee"
msgstr "Frais de transaction totaux"

#: client/payment-details/transaction-breakdown/index.tsx:121
msgid "Authorized payment"
msgstr "Paiement autorisé"

#: client/payment-details/transaction-breakdown/index.tsx:110
msgid "Transaction breakdown"
msgstr "Ventilation de la transaction"

#: includes/woopay/class-woopay-order-status-sync.php:70
msgid "WooPayments woopay order status sync"
msgstr "Synchroniser l’état de la commande woopay WooPayments"

#. Translators: %1$s contains failure message. %2$s contains error code.
#: includes/subscriptions/class-wc-payments-subscriptions-event-handler.php:285
msgid "Payment for the order failed with the following message: \"%1$s\" and failure code <code>%2$s</code>"
msgstr "Le paiement de la commande a échoué avec le message suivant : « %1$s » et le code d’échec <code>%2$s</code>"

#. Translators: %1$d Number of failed renewal attempts. %2$s contains failure
#. message, %3$s contains error code.
#: includes/subscriptions/class-wc-payments-subscriptions-event-handler.php:271
msgid "WooPayments subscription renewal attempt %1$d failed with the following message \"%2$s\" and failure code <code>%3$s</code>"
msgid_plural "WooPayments subscription renewal attempt %1$d failed with the following message \"%2$s\" and failure code <code>%3$s</code>"
msgstr[0] "La tentative %1$d de renouvellement d’abonnement WooPayments a échoué avec le message suivant : « %2$s » et le code d’échec <code>%3$s</code>"
msgstr[1] "La tentative %1$d de renouvellement d’abonnement WooPayments a échoué avec le message suivant : « %2$s » et le code d’échec <code>%3$s</code>"

#: includes/constants/class-refund-failure-reason.php:43
msgid "An unknown error occurred while processing the refund."
msgstr "Une erreur inconnue est survenue lors du traitement du remboursement."

#: includes/constants/class-refund-failure-reason.php:42
msgid "The refund was canceled at your request."
msgstr "Le remboursement a été annulé à votre demande."

#: includes/constants/class-refund-failure-reason.php:41
msgid "The refund was declined by the card issuer."
msgstr "Le remboursement a été refusé par l’émetteur de la carte."

#: includes/constants/class-refund-failure-reason.php:40
msgid "Insufficient funds in your WooPayments balance."
msgstr "Solde WooPayments insuffisant."

#: includes/constants/class-refund-failure-reason.php:39
msgid "The charge for this refund is being disputed by the customer."
msgstr "Les frais de ce remboursement sont contestés par le client."

#: includes/constants/class-refund-failure-reason.php:38
msgid "The card used for the original payment has expired or been canceled."
msgstr "La carte utilisée pour le paiement initial a expiré ou a été annulée."

#: includes/constants/class-refund-failure-reason.php:37
msgid "The card used for the original payment has been reported lost or stolen."
msgstr "La carte utilisée pour le paiement initial a été signalée perdue ou volée."

#: includes/payment-methods/Configs/Definitions/AfterpayDefinition.php:70
msgid "Cash App Afterpay"
msgstr "Cash App Afterpay"

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:1116
#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:1121
msgid "Return to payments"
msgstr "Retourner vers les paiements"

#: client/settings/transactions/manual-capture-control.tsx:97
msgid "Manual capture is not available when Stripe Billing is active."
msgstr "La capture manuelle n’est pas disponible lorsque Stripe Billing est active."

#: client/settings/advanced-settings/stripe-billing-section.tsx:141
msgid "Stripe Billing is not available with <b>manual capture enabled</b>. To use Stripe Billing, disable manual capture in your settings list."
msgstr "Stripe Billing n’est pas disponible lorsque la <b>capture manuelle est activée</b>. Pour utiliser Stripe Billing, désactivez la capture manuelle dans votre liste de réglages."

#: client/settings/advanced-settings/stripe-billing-section.tsx:131
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: client/settings/advanced-settings/stripe-billing-section.tsx:119
msgid "Enable Stripe Billing"
msgstr "Activer Stripe Billing"

#: templates/emails/email-ipp-receipt-store-details.php:92
msgid "Date:"
msgstr "Date :"

#: templates/emails/email-ipp-receipt-store-details.php:74
msgid "Contact:"
msgstr "Contact :"

#: templates/emails/email-ipp-receipt-store-details.php:37
msgid "Address:"
msgstr "Adresse&#160;:"

#: templates/emails/email-ipp-receipt-store-details.php:28
msgid "Store Name:"
msgstr "Nom de la boutique :"

#: templates/emails/email-ipp-receipt-store-details.php:22
msgid "Store Details"
msgstr "Détails relatifs à la boutique"

#: includes/subscriptions/class-wc-payments-subscription-service.php:914
msgid "Subscription was made when WooPayments was in the live mode and cannot be renewed in the test mode."
msgstr "L’abonnement a été effectué lorsque WooPayments était en mode en direct et ne peut pas être renouvelé en mode test."

#: includes/subscriptions/class-wc-payments-subscription-service.php:912
msgid "Subscription was made when WooPayments was in the test mode and cannot be renewed in the live mode."
msgstr "L’abonnement a été effectué lorsque WooPayments était en mode test et ne peut pas être renouvelé en mode en direct."

#. translators: %1: the refund amount, %2: WooPayments, %3: reason, %4: refund
#. id, %5: status text
#: includes/class-wc-payments-order-service.php:2350
msgid "A refund of %1$s %5$s using %2$s. Reason: %3$s. (<code>%4$s</code>)"
msgstr "Un remboursement de %1$s %5$s avec %2$s. Motif : %3$s. (<code>%4$s</code>)"

#. translators: %1: the refund amount, %2: WooPayments, %3: ID of the refund,
#. %4: status text
#: includes/class-wc-payments-order-service.php:2336
msgid "A refund of %1$s %4$s using %2$s (<code>%3$s</code>)."
msgstr "Un remboursement de %1$s %4$s avec %2$s (<code>%3$s</code>)."

#: includes/class-wc-payments-order-service.php:2330
msgid "was successfully processed"
msgstr "a bien été traité"

#: includes/class-wc-payments-order-service.php:2328
msgid "is pending"
msgstr "est en attente"

#: includes/class-wc-payments-order-service.php:1808
msgid "unsuccessful"
msgstr "échoué"

#: includes/payment-methods/Configs/Definitions/MultibancoDefinition.php:98
msgid "A voucher based payment method for your customers in Portugal."
msgstr "Un moyen de paiement basé sur des bons pour vos clients au Portugal."

#: client/onboarding/steps/embedded-kyc.tsx:158
msgid "Payment activation through our financial partner requires HTTPS and cannot be completed."
msgstr "L’activation du paiement via notre partenaire financier nécessite HTTPS et ne peut pas être effectuée."

#: client/deposits/strings.ts:111
msgid "The issuing bank is currently unavailable. Our system will automatically try again on your next payout date, or you can switch to a different payout method."
msgstr "La banque émettrice est actuellement indisponible. Notre système réessaiera automatiquement à la date de votre prochain paiement. Vous pouvez également changer de moyen de paiement."

#: client/deposits/strings.ts:50
msgid "The card used was invalid. This usually means the card number is invalid or the account has been closed."
msgstr "La carte utilisée était non valide. Cela signifie généralement que le numéro de carte est non valide ou que le compte a été fermé."

#: client/deposits/strings.ts:38
msgid "Your account has insufficient funds to cover your negative balance."
msgstr "Les fonds sur votre compte sont insuffisants pour couvrir votre solde négatif."

#. translators: %1$s: The current site domain name. %2$s: The original site
#. domain name.
#: woocommerce-payments.php:444
msgid "<span>Your site is in Safe Mode because <hostname>%1$s</hostname> appears to be a staging or development copy of <hostname>%2$s</hostname>.</span> Two sites that are telling WooPayments they’re the same site. <safeModeLink>Learn more about Safe Mode issues</safeModeLink>."
msgstr "<span>Votre site est en mode sans échec car <hostname>%1$s</hostname> semble être une copie en préproduction ou en développement de <hostname>%2$s</hostname>.</span> Ces 2 sites indiquent à WooPayments qu’il s’agit d’un seul et même site. <safeModeLink>En savoir plus sur les problèmes liés au mode sans échec.</safeModeLink>"

#. translators: %s: WooPayments.
#: woocommerce-payments.php:435
msgid "<p><strong>Recommended for</strong></p><list><item>short-lived test sites</item><item>sites that will be cloned back to production after testing</item></list><p><strong>Please note</strong> that staying in Safe Mode will cause issues for some %s features such as dispute and refund updates, payment confirmations for local payment methods. <safeModeLink>Learn more</safeModeLink>.</p>"
msgstr "<p><strong>Recommandé pour les</strong></p><list><item>sites de test éphémères</item><item>sites qui seront clonés en production après le test</item></list><p><strong>Veuillez noter</strong> que rester en mode sans échec peut causer des problèmes à certaines fonctionnalités de %s telles que les mises à jour des litiges et des remboursements ou les confirmations de paiement pour les moyens de paiement locaux. <safeModeLink>Lire la suite</safeModeLink>.</p>"

#. translators: %1$s: The current site domain name. %2$s: The original site
#. domain name. %3$s: WooPayments.
#: woocommerce-payments.php:423
msgid "<p><strong>Recommended for</strong></p><list><item>development sites</item><item>sites that need access to all %3$s features</item></list><p><strong>Please note</strong> that creating a fresh connection for <hostname>%1$s</hostname> would require restoring the connection on <hostname>%2$s</hostname> if that site is cloned back to production. <safeModeLink>Learn more</safeModeLink>.</p>"
msgstr "<p><strong>Recommandé pour les</strong></p><list><item>sites de développement</item><item>sites qui requièrent l’accès à toutes les fonctionnalités de %3$s</item></list><p><strong>Veuillez noter</strong> que la création d’une nouvelle connexion pour <hostname>%1$s</hostname> nécessitera le rétablissement de la connexion sur <hostname>%2$s</hostname> si ce site est cloné en production. <safeModeLink>Lire la suite</safeModeLink>.</p>"

#: woocommerce-payments.php:383
msgid "Stay in Safe Mode"
msgstr "Rester en mode sans échec"

#. translators: %s: expiry date
#: includes/class-wc-payments-order-success-page.php:98
#: includes/class-wc-payments-order-success-page.php:601
msgid "Expires <strong>%s</strong>"
msgstr "Expire le <strong>%s</strong>"

#: includes/class-wc-payments-order-success-page.php:559
msgid "Multibanco Payment instructions"
msgstr "Instructions de paiement Multibanco"

#. translators: %s: checkout URL
#: includes/class-wc-payments-order-success-page.php:460
msgid "Unfortunately, your order has failed. Please <a href=\"%s\">try checking out again</a>."
msgstr "Malheureusement, votre commande a échoué. Veuillez <a href=\"%s\">réessayer de valider la commande</a>."

#: includes/class-wc-payments-order-success-page.php:146
msgid "Copy link for sharing"
msgstr "Copier le lien pour partager"

#: includes/class-wc-payments-order-success-page.php:145
#: client/reports/balance/actions.tsx:191
msgid "Print"
msgstr "Imprimer"

#: includes/class-wc-payments-order-success-page.php:132
#: includes/class-wc-payments-order-success-page.php:568
#: includes/class-wc-payments-order-success-page.php:624
msgid "Entity"
msgstr "Entité"

#: includes/class-wc-payments-order-success-page.php:126
#: includes/class-wc-payments-order-success-page.php:567
#: includes/class-wc-payments-order-success-page.php:618
msgid "Enter the entity number, reference number, and amount."
msgstr "Saisissez le numéro d’entité, le numéro de référence et le montant."

#: includes/class-wc-payments-order-success-page.php:125
#: includes/class-wc-payments-order-success-page.php:566
#: includes/class-wc-payments-order-success-page.php:617
msgid "Click \"Payments of services/shopping\"."
msgstr "Cliquez sur « Paiements de services / achats »."

#: includes/class-wc-payments-order-success-page.php:124
#: includes/class-wc-payments-order-success-page.php:565
#: includes/class-wc-payments-order-success-page.php:616
msgid "In your online bank account or from an ATM, choose \"Payment and other services\"."
msgstr "Sur votre compte bancaire en ligne ou depuis un distributeur automatique, choisissez « Paiement et autres services »."

#: includes/class-wc-payments-order-success-page.php:122
#: includes/class-wc-payments-order-success-page.php:614
msgid "Payment instructions"
msgstr "Instructions de paiement"

#. translators: %s: expiry date
#: includes/class-wc-payments-order-success-page.php:562
msgid "Expires %s"
msgstr "Expire le %s"

#. translators: %s: order number
#: includes/class-wc-payments-order-success-page.php:90
#: includes/class-wc-payments-order-success-page.php:591
msgid "Order #%s"
msgstr "Commande n&deg;%s"

#: includes/class-wc-payments-order-success-page.php:76
msgid "Your order is on hold until payment is received. Please follow the payment instructions by the expiry date."
msgstr "Votre commande est en attente jusqu’à réception du paiement. Veuillez suivre les instructions de paiement avant la date d’expiration."

#: includes/compat/subscriptions/trait-wc-payment-gateway-wcpay-subscriptions.php:1407
msgid "Payment method updated for all your current subscriptions."
msgstr "Moyen de paiement mis à jour pour tous vos abonnements actuels."

#: includes/compat/subscriptions/trait-wc-payment-gateway-wcpay-subscriptions.php:1404
msgid "Payment method updated."
msgstr "Moyen de paiement mis à jour."

#: client/reports/feedback-survey/strings.tsx:48
msgid "Thanks for your feedback!"
msgstr "Merci pour vos retours !"

#: client/onboarding/strings.tsx:63
msgid "Where is your business located?"
msgstr "Où se situe votre entreprise ?"

#: client/onboarding/strings.tsx:22
msgid "We’ll use these details to enable payments for your store. This information can’t be changed after your account is created."
msgstr "Nous utiliserons ces informations pour autoriser les paiements sur votre boutique. Ces informations ne pourront plus être modifiées après la création de votre compte."

#: client/deposits/strings.ts:143
msgid "Your bank notified us that the bank account number is too long."
msgstr "Votre banque nous a indiqué que le numéro de compte bancaire est trop long."

#: client/deposits/strings.ts:139
msgid "Your bank notified us that the bank account holder tax ID on file is incorrect."
msgstr "Votre banque nous a indiqué que l’ID fiscal du titulaire du compte bancaire enregistré est incorrect."

#: client/deposits/strings.ts:135
msgid "Your bank notified us that the bank account holder address on file is incorrect."
msgstr "Votre banque nous a indiqué que l’adresse du titulaire du compte bancaire enregistrée est incorrecte."

#: client/deposits/strings.ts:131
msgid "The selected card has exceeded its card usage frequency limit. Please switch to a different card or payment method. Contact the issuing bank for clarification."
msgstr "La carte sélectionnée a dépassé sa limite de fréquence d’utilisation. Veuillez changer de carte ou de moyen de paiement. Contactez la banque émettrice pour obtenir des éclaircissements."

#: client/deposits/strings.ts:127
msgid "The destination bank account is no longer valid because its branch has changed ownership."
msgstr "Le compte bancaire de destination n’est plus valide car sa succursale a changé de propriétaire."

#: client/deposits/strings.ts:123
msgid "The bank could not process this transfer. Please check that the entered bank account details match the corresponding account bank statement exactly."
msgstr "La banque n’a pas pu traiter ce virement. Veuillez vérifier que les coordonnées bancaires saisies sont parfaitement identiques au relevé bancaire correspondant."

#: client/deposits/strings.ts:119
msgid "The bank account type is incorrect. This value can only be checking or savings in most countries. In Japan, it can only be futsu or toza."
msgstr "Le type de compte bancaire est incorrect. Cette valeur ne peut être que compte courant ou compte épargne dans la plupart des pays. Au Japon, Futsu ou Toza sont les seules options."

#: client/deposits/strings.ts:115
msgid "The bank was unable to process this transfer because of its currency. This is probably because the bank account cannot accept payments in that currency."
msgstr "La banque n’a pas pu traiter ce virement en raison de sa devise. Cela est probablement dû au fait que le compte bancaire ne peut pas accepter de paiements dans cette devise."

#: client/deposits/strings.ts:107
msgid "The bank account has been frozen."
msgstr "Le compte bancaire a été gelé."

#: client/deposits/strings.ts:103
msgid "The card issuer has declined the transaction as it will exceed the card limit. Please switch to a different card or payment method. Contact the issuing bank for clarification."
msgstr "L’émetteur de la carte a refusé la transaction car la limite de la carte sera dépassée. Veuillez changer de carte ou de moyen de paiement. Contactez la banque émettrice pour obtenir des éclaircissements."

#: client/deposits/strings.ts:99
msgid "The bank account details on file are probably incorrect. No bank account could be located with those details."
msgstr "Les coordonnées bancaires enregistrées sont probablement incorrectes. Aucun compte bancaire n’a pu être localisé à l’aide de ces informations."

#: client/deposits/strings.ts:95
msgid "The bank account has been closed."
msgstr "Le compte bancaire a été clos."

#: client/deposits/strings.ts:91
msgid "The bank account holder name on file appears to be incorrect."
msgstr "Le nom du titulaire du compte bancaire enregistré semble incorrect."

#: client/deposits/strings.ts:87
msgid "The bank account details on file are probably incorrect. While the routing number appears correct, the account number is invalid."
msgstr "Les coordonnées bancaires enregistrées sont probablement incorrectes. Bien que le numéro d’acheminement semble correct, le numéro de compte est non valide."

#: client/deposits/strings.ts:82
msgid "The bank or the payment processor could not process this transfer."
msgstr "La banque ou l’outil de traitement des paiements n’a pas pu traiter ce virement."

#: client/deposits/strings.ts:78
msgid "The card used has expired. Please switch to a different card or payment method. Contact the issuing bank for clarification."
msgstr "La carte utilisée a expiré. Veuillez changer de carte ou de moyen de paiement. Contactez la banque émettrice pour obtenir des éclaircissements."

#: client/deposits/strings.ts:74
msgid "The issuer specified by the card number does not exist. Please verify card details."
msgstr "L’émetteur spécifié par le numéro de carte n’existe pas. Veuillez vérifier les informations de la carte."

#: client/deposits/strings.ts:70
msgid "The card used has been reported lost or stolen. Please contact the issuing bank for clarification."
msgstr "La carte utilisée a été signalée perdue ou volée. Veuillez contacter la banque émettrice de la carte pour obtenir des éclaircissements."

#: client/deposits/strings.ts:66
msgid "The bank no longer supports transfers to this card."
msgstr "La banque ne prend plus en charge les virements vers cette carte."

#: client/deposits/strings.ts:62
msgid "The transfer was refused by the card issuer. Please contact the issuing bank for clarification."
msgstr "Le virement a été refusé par l’émetteur de la carte. Veuillez contacter la banque émettrice de la carte pour obtenir des éclaircissements."

#: client/deposits/strings.ts:58
msgid "The transfer was refused by the issuing bank because this type of payment is not permitted for this card. Please contact the issuing bank for clarification."
msgstr "Le virement a été refusé par la banque émettrice car ce type de paiement n’est pas autorisé avec cette carte. Veuillez contacter la banque émettrice de la carte pour obtenir des éclaircissements."

#: client/deposits/strings.ts:54
msgid "The bank has declined this transfer. Please contact the bank for more information."
msgstr "La banque a refusé ce virement. Contactez la banque pour plus d’informations."

#: client/deposits/strings.ts:46
msgid "Debit transactions are not approved on your bank account. Bank accounts need to be set up for both credit and debit transfers."
msgstr "Les prélèvements ne sont pas autorisés sur votre compte bancaire. Les comptes bancaires doivent être configurés pour les virements et les prélèvements."

#: client/deposits/strings.ts:42
msgid "The bank account has restrictions on either the type or number of transfers allowed. This normally indicates that the bank account is a savings or other non-checking account."
msgstr "Le compte bancaire fait l’objet de restrictions sur le type ou le nombre de virements autorisés. Cela indique normalement que le compte bancaire est un compte d’épargne ou un compte autre qu’un compte courant."

#: client/deposits/details/index.tsx:237
msgid "Failure reason: "
msgstr "Motif de l’échec : "

#: client/transactions/strings.ts:36 client/utils/charge/index.ts:286
msgid "Online store"
msgstr "Boutique en ligne"

#: client/payment-details/summary/index.tsx:154
#: client/transactions/filters/config.ts:403
#: client/transactions/list/index.tsx:168
msgid "Sales channel"
msgstr "Canal de vente"

#: client/deposits/list/index.tsx:278 client/disputes/index.tsx:414
#: client/reports/fees-export-button.tsx:192
#: client/transactions/list/index.tsx:694
msgid "We’re processing your export. 🎉 The file will download automatically and be emailed to %s."
msgstr "Nous traitons votre exportation. 🎉 Le fichier se téléchargera automatiquement et sera envoyé par e-mail à %s."

#: includes/payment-methods/Configs/Definitions/GrabPayDefinition.php:98
msgid "A popular digital wallet for cashless payments in Singapore."
msgstr "Un portefeuille numérique populaire pour les paiements dématérialisés à Singapour."

#: client/components/download-button/index.tsx:47
#: client/reports/balance/actions.tsx:203
#: client/reports/fees-export-button.tsx:211
msgid "Export"
msgstr "Exporter"

#: includes/payment-methods/Configs/Definitions/WechatPayDefinition.php:65
msgid "WeChat Pay"
msgstr "WeChat Pay"

#: includes/payment-methods/Configs/Definitions/GrabPayDefinition.php:65
msgid "GrabPay"
msgstr "GrabPay"

#. translators: %1$s: Formatted refund amount
#: includes/class-wc-payments-order-service.php:2769
msgid "Refund of %1$s <strong>failed</strong> due to insufficient funds in your WooPayments balance."
msgstr "<strong>Échec</strong> du remboursement de %1$s en raison d’un solde WooPayments insuffisant."

#. translators: %s: Formatted refund amount
#: includes/class-wc-payments-order-service.php:2749
msgid "Refund of %s <strong>failed</strong> due to insufficient funds in your WooPayments balance. To prevent delays in refunding customers, please consider adding funds to your Future Refunds or Disputes (FROD) balance. <a>Learn more</a>."
msgstr "<strong>Échec</strong> du remboursement de %s en raison d’un solde WooPayments insuffisant. Pour prévenir les délais de remboursement de vos clients, veuillez envisager d’ajouter des fonds à votre solde Remboursements ou litiges futurs. <a>Lire la suite</a>."

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-refunds-controller.php:61
msgid "Failed to create refund"
msgstr "Échec de la création du remboursement"

#: client/deposits/details/index.tsx:287
msgid "Not available"
msgstr "Non disponible"

#: client/deposits/details/index.tsx:279
msgid "Copy bank reference ID to clipboard"
msgstr "Copier l’ID de référence bancaire dans le presse-papiers"

#: client/deposits/details/index.tsx:248
msgid "Withdrawal details"
msgstr "Détails du retrait"

#. translators: %1$s terms page link, %2$s privacy page link.
#: includes/woopay/class-woopay-session.php:1085
msgid "You must accept our %1$s and %2$s to continue with your purchase."
msgstr "Vous devez accepter nos %1$s et notre %2$s pour continuer vos achats."

#: includes/woopay/class-woopay-session.php:1080
msgid "Terms and Conditions"
msgstr "Conditions générales"

#. translators: %1: the authorized amount, %2: WooPayments, %3: transaction ID
#. of the payment, %4: transaction details URL
#: includes/class-wc-payments-order-service.php:1964
msgid "A terminal payment of %1$s <strong>failed</strong> using %2$s (<a>%3$s</a>)"
msgstr "Un dernier paiement de %1$s <strong>a échoué</strong> via %2$s (<a>%3$s</a>)"

#. %1$s: minimum amount, %2$s: currency code
#: client/data/authorizations/actions.ts:63
msgid "The minimum amount that can be processed is %1$s %2$s."
msgstr "Le montant minimum pouvant être traité est de %1$s %2$s."

#: client/data/authorizations/actions.ts:49
msgid "The payment amount is too small to be processed."
msgstr "Le montant du paiement est trop faible pour être traité."

#. translators: %s: formatted minimum amount with currency
#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:3841
msgid "The minimum amount to capture is %s."
msgstr "Le montant minimum à saisir est de %s."

#: client/overview/modal/connection-success/strings.tsx:13
msgid "Great news — your %s account has been activated. You can now start accepting payments on your store."
msgstr "Excellente nouvelle : votre compte %s a été activé. Vous pouvez désormais commencer à accepter les paiements sur votre boutique."

#: client/onboarding/strings.tsx:46
msgid "Finish your verification process"
msgstr "Achever la procédure de vérification"

#: client/transactions/filters/config.ts:267
msgid "Select a payment method"
msgstr "Sélectionner un moyen de paiement"

#: client/transactions/filters/config.ts:263
msgid "<title>Payment method</title> <rule /> <filter />"
msgstr "<title>Moyen de paiement</title> <rule /> <filter />"

#: client/transactions/filters/config.ts:259
msgid "Select a payment method filter match"
msgstr "Sélectionner une correspondance de filtre de moyen de paiement"

#: client/transactions/filters/config.ts:255
msgid "Remove payment method filter"
msgstr "Supprimer le filtre de moyen de paiement"

#: client/documents/strings.ts:10
msgid "Tax Invoice"
msgstr "Facture fiscale"

#: client/payment-details/timeline/fee-breakdown-label-map.ts:23
#: client/payment-details/transaction-breakdown/utils.ts:29
#: client/utils/account-fees.tsx:166
msgid "Currency conversion fee"
msgstr "Frais de conversion de devises"

#: client/payment-details/timeline/mappings.ts:109
msgid "The payment was declined"
msgstr "Le paiement a été refusé"

#: client/payment-details/timeline/mappings.ts:103
msgid "The card has insufficient funds to complete the purchase"
msgstr "Le solde de la carte est insuffisant pour effectuer l’achat"

#: client/payment-details/timeline/mappings.ts:99
msgid "The payment requires authentication"
msgstr "Le paiement nécessite une authentification"

#: client/payment-details/timeline/mappings.ts:95
msgid "An error occurred while processing the card"
msgstr "Une erreur est survenue lors du traitement de la carte"

#: client/payment-details/timeline/mappings.ts:94
msgid "The card number is invalid"
msgstr "Numéro de carte non valide"

#: client/payment-details/timeline/mappings.ts:90
msgid "The expiration year is invalid"
msgstr "Année d’expiration non valide"

#: client/payment-details/timeline/mappings.ts:86
msgid "The expiration month is invalid"
msgstr "Mois d’expiration non valide"

#: client/payment-details/timeline/mappings.ts:85
msgid "The security code is invalid"
msgstr "Code de sécurité non valide"

#: client/payment-details/timeline/mappings.ts:84
msgid "The postal code is incorrect"
msgstr "Code postal incorrect"

#: client/payment-details/timeline/mappings.ts:80
msgid "The card number is incorrect"
msgstr "Numéro de carte incorrect"

#: client/payment-details/timeline/mappings.ts:76
msgid "The security code is incorrect"
msgstr "Code de sécurité incorrect"

#: client/payment-details/timeline/mappings.ts:75
msgid "The card has expired"
msgstr "La carte a expiré"

#: client/payment-details/timeline/mappings.ts:71
msgid "The card was declined by the bank"
msgstr "La carte a été refusée par la banque"

#. %s Order id
#: client/data/authorizations/actions.ts:282
msgid "There has been an error capturing the payment for order #%s."
msgstr "Une erreur s’est produite lors de la capture du paiement de la commande #%s."

#: client/data/authorizations/actions.ts:118
msgid "Unable to process the payment. Please try again later."
msgstr "Impossible de traiter le paiement. Veuillez réessayer plus tard."

#: client/data/authorizations/actions.ts:106
msgid "An unexpected error occurred. Please try again later."
msgstr "Une erreur inattendue s’est produite. Réessayez ultérieurement."

#: client/data/authorizations/actions.ts:102
msgid "The payment cancellation failed to complete."
msgstr "L’annulation du paiement a échoué."

#: client/data/authorizations/actions.ts:97
msgid "The payment capture failed to complete."
msgstr "La capture du paiement a échoué."

#: client/data/authorizations/actions.ts:88
msgid "This payment cannot be processed in its current state."
msgstr "Ce paiement ne peut pas être traité en l’état."

#: client/data/authorizations/actions.ts:84
msgid "The payment cannot be processed due to a mismatch with order details."
msgstr "Le paiement ne peut être traité en raison d’une incompatibilité avec les détails de la commande."

#: client/data/authorizations/actions.ts:80
msgid "Payment cannot be processed for partially or fully refunded orders."
msgstr "Impossible de traiter le paiement pour les commandes entièrement ou partiellement remboursées."

#: client/data/authorizations/actions.ts:76
msgid "The order could not be found."
msgstr "Commande introuvable."

#. %s Order id
#: client/data/authorizations/actions.ts:412
msgid "There has been an error canceling the payment for order #%s."
msgstr "Une erreur s’est produite lors de l’annulation du paiement de la commande #%s."

#: src/Internal/Service/Level3Service.php:192
msgid "Rounding fix"
msgstr "Correction de l’arrondi"

#. translators: %1$s% is the fee percentage
#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:827
msgid "Currency conversion fee: %1$s%%"
msgstr "Frais de conversion de devises : %1$s %%"

#. translators: %1$s% is the fee percentage and %2$s is the fixed rate
#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:825
msgid "Currency conversion fee: %1$s%% + %2$s"
msgstr "Frais de conversion de devises : %1$s %% + %2$s"

#: client/overview/modal/connection-success/strings.tsx:10
msgid "You're ready to accept payments!"
msgstr "Vous êtes prêt(e) à accepter des paiements !"

#: client/components/sandbox-mode-switch-to-live-notice/modal/index.tsx:123
#: client/overview/task-list/strings.tsx:290
msgid "Activate payments"
msgstr "Activer les paiements"

#: client/components/sandbox-mode-switch-to-live-notice/modal/index.tsx:108
msgid "In order to receive payouts, you will need to provide your bank details."
msgstr "Pour recevoir des paiements, vous devrez fournir vos coordonnées bancaires."

#: client/components/sandbox-mode-switch-to-live-notice/modal/index.tsx:95
msgid "To use %s, you will need to verify your business details."
msgstr "Pour utiliser %s, vous devrez vérifier vos informations professionnelles."

#: client/components/sandbox-mode-switch-to-live-notice/modal/index.tsx:82
msgid "Your test account will be deactivated, but your transactions can be found in your order history."
msgstr "Votre compte de test sera désactivé, mais vos transactions sont disponibles dans votre historique de commandes."

#: client/components/sandbox-mode-switch-to-live-notice/modal/index.tsx:71
msgid "Before continuing, please make sure that you're aware of the following:"
msgstr "Avant de poursuivre, veuillez vous assurer d’avoir conscience des choses suivantes :"

#: client/components/sandbox-mode-switch-to-live-notice/modal/index.tsx:60
msgid "Activate payments on your store"
msgstr "Activer les paiements sur votre boutique"

#: client/components/sandbox-mode-switch-to-live-notice/index.tsx:55
msgid "{{div}}{{strong}}You're using a test account.{{/strong}} To accept payments from shoppers, {{switchToLiveLink}}activate your %1$s account.{{/switchToLiveLink}}{{/div}}{{learnMoreIcon/}}"
msgstr "{{div}}{{strong}}Vous utilisez un compte de test.{{/strong}} Pour accepter les paiements des acheteurs, {{switchToLiveLink}}activez votre compte %1$s.{{/switchToLiveLink}}{{/div}}{{learnMoreIcon/}}"

#: client/transactions/strings.ts:38 client/utils/charge/index.ts:281
msgid "In-Person (POS)"
msgstr "En personne (PDV)"

#: client/components/deposits-overview/deposit-schedule.tsx:122
msgid "The timing and amount of your payouts may vary due to several factors. Check out our {{link}}payout schedule guide{{/link}} for details."
msgstr "Les délais et les montants de vos paiements peuvent varier en fonction de plusieurs facteurs. Consultez notre {{link}}guide Calendrier de paiement{{/link}} pour plus de détails."

#. translators: %1: the dispute status
#: includes/class-wc-payments-order-service.php:2286
msgid "Payment inquiry has been closed with status %1$s. See <a>payment status</a> for more details."
msgstr "L’enquête sur le paiement a été clôturée avec l’état %1$s. Consultez <a>l’état du paiement</a> pour plus de détails."

#. translators: %1: the disputed amount and currency; %2: the dispute reason;
#. %3 the deadline date for responding to the inquiry
#: includes/class-wc-payments-order-service.php:2243
msgid "A payment inquiry has been raised for %1$s with reason \"%2$s\". <a>Response due by %3$s</a>."
msgstr "Une enquête concernant le paiement %1$s a été demandée pour le motif suivant : « %2$s ». <a>Réponse attendue d’ici le %3$s</a>."

#: client/deposits/details/index.tsx:264 client/deposits/list/index.tsx:92
msgid "Bank reference ID"
msgstr "ID de référence de la banque"

#: includes/class-wc-payments-order-success-page.php:261
#: includes/class-wc-payments-order-success-page.php:292
msgid "•••"
msgstr "•••"

#: client/transactions/list/index.tsx:289
msgid "Payout status"
msgstr "État du paiement"

#: client/reports/fees/fields.tsx:185 client/transactions/list/index.tsx:275
msgid "Payout ID"
msgstr "ID du paiement"

#: client/transactions/list/index.tsx:203
msgid "Amount in Payout Currency"
msgstr "Montant dans la devise du paiement"

#: client/transactions/list/index.tsx:196
msgid "Payout Currency"
msgstr "Devise du paiement"

#: client/transactions/list/deposit.tsx:41
msgid "Future payout"
msgstr "Paiement futur"

#: client/deposits/strings.ts:15
msgid "Payout"
msgstr "Paiement"

#: client/deposits/strings.ts:27
msgid "Completed (deducted)"
msgstr "Terminé (déduit)"

#: client/deposits/strings.ts:26
msgid "Completed (paid)"
msgstr "Terminé (payé)"

#. %s: Monetary amount to pay out
#: client/deposits/instant-payouts/modal.tsx:104
msgid "Pay out %s now"
msgstr "Payer %s maintenant"

#: client/deposits/instant-payouts/modal.tsx:82
msgid "Net payout amount: "
msgstr "Montant net du paiement : "

#: client/deposits/instant-payouts/modal.tsx:60
msgid "Instant payout"
msgstr "Paiement instantané"

#: includes/class-wc-payments-status.php:311
#: includes/class-wc-payments-status.php:330
msgid "Completed"
msgstr "Terminé"

#: client/deposits/details/index.tsx:333
msgid "Payout transactions"
msgstr "Transactions de paiement"

#: client/deposits/details/index.tsx:216
msgid "Net payout amount"
msgstr "Montant net du paiement"

#: client/deposits/details/index.tsx:212
msgid "Net withdrawal amount"
msgstr "Montant net du retrait"

#: client/deposits/details/index.tsx:183
msgid "Payout amount"
msgstr "Montant du paiement"

#: client/deposits/details/index.tsx:179
msgid "Withdrawal amount"
msgstr "Montant du retrait"

#: client/deposits/details/index.tsx:170
msgid "Payout overview"
msgstr "Aperçu du paiement"

#: client/deposits/details/index.tsx:166
msgid "Withdrawal overview"
msgstr "Aperçu du retrait"

#: client/deposits/details/index.tsx:114
msgid "Withdrawal date"
msgstr "Date de retrait"

#: client/deposits/details/index.tsx:111
msgid "Instant payout date"
msgstr "Date de paiement instantané"

#: client/deposits/details/index.tsx:109 client/transactions/list/index.tsx:283
msgid "Payout date"
msgstr "Date de paiement"

#: client/deposits/list/index.tsx:185
msgid "payout"
msgid_plural "payouts"
msgstr[0] "paiement"
msgstr[1] "paiements"

#: client/components/deposits-overview/index.tsx:239
msgid "Change payout schedule"
msgstr "Modifier le calendrier de paiement"

#: client/components/deposits-overview/index.tsx:215
msgid "View full payout history"
msgstr "Voir l’intégralité de l’historique des paiements"

#: client/components/deposits-overview/index.tsx:200
#: client/deposits/list/index.tsx:293
msgid "Payout history"
msgstr "Historique des paiements"

#: client/components/account-details/payout-status-wrapper.tsx:80
msgid "Payouts:"
msgstr "Paiements :"

#. Translators: %s is a test card number.
#: includes/payment-methods/Configs/Definitions/CardDefinition.php:208
msgid "Use test card <number>%s</number> or refer to our <a>testing guide</a>."
msgstr "Utilisez une carte de test <number>%s</number> ou consultez notre <a>guide de test</a>."

#. translators: %s is a monetary amount
#. %s is a monetary amount
#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:248
#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:656
msgid "Net payout: %s"
msgstr "Paiement net : %s"

#: client/reports/balance/rows.ts:218
msgid "Payouts"
msgstr "Paiements"

#: includes/fraud-prevention/class-order-fraud-and-risk-meta-box.php:238
msgid "This order has a high risk of being fraudulent. We suggest contacting the customer to confirm their details before fulfilling it."
msgstr "Le risque de fraude sur cette commande est très élevé. Nous vous suggérons de contacter le client afin qu’il vérifie ses informations avant de l’honorer."

#: includes/fraud-prevention/class-order-fraud-and-risk-meta-box.php:237
msgid "This order has a moderate risk of being fraudulent. We suggest contacting the customer to confirm their details before fulfilling it."
msgstr "Le risque de fraude sur cette commande est modéré. Nous vous suggérons de contacter le client afin qu’il vérifie ses informations avant de l’honorer."

#: includes/fraud-prevention/class-order-fraud-and-risk-meta-box.php:236
msgid "This payment shows a lower than normal risk of fraudulent activity."
msgstr "Ce paiement affiche un risque d’activité frauduleuse inférieur à la normale."

#: includes/fraud-prevention/class-order-fraud-and-risk-meta-box.php:108
msgid "Adjust risk filters"
msgstr "Ajuster les filtres de risque"

#: client/settings/express-checkout-settings/express-checkout-settings-notices.tsx:122
msgid "Some appearance settings may be overridden in the express payment section of the Cart & Checkout blocks."
msgstr "Certains réglages d’apparence peuvent être remplacés dans la section de paiement express des blocs Panier et Validation de la commande."

#: client/onboarding/strings.tsx:56
msgid "This info will verify your account"
msgstr "Ces informations permettront de vérifier votre compte"

#: includes/class-wc-payments-onboarding-service.php:442
msgid "Failed to finalize onboarding session."
msgstr "Échec de la finalisation de la session d’intégration."

#. translators: link to Stripe testing page
#: includes/class-wc-payments-checkout.php:485
#: includes/class-wc-payments-checkout.php:594
msgid "Click to copy the test number to clipboard"
msgstr "Cliquer pour copier le numéro de test dans le presse-papiers"

#. translators: 1: WooPayments.
#: includes/admin/class-wc-payments-admin.php:1288
msgid "Please <b>complete your %1$s setup</b> to continue using it."
msgstr "Veuillez <b>terminer de configurer %1$s</b> pour continuer à l’utiliser."

#: includes/class-wc-payments-checkout.php:485
#: includes/class-wc-payments-checkout.php:594
#: client/components/copy-button/index.tsx:43
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copier dans le presse-papiers"

#: includes/payment-methods/Configs/Definitions/KlarnaDefinition.php:99
msgid "Allow customers to pay over time or pay now with Klarna."
msgstr "Offrez aux clients la possibilité de payer en plusieurs fois ou immédiatement avec Klarna."

#: includes/payment-methods/Configs/Definitions/AfterpayDefinition.php:114
msgid "Allow customers to pay over time with Afterpay."
msgstr "Offrez aux clients la possibilité de payer en plusieurs fois avec Afterpay."

#: includes/payment-methods/Configs/Definitions/AfterpayDefinition.php:107
msgid "Allow customers to pay over time with Clearpay."
msgstr "Offrez aux clients la possibilité de payer en plusieurs fois avec Clearpay."

#: includes/payment-methods/Configs/Definitions/AffirmDefinition.php:98
msgid "Allow customers to pay over time with Affirm."
msgstr "Offrez aux clients la possibilité de payer en plusieurs fois avec Affirm."

#: includes/class-wc-payments-webhook-processing-service.php:896
msgid "The mandate used for this renewal payment is invalid. You may need to bring the customer back to your store and ask them to resubmit their payment information."
msgstr "Le mandat utilisé pour le paiement de ce renouvellement n’est pas valide. Il se peut que vous deviez demander à votre client de revenir en boutique et de soumettre à nouveau ses informations de paiement."

#. translators: %s: WooPayments.
#: includes/class-wc-payments-account.php:1838
msgid "There was a problem setting up your %s account. Please try again."
msgstr "Un problème est survenu lors de la configuration de votre compte %s. Veuillez réessayer."

#. translators: 1: anchor opening markup 2: closing anchor markup
#: includes/class-wc-payments-account.php:1788
msgid "Another account setup session is already in progress. Please finish it or %1$sclick here to start again%2$s."
msgstr "Une autre session de configuration de compte est déjà en cours. Veuillez la terminer ou %1$scliquer ici pour recommencer%2$s."

#. translators: 1: WooPayments.
#: includes/class-wc-payments-account.php:1639
msgid "Please <b>complete your %1$s setup</b> to process transactions."
msgstr "Veuillez <b>achever votre configuration de %1$s</b> pour traiter les transactions."

#: includes/class-wc-payments.php:2334
msgid "is required to create an WooPay account."
msgstr "est obligatoire pour créer un compte WooPay."

#: includes/class-wc-payments.php:2334
msgid "Mobile Number"
msgstr "Numéro de portable"

#. translators: %1$s flat fee addon price in order
#: includes/multi-currency/Compatibility/WooCommerceProductAddOns.php:304
msgctxt "flat fee addon price in order"
msgid " (+ %1$s)"
msgstr " (+ %1$s)"

#. translators: %1$s custom addon price in order
#: includes/multi-currency/Compatibility/WooCommerceProductAddOns.php:310
msgctxt "custom addon price in order"
msgid " (%1$s)"
msgstr " (%1$s)"

#: includes/class-wc-payments-payment-request-session-handler.php:65
msgid "Invalid token: cookie and session customer mismatch"
msgstr "Jeton non valide : absence de correspondance entre le cookie et le client de la session"

#: includes/woopay/class-woopay-utilities.php:279
msgid "WooPay blog_token is currently misconfigured."
msgstr "WooPay blog_token est actuellement mal configuré."

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-settings-controller.php:283
msgid "1-click checkout button border radius."
msgstr "Rayon de la bordure du bouton de validation de la commande en 1 clic."

#: client/deposits/instant-payouts/index.tsx:55
msgid "Get %s now"
msgstr "Obtenir %s dès maintenant"

#: client/components/account-balances/index.tsx:200
msgid "With {{strong}}instant payout{{/strong}} you can receive requested funds in your bank account within 30 mins for a %s%% fee. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}"
msgstr "Avec les {{strong}}paiements instantanés{{/strong}}, vous pouvez recevoir les fonds demandés sur votre compte dans les 30 minutes contre %s %% de frais. {{learnMoreLink}}En savoir plus{{/learnMoreLink}}"

#: client/components/account-balances/index.tsx:191
msgid "Learn more about instant payouts"
msgstr "En savoir plus sur les paiements instantanés"

#: client/components/account-balances/index.tsx:167
msgid "Get %1$s via instant payout. Funds are typically in your bank account within 30 mins. Fee: %2$s%%."
msgstr "Obtenez %1$s par paiement instantané. Les fonds arrivent généralement sur votre compte bancaire dans les 30 minutes. Frais : %2$s %%."

#: client/reports/date-filter/presets.ts:53
msgid "Year to date"
msgstr "Année en cours"

#: client/reports/date-filter/presets.ts:51
msgid "Month to date"
msgstr "Mois en cours"

#: client/reports/date-filter/presets.ts:43
msgid "Today"
msgstr "Aujourd’hui"

#: includes/wc-payment-api/class-wc-payments-api-client.php:247
#: includes/wc-payment-api/class-wc-payments-api-client.php:575
#: includes/wc-payment-api/class-wc-payments-api-client.php:654
#: includes/wc-payment-api/class-wc-payments-api-client.php:690
#: includes/wc-payment-api/class-wc-payments-api-client.php:749
#: includes/wc-payment-api/class-wc-payments-api-client.php:806
#: includes/wc-payment-api/class-wc-payments-api-client.php:926
#: includes/wc-payment-api/class-wc-payments-api-client.php:951
#: includes/wc-payment-api/class-wc-payments-api-client.php:984
#: includes/wc-payment-api/class-wc-payments-api-client.php:1403
#: includes/wc-payment-api/class-wc-payments-api-client.php:1471
#: includes/wc-payment-api/class-wc-payments-api-client.php:1503
#: includes/wc-payment-api/class-wc-payments-api-client.php:1528
#: includes/wc-payment-api/class-wc-payments-api-client.php:1555
#: includes/wc-payment-api/class-wc-payments-api-client.php:1580
#: includes/wc-payment-api/class-wc-payments-api-client.php:1605
#: includes/wc-payment-api/class-wc-payments-api-client.php:1629
#: includes/wc-payment-api/class-wc-payments-api-client.php:1654
#: includes/wc-payment-api/class-wc-payments-api-client.php:1679
#: includes/wc-payment-api/class-wc-payments-api-client.php:1722
#: includes/wc-payment-api/class-wc-payments-api-client.php:1747
#: includes/wc-payment-api/class-wc-payments-api-client.php:1773
#: includes/wc-payment-api/class-wc-payments-api-client.php:1798
#: includes/wc-payment-api/class-wc-payments-api-client.php:1824
#: includes/wc-payment-api/class-wc-payments-api-client.php:1851
#: includes/wc-payment-api/class-wc-payments-api-client.php:1880
#: includes/wc-payment-api/class-wc-payments-api-client.php:2059
#: includes/wc-payment-api/class-wc-payments-api-client.php:2091
#: includes/wc-payment-api/class-wc-payments-api-client.php:2135
#: includes/wc-payment-api/class-wc-payments-api-client.php:2221
#: includes/wc-payment-api/class-wc-payments-api-client.php:2508
#: includes/wc-payment-api/class-wc-payments-api-client.php:2542
msgid "Route param validation failed."
msgstr "Échec de la validation du paramètre route."

#: client/components/sandbox-mode-switch-to-live-notice/index.tsx:78
msgid "A test account gives you access to all %1$s features while checkout transactions are simulated. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}"
msgstr "Un compte de test vous donne accès à toutes les fonctionnalités de %1$s tout en simulant des transactions. {{learnMoreLink}}En savoir plus{{/learnMoreLink}}"

#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/index.tsx:189
msgid "At least one risk filter needs to be enabled for advanced protection."
msgstr "Au moins un filtre de risque doit être activé pour une protection avancée."

#: client/settings/phone-input/index.tsx:226
msgid "Mobile number"
msgstr "Numéro de portable"

#: client/payment-details/timeline/mappings.ts:42
msgid "Block if the AVS verification fails"
msgstr "Bloquer en cas d’échec de la vérification AVS"

#: client/payment-details/timeline/mappings.ts:16
msgid "Place in review if the AVS verification fails"
msgstr "Examiner en cas d’échec de la vérification AVS"

#: client/reports/feedback-survey/strings.tsx:43
msgid "Send"
msgstr "Envoyer"

#: client/reports/feedback-survey/strings.tsx:54
msgid "Your feedback will only be shared with WooCommerce and treated pursuant to our <a>privacy policy</a>."
msgstr "Vos retours ne seront partagés qu’avec WooCommerce et traités conformément à notre <a>politique de confidentialité</a>."

#: client/reports/balance/rows.ts:150
msgid "Refunds"
msgstr "Remboursements"

#. Translators: %1$s and %2$s are both currency codes, e.g. `USD` or `EUR`.
#: includes/subscriptions/class-wc-payments-subscription-service.php:445
msgid "The subscription couldn't be created because it uses a different currency (%1$s) from your existing subscriptions (%2$s). Please ensure all subscriptions use the same currency."
msgstr "L’abonnement n’a pas pu être créé car il utilise une devise (%1$s) différente de celle de vos abonnements existants (%2$s). Veuillez vous assurer que tous les abonnements utilisent la même devise."

#: includes/class-wc-payments-utils.php:303
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Porto Rico"

#. translators: %s: WooPay,
#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:5030
msgid "Payments made simple — including %s, a new express checkout feature."
msgstr "Paiements simplifiés, dont %s, une nouvelle fonctionnalité de validation express des commandes."

#. translators: %1$s: WooPayments
#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:5020
msgid "%1$s gives your store flexibility to accept credit cards, debit cards, and Apple Pay. Enable popular local payment methods and other digital wallets like Google Pay to give customers even more choice."
msgstr "Avec %1$s, votre boutique a la flexibilité nécessaire pour accepter les cartes de crédit, les cartes de débit et les paiements via Apple Pay. Activez les moyens de paiement populaires dans votre région ainsi que d’autres méthodes de paiement numériques telles que Google Pay afin d’offrir davantage de choix aux clients."

#: includes/class-wc-payments-utils.php:317
#: client/constants/payment-method.ts:56
#: client/payment-methods-icons.tsx:45
msgid "Cartes Bancaires"
msgstr "Cartes bancaires"

#: client/onboarding/strings.tsx:149
msgid "Change"
msgstr "Modifier"

#: client/onboarding/strings.tsx:148
msgid "Business Location:"
msgstr "Emplacement de l’entreprise :"

#: client/onboarding/strings.tsx:94
msgid "Select a country"
msgstr "Sélectionnez un pays"

#: client/onboarding/strings.tsx:93
msgid "Select an option"
msgstr "Sélectionner une option"

#: client/onboarding/strings.tsx:42
msgid "This will take place in a secure environment through our partner. Once your business details are verified, you’ll be redirected back to your store dashboard."
msgstr "Cela aura lieu dans un environnement sécurisé via notre partenaire. Lorsque les informations concernant votre entreprise auront été vérifiées, vous serez redirigé(e) vers le tableau de bord de votre boutique."

#: client/onboarding/strings.tsx:52
msgid "One last step! Verify your identity with our partner"
msgstr "Plus qu’une étape ! Vérifier votre identité auprès de notre partenaire"

#: client/components/account-details/account-tools/strings.tsx:15
msgid "You are using a test account. If you are experiencing problems completing account setup, or wish to test with a different email/country associated with your account, you can reset your account and start from the beginning."
msgstr "Vous utilisez actuellement un compte de test. Si vous rencontrez des problèmes lors de la configuration de votre compte ou si vous souhaitez tester une adresse e-mail ou un pays autres que ceux associés à votre compte, vous pouvez réinitialiser votre compte et recommencer depuis le début."

#: client/components/deposits-overview/deposit-notices.tsx:198
msgid "Payouts are currently paused because a recent payout failed. Please {{updateLink}}update your bank account details{{/updateLink}}."
msgstr "Les paiements sont actuellement suspendus en raison de l’échec d’un récent paiement. Veuillez {{updateLink}}mettre à jour vos coordonnées bancaires{{/updateLink}}."

#: includes/class-wc-payments-webhook-processing-service.php:714
msgid "Payment dispute and fees have been deducted from your next payout"
msgstr "Le litige de paiement et les frais ont été déduits de votre prochain paiement"

#. translators: %1: charge ID
#: includes/class-wc-payments-webhook-processing-service.php:975
msgid "The refund amount is not valid for charge ID: %1$s"
msgstr "Le montant du remboursement n’est pas valide pour l’ID de facturation : %1$s"

#. translators: %1$: order id.
#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:2842
msgid "A refund cannot be found for order: %1$s"
msgstr "Aucun remboursement trouvé pour la commande : %1$s"

#: client/components/account-balances/strings.ts:8
msgid "Total balance"
msgstr "Solde total"

#: client/components/account-balances/balance-tooltip.tsx:130
msgid "Negative account balance? {{discoverWhyLink}}Discover why.{{/discoverWhyLink}}"
msgstr "Solde du compte négatif ? {{discoverWhyLink}}Découvrez pourquoi.{{/discoverWhyLink}}"

#: client/components/account-balances/balance-tooltip.tsx:108
msgid "{{bold}}Available funds{{/bold}} have completed processing and are ready to be dispatched to your bank account. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}"
msgstr "Les {{bold}}fonds disponibles{{/bold}} sont les fonds dont le traitement est achevé et qui sont prêts à être envoyés sur votre compte bancaire. {{learnMoreLink}}En savoir plus{{/learnMoreLink}}"

#: client/components/account-balances/balance-tooltip.tsx:62
msgid "Total balance = Available funds + Pending funds"
msgstr "Solde total = fonds disponibles + fonds en attente"

#: client/components/account-balances/balance-tooltip.tsx:39
msgid "{{bold}}Total balance{{/bold}} combines both pending funds (transactions under processing) and available funds (ready for payout). {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}"
msgstr "Le {{bold}}solde total{{/bold}} combine les fonds en attente (transactions en cours de traitement) et les fonds disponibles (prêts pour paiement). {{learnMoreLink}}En savoir plus{{/learnMoreLink}}"

#: client/settings/fraud-protection/protection-levels/index.tsx:165
msgid "Basic level help icon"
msgstr "Icône d’aide niveau basique"

#: client/payment-details/summary/index.tsx:544
msgid "Net amount"
msgstr "Montant net"

#: client/payment-details/summary/index.tsx:439
msgid "Fee amount"
msgstr "Montant des frais"

#: client/payment-details/summary/index.tsx:382
msgid "Amount placeholder"
msgstr "Texte indicatif du montant"

#: client/payment-details/payment-method/base-payment-method-details/index.tsx:39
msgid "address placeholder"
msgstr "texte indicatif de l’adresse"

#: client/payment-details/payment-method/base-payment-method-details/index.tsx:38
msgid "email placeholder"
msgstr "texte indicatif de l’e-mail"

#: client/payment-details/payment-method/base-payment-method-details/index.tsx:37
msgid "name placeholder"
msgstr "texte indicatif du nom"

#: client/payment-details/payment-method/base-payment-method-details/index.tsx:36
msgid "id placeholder"
msgstr "texte indicatif de l’ID"

#: client/components/active-loan-summary/index.tsx:59
msgid "Repaid this period placeholder"
msgstr "texte indicatif Remboursé cette période"

#: client/components/active-loan-summary/index.tsx:48
msgid "Total repaid placeholder"
msgstr "texte indicatif Total remboursé"

#. translators: %1$s and %2$s are both numbers
#: includes/core/server/class-request.php:728
msgid "Invalid number passed. Number %1$s needs to be larger than %2$s"
msgstr "Numéro non valide passé. Le numéro %1$s doit être supérieur à %2$s"

#: client/order/order-status-change-strategies/index.tsx:22
msgid "cancelled"
msgstr "annulé"

#: includes/class-wc-payments-order-service.php:1701
msgid "Capture authorization <strong>failed</strong> to complete."
msgstr "La saisie de l’autorisation <strong>a échoué</strong>."

#: client/components/deposits-overview/deposit-notices.tsx:127
msgid "Payouts are paused while your available funds balance remains below %s. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}"
msgstr "Les paiements sont suspendus tant que votre solde de fonds disponibles est sous la barre des %s. {{learnMoreLink}}En savoir plus{{/learnMoreLink}}"

#: client/payment-details/summary/index.tsx:648
msgid "Charge ID"
msgstr "ID de facturation"

#: includes/woopay/class-woopay-session.php:737
#: includes/woopay/class-woopay-session.php:806
msgid "Could not determine the blog ID."
msgstr "Impossible de déterminer l’ID du blog."

#: includes/payment-methods/Configs/Definitions/AfterpayDefinition.php:66
msgid "Clearpay"
msgstr "Clearpay"

#: client/onboarding/strings.tsx:112
msgid "By using %1$s, you agree to be bound by our {{tosLink}}Terms of Service{{/tosLink}} (including {{merchantTermsLink}}%2$s merchant terms{{/merchantTermsLink}}) and acknowledge that you have read our {{privacyPolicyLink}}Privacy Policy{{/privacyPolicyLink}}."
msgstr "En utilisant %1$s, vous acceptez de vous soumettre à nos {{tosLink}}Conditions d’utilisation{{/tosLink}} (dont les {{merchantTermsLink}}%2$sconditions pour les commerçants{{/merchantTermsLink}}) et vous reconnaissez avoir lu notre {{privacyPolicyLink}}Politique de confidentialité{{/privacyPolicyLink}}."

#. translators: %s: metadata. We do not need to translate WooPayMeta
#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:1781
msgid "We're not able to process this payment. Please try again later. WooPayMeta: intent_meta_order_id: %1$s, order_id: %2$s"
msgstr "Nous ne sommes pas en mesure de traiter ce paiement. Veuillez réessayer plus tard. WooPayMeta : intent_meta_order_id: %1$s, order_id: %2$s"

#: client/settings/general-settings/test-mode-confirm-modal.tsx:45
msgid "Test mode lets you try out payments, refunds, disputes and other such processes as you're working on your store without handling live payment information. All incoming orders will be simulated, and test mode will have to be disabled before you can accept real orders."
msgstr "Le mode test vous permet de tester les paiements, les remboursements, les litiges et d’autres processus de ce type pendant que vous travaillez sur votre boutique, sans traiter les informations de paiement en direct. Toutes les commandes entrantes seront simulées et le mode test devra être désactivé avant que vous puissiez accepter des commandes réelles."

#: client/settings/general-settings/test-mode-confirm-modal.tsx:39
msgid "Are you sure you want to enable test mode?"
msgstr "Voulez-vous vraiment activer le mode test ?"

#: client/payment-details/summary/missing-order-notice/index.tsx:58
msgid "Investigate this purchase and refund the transaction as needed."
msgstr "Enquêtez sur cet achat et remboursez la transaction le cas échéant."

#: client/payment-details/summary/missing-order-notice/index.tsx:54
msgid "It has been refunded and is not a subject for disputes."
msgstr "Elle a été remboursée et ne fait pas l’objet de litiges."

#: client/payment-details/summary/missing-order-notice/index.tsx:49
msgid "This transaction is not connected to order. "
msgstr "Cette transaction n’est pas liée à la commande. "

#: client/payment-details/summary/index.tsx:697
msgid "Refund in full"
msgstr "Rembourser entièrement"

#: client/payment-details/summary/index.tsx:670
msgid "Transaction actions"
msgstr "Actions sur la transaction"

#: client/order/test-mode-notice/index.tsx:25
#: client/settings/general-settings/test-mode-confirm-modal.tsx:56
msgid "Learn more about test mode"
msgstr "En savoir plus sur le mode test"

#. %s payment intent id
#: client/data/payment-intents/actions.ts:92
msgid "There has been an error refunding the payment #%s. Please try again later."
msgstr "Une erreur est survenue lors du remboursement du paiement #%s. Veuillez réessayer plus tard."

#. %s payment intent id
#: client/data/payment-intents/actions.ts:82
msgid "Refunded payment #%s."
msgstr "Paiement remboursé #%s."

#: client/components/account-details/account-tools/strings.tsx:19
msgid "Payments and payouts are disabled until account setup is completed. If you are experiencing problems completing account setup, or need to change the email/country associated with your account, you can reset your account and start from the beginning."
msgstr "Les paiements sont désactivés jusqu’à ce que la configuration du compte soit terminée. Si vous rencontrez des problèmes lors de la configuration de votre compte ou si vous souhaitez modifier l’adresse e-mail ou le pays associé à votre compte, vous pouvez réinitialiser votre compte et recommencer depuis le début."

#: client/components/account-details/account-tools/strings.tsx:13
msgid "Account Tools"
msgstr "Outils du compte"

#: client/components/account-details/account-tools/strings.tsx:23
#: client/connect-account-page/strings.tsx:29
#: client/overview/modal/reset-account/strings.tsx:15
msgid "Reset account"
msgstr "Réinitialiser le compte"

#: client/transactions/list/index.tsx:185
msgid "Amount in Customer Currency"
msgstr "Montant dans la devise du client"

#: client/transactions/list/index.tsx:184
msgid "Amount Paid"
msgstr "Montant payé"

#: client/transactions/list/index.tsx:175
msgid "Customer Currency"
msgstr "Devise du client"

#: client/transactions/list/index.tsx:174
msgid "Paid Currency"
msgstr "Devise du paiement"

#: includes/class-wc-payments-status.php:502
msgid "Enabled APMs"
msgstr "APM activés"

#: client/transactions/list/deposit.tsx:44
msgid "This transaction will be included in an upcoming automated payout. The date of the payout will be displayed here once it is scheduled. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}"
msgstr "Cette transaction sera incluse dans un paiement automatisé à venir. La date du paiement s’affichera ici une fois qu’il sera programmé. {{learnMoreLink}}En savoir plus{{/learnMoreLink}}"

#: client/components/deposits-overview/deposit-schedule.tsx:88
msgid "Available funds are automatically dispatched {{strong}}on the %1$s of every month{{/strong}}."
msgstr "Les fonds disponibles sont automatiquement transférés {{strong}}le %1$s de chaque mois{{/strong}}."

#: client/components/deposits-overview/deposit-schedule.tsx:74
msgid "Available funds are automatically dispatched {{strong}}on the last day of every month{{/strong}}."
msgstr "Les fonds disponibles sont automatiquement transférés {{strong}}le dernier jour de chaque mois{{/strong}}."

#: client/components/deposits-overview/deposit-schedule.tsx:56
msgid "Available funds are automatically dispatched {{strong}}every %1$s{{/strong}}."
msgstr "Les fonds disponibles sont automatiquement transférés {{strong}}chaque %1$s{{/strong}}."

#: client/components/deposits-overview/deposit-schedule.tsx:37
msgid "Available funds are automatically dispatched {{strong}}every day{{/strong}}."
msgstr "Les fonds disponibles sont automatiquement transférés {{strong}}chaque jour{{/strong}}."

#: client/components/deposits-overview/deposit-notices.tsx:155
msgid "You have no funds available. {{whyLink}}Why?{{/whyLink}}"
msgstr "Vous n’avez pas de fonds disponibles. {{whyLink}}Pourquoi ?{{/whyLink}}"

#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/cards/international-ip-address.tsx:30
msgid "This filter is disabled because you're currently selling to all countries."
msgstr "Ce filtre est désactivé car vous vendez actuellement dans tous les pays."

#. Sentence fragment, logical, "Is not" refers to searching for transactions
#. that don\'t match a chosen transaction risk level.
#: client/transactions/filters/config.ts:540
msgctxt "Risk Level"
msgid "Is not"
msgstr "N’est pas"

#: client/transactions/filters/config.ts:526
msgid "Select a transaction Risk Level"
msgstr "Sélectionner un niveau de risque pour la transaction"

#: client/transactions/filters/config.ts:522
msgid "<title>Risk Level</title> <rule /> <filter />"
msgstr "<title>Niveau de risque</title> <rule /> <filter />"

#: client/transactions/filters/config.ts:518
msgid "{{title}}Risk Level{{/title}} {{rule /}} {{filter /}}"
msgstr "{{title}}Niveau de risque{{/title}} {{rule /}} {{filter /}}"

#: client/transactions/filters/config.ts:511
msgid "Select a transaction Risk Level filter match"
msgstr "Sélectionner une correspondance de filtre niveau de risque de la transaction"

#: client/transactions/filters/config.ts:507
msgid "Remove transaction Risk Level filter"
msgstr "Supprimer le filtre niveau de risque de la transaction"

#: client/transactions/filters/config.ts:506
msgid "Risk Level"
msgstr "Niveau de risque"

#: client/transactions/filters/config.ts:474
msgid "Select a transaction customer country"
msgstr "Sélectionner un pays client pour la transaction"

#: client/transactions/filters/config.ts:470
msgid "<title>Customer country</title> <rule /> <filter />"
msgstr "<title>Pays du client</title> <rule /> <filter />"

#: client/transactions/filters/config.ts:466
msgid "{{title}}Customer country{{/title}} {{rule /}} {{filter /}}"
msgstr "{{title}}Pays du client{{/title}} {{rule /}} {{filter /}}"

#: client/transactions/filters/config.ts:459
msgid "Select a transaction customer country filter match"
msgstr "Sélectionner un résultat de filtre de pays du client pour la transaction"

#: client/transactions/filters/config.ts:455
msgid "Remove transaction customer country filter"
msgstr "Effacer le filtre de pays du client pour la transaction"

#: client/transactions/filters/config.ts:454
msgid "Customer Country"
msgstr "Pays du client"

#: client/transactions/filters/config.ts:422
msgid "Select a transaction sales channel"
msgstr "Sélectionner un canal de vente pour la transaction"

#: client/transactions/filters/config.ts:418
msgid "<title>Sales channel</title> <rule /> <filter />"
msgstr "<title>Canal de vente</title> <rule /> <filter />"

#: client/transactions/filters/config.ts:414
msgid "{{title}}Sales channel{{/title}} {{rule /}} {{filter /}}"
msgstr "{{title}}Canal de vente{{/title}} {{rule /}} {{filter /}}"

#: client/transactions/filters/config.ts:408
msgid "Select a transaction sales channel filter match"
msgstr "Sélectionner une correspondance de filtre canal de vente pour la transaction"

#: client/transactions/filters/config.ts:404
msgid "Remove transaction sales channel filter"
msgstr "Supprimer le filtre canal de vente pour la transaction"

#. Sentence fragment, logical, "Is" refers to searching for transactions
#. matching a chosen transaction risk level.
#: client/transactions/filters/config.ts:535
msgctxt "Risk Level"
msgid "Is"
msgstr "Est"

#. %1$s: WooPayments
#: client/components/test-mode-notice/index.tsx:217
msgid "Viewing test %1$s. To view live %1s, disable test mode in {{settingsLink}}%2s settings{{/settingsLink}}."
msgstr "Aperçu de la simulation %1$s. Pour voir %1s en direct, désactivez le mode de simulation dans les {{settingsLink}}réglages de %2s{{/settingsLink}}."

#. %1$s: WooPayments
#: client/components/test-mode-notice/index.tsx:191
msgid "%1$s was in test mode when this %2$s was %3$s. To view live %2$ss, disable test mode in {{settingsLink}}%1$s settings{{/settingsLink}}."
msgid_plural "%1$s was in test mode when these %2$ss were %3$s. To view live %2$ss, disable test mode in {{settingsLink}}%1$s settings{{/settingsLink}}."
msgstr[0] "%1$s était en mode de simulation lorsque cette %2$s a été %3$s. Pour voir %2$ss en direct, désactivez le mode de simulation dans les {{settingsLink}}réglages de %1$s{{/settingsLink}}."
msgstr[1] "%1$s était en mode de simulation lorsque ces %2$ss ont été %3$s. Pour voir %2$ss en direct, désactivez le mode de simulation dans les {{settingsLink}}réglages de %1$s{{/settingsLink}}."

#. %1$s: WooPayments
#: client/components/test-mode-notice/index.tsx:124
msgid "{{strong}}%1$s is in test mode.{{/strong}} All transactions will be simulated. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}"
msgstr "{{strong}}%1$s est en mode de simulation.{{/strong}} Toutes les transactions seront simulées. {{learnMoreLink}}Lire la suite{{/learnMoreLink}}"

#. %1$s: WooPayments
#: client/components/test-mode-notice/index.tsx:64
msgid "{{strong}}%1$s is in sandbox mode.{{/strong}} You need to set up a live %1$s account before you can accept real transactions."
msgstr "{{strong}}%1$s est en mode bac à sable.{{/strong}} Vous devez configurer un compte %1$s en ligne avant de pouvoir accepter de vraies transactions."

#: client/components/test-mode-notice/index.tsx:47
msgid "placed"
msgstr "placé"

#: client/components/test-mode-notice/index.tsx:45
msgid "created"
msgstr "créée"

#: client/components/test-mode-notice/index.tsx:38
msgid "order"
msgstr "Commande"

#: includes/express-checkout/class-wc-payments-express-checkout-ajax-handler.php:76
msgid "Invalid product id"
msgstr "ID de produit non valide"

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:502
msgid "Small"
msgstr "Petite"

#: client/settings/payment-methods-list/use-payment-method-availability.tsx:183
msgid "Contact Support"
msgstr "Contacter l’assistance"

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:507
msgid "By placing this order, you agree to our [terms] and understand our [privacy_policy]."
msgstr "En passant cette commande, vous acceptez nos [terms] et comprenez notre [privacy_policy]."

#: client/disputes/new-evidence/product-details.tsx:58
#: client/payment-details/summary/refund-modal/index.tsx:154
msgid "Other"
msgstr "Autre"

#: client/payment-details/summary/refund-modal/index.tsx:147
msgid "Requested by customer"
msgstr "Demande du client"

#: client/payment-details/summary/refund-modal/index.tsx:139
msgid "Duplicate order"
msgstr "Dupliquer la commande"

#: client/payment-details/summary/refund-modal/index.tsx:132
msgid "Select a reason (Optional)"
msgstr "Sélectionner un motif (facultatif)"

#: client/payment-details/summary/refund-modal/index.tsx:119
msgid "This will issue a full refund of {{strong}}%s{{/strong}} to the customer."
msgstr "Cette action déclenchera un remboursement de {{strong}}%s{{/strong}} au profit du client."

#: client/payment-details/summary/refund-modal/index.tsx:102
msgid "Refund transaction"
msgstr "Rembourser la transaction"

#. translators: This is an error API response.
#: includes/wc-payment-api/class-wc-payments-api-client.php:2858
msgid "Error: The payment could not be captured because the requested capture amount is greater than the amount you can capture for this charge."
msgstr "Erreur : le paiement n’a pas pu être saisi car le montant saisi requis est supérieur au montant que vous pouvez saisir pour ce frais."

#: client/payment-details/dispute-details/dispute-awaiting-response-details.tsx:159
msgid "Accepting…"
msgstr "Autorisation…"

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:5162
msgid "A valid shipping address is required for Afterpay payments."
msgstr "Une adresse de livraison valide est requise pour les paiements Afterpay."

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-payment-intents-controller.php:183
msgid "The date when the payment intent was created."
msgstr "La date de création de l’intention de paiement."

#: client/payment-details/dispute-details/dispute-awaiting-response-details.tsx:152
msgid "This action is final and cannot be undone."
msgstr "Cette action est définitive et irréversible."

#. %s: dispute fee, <em>: emphasis HTML element.
#: client/payment-details/dispute-details/dispute-awaiting-response-details.tsx:139
msgid "Accepting the dispute marks it as <em>Lost</em>. The disputed amount and the %s dispute fee will not be returned to you."
msgstr "L’acceptation du litige marque ce dernier comme <em>Perdu</em>. Le montant contesté et les frais de litige de %s ne vous seront pas remboursés."

#: client/payment-details/summary/refund-modal/index.tsx:110
msgid "Issuing a refund will close the inquiry, returning the amount in question back to the cardholder. No additional fees apply."
msgstr "Effectuer un remboursement clôt la demande, le montant en question est remboursé au titulaire de la carte. Aucun frais additionnel ne s’applique."

#: client/payment-details/dispute-details/dispute-awaiting-response-details.tsx:257
msgid "Issue refund"
msgstr "Effectuer le remboursement"

#. Translators: %d is the ID of an order.
#: src/Internal/Service/OrderService.php:279
msgid "The requested order (ID %d) was not found."
msgstr "La commande demandée (ID %d) est introuvable."

#. Translators: placeholders are opening and closing strong HTML tags. %6$s:
#. WooPayments, %7$s: Woo Subscriptions.
#: includes/subscriptions/templates/html-woo-payments-deactivate-warning.php:24
msgid "Your store has subscriptions using %6$s Stripe Billing functionality for payment processing. Due to the %1$soff-site billing engine%3$s these subscriptions use,%4$s they will continue to renew even after you deactivate %6$s%5$s."
msgstr "Votre boutique a des abonnements qui utilisent la fonctionnalité %6$s Stripe Billing pour le traitement des paiements. En raison du %1$smoteur de facturation hors site%3$s utilisé par ces abonnements,%4$s ces derniers continueront à se renouveler même après la désactivation de %6$s%5$s."

#. translators: $1 $2 placeholders are opening and closing HTML link tags,
#. linking to documentation. $3 is WooPayments.
#: includes/subscriptions/templates/html-subscriptions-plugin-notice.php:38
#: includes/subscriptions/templates/html-woo-payments-deactivate-warning.php:38
msgid "If you do not want these subscriptions to continue to be billed, you should %1$scancel these subscriptions%2$s prior to deactivating %3$s."
msgstr "Si vous ne souhaitez plus que ces abonnements soient facturés, vous devez %1$sannuler ces abonnements%2$s avant de désactiver %3$s."

#. Translators: %1-%4 placeholders are opening and closing a or strong HTML
#. tags. %5$s: WooPayments, %6$s: Woo Subscriptions.
#: includes/subscriptions/templates/html-subscriptions-plugin-notice.php:24
msgid "Your store has subscriptions using %5$s Stripe Billing functionality for payment processing. Due to the %1$soff-site billing engine%2$s these subscriptions use,%3$s they will continue to renew even after you deactivate %6$s%4$s."
msgstr "Votre boutique a des abonnements qui utilisent la fonctionnalité %5$s Stripe Billing pour le traitement des paiements. En raison du %1$smoteur de facturation hors site%2$s utilisé par ces abonnements,%3$s ces derniers continueront à se renouveler même après la désactivation de %6$s%4$s."

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-payment-intents-controller.php:198
msgid "Charge object associated with this payment intention."
msgstr "Facturez l’objet associé à cette intention de paiement."

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-payment-intents-controller.php:193
msgid "The status of the payment intent."
msgstr "État de l’intention de paiement."

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-payment-intents-controller.php:188
msgid "The customer id of the intent"
msgstr "ID client de l’intention"

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-payment-intents-controller.php:168
msgid "ID for the payment intent."
msgstr "ID de l’intention de paiement."

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-customer-controller.php:270
msgid "Email associated with the link."
msgstr "Adresse e-mail associée au lien."

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-customer-controller.php:265
msgid "Link details for the payment method."
msgstr "Détails du lien de la méthode de paiement."

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-customer-controller.php:258
msgid "Last 4 digits of the SEPA Debit."
msgstr "Quatre derniers chiffres du prélèvement SEPA."

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-customer-controller.php:253
msgid "SEPA Debit details for the payment method."
msgstr "Détails du prélèvement SEPA de la méthode de paiement."

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-customer-controller.php:246
msgid "Expiration year of the card."
msgstr "Année d’expiration de la carte."

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-customer-controller.php:241
msgid "Expiration month of the card."
msgstr "Mois d’expiration de la carte."

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-customer-controller.php:236
msgid "Last 4 digits of the card."
msgstr "Quatre derniers chiffres de la carte."

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-customer-controller.php:231
msgid "Brand of the card."
msgstr "Marque de la carte."

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-customer-controller.php:226
msgid "Card details for the payment method."
msgstr "Détails de la carte de la méthode de paiement."

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-customer-controller.php:219
#: includes/admin/class-wc-rest-payments-payment-intents-controller.php:310
msgid "Phone number associated with the billing details."
msgstr "Numéro de téléphone associé aux informations de facturation."

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-customer-controller.php:214
#: includes/admin/class-wc-rest-payments-payment-intents-controller.php:305
msgid "Name associated with the billing details."
msgstr "Nom associé aux informations de facturation."

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-customer-controller.php:208
#: includes/admin/class-wc-rest-payments-payment-intents-controller.php:299
msgid "Email associated with the billing details."
msgstr "Adresse e-mail associée aux informations de facturation."

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-customer-controller.php:201
#: includes/admin/class-wc-rest-payments-payment-intents-controller.php:292
msgid "State of the billing address."
msgstr "État/Région de l’adresse de facturation."

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-customer-controller.php:196
#: includes/admin/class-wc-rest-payments-payment-intents-controller.php:287
msgid "Postal code of the billing address."
msgstr "Code postal de l’adresse de facturation."

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-customer-controller.php:191
#: includes/admin/class-wc-rest-payments-payment-intents-controller.php:282
msgid "Line 2 of the billing address."
msgstr "Ligne 2 de l’adresse de facturation."

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-customer-controller.php:186
#: includes/admin/class-wc-rest-payments-payment-intents-controller.php:277
msgid "Line 1 of the billing address."
msgstr "Ligne 1 de l’adresse de facturation."

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-customer-controller.php:181
#: includes/admin/class-wc-rest-payments-payment-intents-controller.php:272
msgid "Country of the billing address."
msgstr "Pays de l’adresse de facturation."

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-customer-controller.php:176
#: includes/admin/class-wc-rest-payments-payment-intents-controller.php:267
msgid "City of the billing address."
msgstr "Ville de l’adresse de facturation."

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-customer-controller.php:171
#: includes/admin/class-wc-rest-payments-payment-intents-controller.php:262
msgid "Address associated with the billing details."
msgstr "Adresse associée aux informations de facturation."

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-customer-controller.php:166
#: includes/admin/class-wc-rest-payments-payment-intents-controller.php:257
msgid "Billing details for the payment method."
msgstr "Détails de facturation de la méthode de paiement."

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-customer-controller.php:160
msgid "Type of the payment method."
msgstr "Type de méthode de paiement."

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-customer-controller.php:155
msgid "ID for the payment method."
msgstr "ID de la méthode de paiement."

#: client/payment-details/summary/index.tsx:510
msgid "Total fees"
msgstr "Frais totaux"

#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:354
#: client/payment-details/summary/index.tsx:493
#: client/payment-details/timeline/fee-breakdown-label-map.ts:29
msgid "Dispute fee"
msgstr "Frais de litige"

#: client/payment-details/summary/index.tsx:473
msgid "Transaction fee"
msgstr "Frais de transaction"

#: client/payment-details/summary/index.tsx:458
msgid "Fee breakdown"
msgstr "Ventilation des frais"

#: client/payment-details/summary/index.tsx:419
msgid "Deducted"
msgstr "Déduit"

#: client/payment-details/dispute-details/dispute-due-by-date.tsx:45
msgid " (Past due)"
msgstr "(Échu)"

#: client/payment-details/dispute-details/dispute-awaiting-response-details.tsx:132
msgid "Accept the dispute?"
msgstr "Accepter le litige ?"

#: client/payment-details/dispute-details/dispute-steps.tsx:231
msgid "Challenge the dispute"
msgstr "Contester le litige"

#. %1$s - formatted date
#: client/payment-details/dispute-details/dispute-resolution-footer.tsx:242
msgid "This dispute was lost on %1$s due to non-response."
msgstr "Ce litige a été perdu le %1$s en l’absence de réponse."

#. %s - formatted date
#: client/payment-details/dispute-details/dispute-resolution-footer.tsx:373
msgid "You submitted evidence for this inquiry on %s. The <strong>cardholder’s bank</strong> is reviewing the case, which can take 120 days or more. You will be alerted when they make their final decision."
msgstr "Vous avez soumis des preuves pour cette enquête le %s. La <strong>banque du titulaire de la carte</strong> examine le dossier. Cela peut prendre 120 jours ou plus. Vous serez alerté lorsque la décision finale aura été prise."

#: client/payment-details/dispute-details/dispute-resolution-footer.tsx:333
msgid "View dispute details"
msgstr "Voir les détails du litige"

#: client/payment-details/dispute-details/dispute-awaiting-response-details.tsx:473
msgid "Before proceeding, please take note of the following:"
msgstr "Avant de poursuivre, prenez connaissance de ce qui suit :"

#: client/payment-details/dispute-details/dispute-awaiting-response-details.tsx:400
msgid "Continue with challenge"
msgstr "Poursuivre le litige"

#: includes/class-wc-payments-status.php:635
msgid "Whether debug logging is enabled and working or not."
msgstr "Si la journalisation de débogage est activée et fonctionne ou non."

#: includes/class-wc-payments-status.php:634
msgid "Logging"
msgstr "Journalisation"

#: includes/class-wc-payments-status.php:628
msgid "Whether the tax documents section is enabled or not."
msgstr "Si la section des documents fiscaux est activée ou non."

#: includes/class-wc-payments-status.php:604
msgid "Whether the store has the Auth & Capture feature enabled or not."
msgstr "Si la fonctionnalité Authentification et capture est activée ou non pour la boutique."

#: includes/class-wc-payments-status.php:603
msgid "Auth and Capture"
msgstr "Authentification et capture"

#: includes/class-wc-payments-status.php:599
msgid "Whether the store has the Multi-currency feature enabled or not."
msgstr "Si la fonctionnalité Multidevises est activée ou non pour la boutique."

#: includes/class-wc-payments-status.php:557
msgid "The advanced fraud protection filters currently enabled."
msgstr "Filtres avancés de protection contre la fraude actuellement activés."

#: includes/class-wc-payments-status.php:556
msgid "Enabled Fraud Filters"
msgstr "Filtres de protection contre la fraude activés"

#: includes/class-wc-payments-status.php:551
msgid "The current fraud protection level the payment gateway is using."
msgstr "Niveau actuel de protection contre la fraude utilisé par la passerelle de paiement."

#: includes/class-wc-payments-status.php:550
msgid "Fraud Protection Level"
msgstr "Niveau de protection contre la fraude"

#: includes/class-wc-payments-status.php:539
msgid "Whether the store has Payment Request enabled or not."
msgstr "Si la demande de paiement est activée ou non pour la boutique."

#: includes/class-wc-payments-status.php:538
msgid "Apple Pay / Google Pay Express Checkout"
msgstr "Validation de commande express Apple Pay / Google Pay"

#: includes/class-wc-payments-status.php:532
msgid "Whether there are extensions active that are have known incompatibilities with the functioning of the new WooPay Express Checkout."
msgstr "Si des extensions actives présentent des incompatibilités connues avec le fonctionnement de la nouvelle validation de commande express WooPay."

#: includes/class-wc-payments-status.php:531
msgid "WooPay Incompatible Extensions"
msgstr "Extensions incompatibles avec WooPay"

#: includes/class-wc-payments-status.php:521
msgid "Whether the new WooPay Express Checkout is enabled or not."
msgstr "Si la nouvelle validation de commande express WooPay est activée ou non."

#: includes/class-wc-payments-status.php:516
msgid "Not active"
msgstr "Désactivé"

#: includes/class-wc-payments-status.php:516
msgid "Not eligible"
msgstr "Non éligible"

#. translators: %s: WooPayments
#: includes/class-wc-payments-status.php:513
msgid "WooPay is not available, as a %s feature, or the store is not yet eligible."
msgstr "WooPay n’est pas disponible (sous forme de fonctionnalité %s), ou la boutique n’est pas encore éligible."

#: includes/class-wc-payments-status.php:509
#: includes/class-wc-payments-status.php:520
msgid "WooPay Express Checkout"
msgstr "Validation de commande express WooPay"

#: includes/class-wc-payments-status.php:503
msgid "What payment methods are enabled for the store."
msgstr "Quels sont les moyens de paiement activés pour la boutique."

#: includes/class-wc-payments-status.php:480
msgid "Whether the payment gateway has test payments enabled or not."
msgstr "Si la passerelle de paiement a activé les paiements de test ou non."

#: includes/class-wc-payments-status.php:476
msgid "Needs setup"
msgstr "Configuration requise"

#: includes/class-wc-payments-status.php:475
msgid "Is the payment gateway ready and enabled for use on your store?"
msgstr "La passerelle de paiement est-elle prête et activée pour être utilisée sur votre boutique ?"

#: includes/class-wc-payments-status.php:474
msgid "Payment Gateway"
msgstr "Passerelle de paiement"

#: includes/class-wc-payments-status.php:466
msgid "The merchant account ID you are currently using to process payments with."
msgstr "Identifiant du compte marchand que vous utilisez actuellement pour traiter les paiements."

#: includes/class-wc-payments-status.php:461
msgid "The corresponding wordpress.com blog ID for this store."
msgstr "Identifiant du blog wordpress.com correspondant à cette boutique."

#: includes/class-wc-payments-status.php:460
msgid "WPCOM Blog ID"
msgstr "ID de blog WPCOM"

#. translators: %s: WooPayments
#: includes/class-wc-payments-status.php:453
msgid "Can your store connect securely to wordpress.com? Without a proper WPCOM connection %s can't function!"
msgstr "Votre boutique peut-elle se connecter en toute sécurité à wordpress.com ? Sans une bonne connexion WPCOM, %s ne peut pas fonctionner !"

#. translators: %s: WooPayments
#: includes/class-wc-payments-status.php:443
msgid "The current version of the %s extension."
msgstr "Version actuelle de l’extension %s."

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-orders-controller.php:193
msgid "The payment cannot be captured for completed or processed orders."
msgstr "Impossible de saisir le paiement des commandes terminées ou traitées."

#: client/payment-details/dispute-details/evidence-list.tsx:122
msgid "Issuer evidence"
msgstr "Preuve de l’émetteur"

#: client/payment-details/dispute-details/evidence-list.tsx:85
msgid "Loading"
msgstr "chargement..."

#: client/payment-details/dispute-details/evidence-list.tsx:76
msgid "Error downloading file"
msgstr "Erreur lors du téléchargement du fichier"

#. Default filename for issuer evidence on a dispute
#: client/payment-details/dispute-details/evidence-list.tsx:43
msgid "Evidence.txt"
msgstr "Evidence.txt"

#: client/data/files/resolvers.ts:33
msgid "Error retrieving file."
msgstr "Erreur lors de la récupération du fichier."

#: includes/wc-payment-api/class-wc-payments-api-client.php:1307
msgid "Onboarding field data could not be retrieved"
msgstr "Les données du champ d’intégration n’ont pas pu être récupérées"

#: client/settings/advanced-settings/stripe-billing-toggle.tsx:48
msgid "By enabling this setting, future %s subscription purchases will utilize Stripe Billing for payment processing. Note: This feature supports card payments only and may lack support for key subscription features. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}"
msgstr "Si vous activez ce réglage, le traitement des paiements des achats d’abonnements %s ultérieurs passera par Stripe Billing. Remarque : cette fonctionnalité ne prend en charge que les paiements par carte. Elle peut ne pas prendre en charge certaines fonctionnalités essentielles de l’abonnement. {{learnMoreLink}}Lire la suite{{/learnMoreLink}}"

#: client/settings/advanced-settings/stripe-billing-toggle.tsx:41
msgid "Alternatively, you can enable this setting and future %s subscription purchases will also utilize Stripe Billing for payment processing. Note: This feature supports card payments only and may lack support for key subscription features. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}"
msgstr "Sinon, vous pouvez activer ce réglage, et le traitement des paiements des achats d’abonnements %s ultérieurs passera également par Stripe Billing. Remarque : cette fonctionnalité ne prend en charge que les paiements par carte. Elle peut ne pas prendre en charge certaines fonctionnalités essentielles de l’abonnement. {{learnMoreLink}}Lire la suite{{/learnMoreLink}}"

#: client/settings/advanced-settings/stripe-billing-toggle.tsx:33
msgid "Enable Stripe Billing for future subscriptions"
msgstr "Activer Stripe Billing pour les abonnements ultérieurs"

#: client/settings/advanced-settings/stripe-billing-section.tsx:114
msgid "Subscriptions"
msgstr "Abonnements"

#: client/settings/advanced-settings/stripe-billing-notices/migration-progress-notice.tsx:83
msgid "%d customer subscription is being migrated from Stripe off-site billing to billing powered by %s and %s."
msgid_plural "%d customer subscriptions are being migrated from Stripe off-site billing to billing powered by %s and %s."
msgstr[0] "La migration de la facturation hors site Stripe de %d abonnement client est en cours vers la facturation via %s et %s."
msgstr[1] "La migration de la facturation hors site Stripe de %d abonnements clients est en cours vers la facturation via %s et %s."

#: client/settings/advanced-settings/stripe-billing-notices/migrate-option-notice.tsx:121
msgid "There is %d customer subscription using Stripe Billing for subscription renewals. We suggest migrating it to on-site billing powered by the %s plugin. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}"
msgid_plural "There are %d customer subscriptions using Stripe Billing for payment processing. We suggest migrating them to on-site billing powered by the %s plugin. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}"
msgstr[0] "%d abonnement client utilise Stripe Billing pour les renouvellements d’abonnement. Nous vous suggérons de le migrer vers la facturation sur site via l’extension %s. {{learnMoreLink}}Lire la suite{{/learnMoreLink}}"
msgstr[1] "%d abonnements clients utilisent Stripe Billing pour le traitement des paiements. Nous vous suggérons de les migrer vers la facturation sur site via l’extension %s. {{learnMoreLink}}Lire la suite{{/learnMoreLink}}"

#: client/settings/advanced-settings/stripe-billing-notices/migrate-option-notice.tsx:114
msgid "Begin migration"
msgstr "Lancer la migration"

#: client/settings/advanced-settings/stripe-billing-notices/migrate-completed-notice.tsx:48
msgid "%d customer subscription was successfully migrated from Stripe off-site billing to on-site billing powered by %s and %s."
msgid_plural "%d customer subscriptions were successfully migrated from Stripe off-site billing to on-site billing powered by %s and %s."
msgstr[0] "%d abonnement client a bien été migré de la facturation hors site Stripe vers la facturation sur site via %s et %s."
msgstr[1] "%d abonnements clients ont bien été migrés de la facturation hors site Stripe vers la facturation sur site via %s et %s."

#: client/settings/advanced-settings/stripe-billing-notices/migrate-automatically-notice.tsx:70
msgid "There is currently %d customer subscription using Stripe Billing for payment processing. This subscription will be automatically migrated to use the on-site billing engine built into %s once Stripe Billing is disabled. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}"
msgid_plural "There are currently %d customer subscriptions using Stripe Billing for payment processing. These subscriptions will be automatically migrated to use the on-site billing engine built into %s once Stripe Billing is disabled. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}"
msgstr[0] "%d abonnement client utilise actuellement Stripe Billing pour le traitement des paiements. La migration de cet abonnement pour utiliser le moteur de facturation sur site intégré à %s sera automatique une fois Stripe Billing désactivé. {{learnMoreLink}}Lire la suite{{/learnMoreLink}}"
msgstr[1] "%d abonnements clients utilisent actuellement Stripe Billing pour le traitement des paiements. La migration de ces abonnements pour utiliser le moteur de facturation sur site intégré à %s sera automatique une fois Stripe Billing désactivé. {{learnMoreLink}}Lire la suite{{/learnMoreLink}}"

#. %d is the number of days left to respond to the dispute.
#: client/payment-details/dispute-details/dispute-due-by-date.tsx:33
msgid " (%d day left to respond)"
msgid_plural " (%d days left to respond)"
msgstr[0] "(%d jour restant pour répondre)"
msgstr[1] "(%d jours restants pour répondre)"

#: client/disputes/new-evidence/index.tsx:753
#: client/payment-details/dispute-details/dispute-summary-row.tsx:81
msgid "Respond By"
msgstr "Répondre avant"

#: client/disputes/new-evidence/index.tsx:704
#: client/payment-details/dispute-details/dispute-summary-row.tsx:42
msgid "Disputed On"
msgstr "Contesté le"

#: client/disputes/new-evidence/index.tsx:697
#: client/payment-details/dispute-details/dispute-summary-row.tsx:38
msgid "Dispute Amount"
msgstr "Contester le montant"

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-settings-controller.php:318
msgid "The number of subscriptions migrated from Stripe Billing to on-site billing."
msgstr "Nombre d’abonnements migrés de Stripe Billing vers la facturation sur site."

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-settings-controller.php:313
msgid "The number of subscriptions using Stripe Billing"
msgstr "Nombre d’abonnements utilisant Stripe Billing"

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-settings-controller.php:308
msgid "Whether there is a Stripe Billing off-site to on-site billing migration in progress."
msgstr "Qu’il y ait ou non une migration de la facturation Stripe Billing hors site vers la facturation sur site en cours."

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-settings-controller.php:303
msgid "If Stripe Billing is enabled."
msgstr "Si Stripe Billing est activé."

#: client/payment-details/dispute-details/dispute-notice.tsx:36
msgid "The cardholder claims this is an unauthorized charge."
msgstr "Le titulaire de la carte prétend que ces frais ne sont pas autorisés."

#: client/overview/task-list/tasks/update-business-details-task.tsx:154
msgid "Finish setting up %s"
msgstr "Terminer la configuration de %s"

#. translators: %1$s is a new line character and %2$d is the number of
#. subscriptions.
#: includes/subscriptions/class-wc-payments-subscriptions-migrator.php:558
msgid "This tool will migrate all Stripe Billing subscriptions to tokenized subscriptions with WooPayments.%1$sNumber of Stripe Billing subscriptions found: %2$d"
msgstr "Cet outil va migrer tous les abonnements Stripe Billing vers des abonnements avec jeton avec WooPayments.%1$sNombre d’abonnements Stripe Billing trouvés : %2$d"

#: includes/subscriptions/class-wc-payments-subscriptions-migrator.php:555
msgid "Migrate Subscriptions"
msgstr "Transférer les abonnements"

#: includes/subscriptions/class-wc-payments-subscriptions-migrator.php:555
msgid "Migration in progress"
msgstr "Migration en cours"

#: includes/subscriptions/class-wc-payments-subscriptions-migrator.php:554
msgid "Migrate Stripe Billing subscriptions"
msgstr "Transférer les abonnements Stripe Billing"

#: client/overview/task-list/tasks/update-business-details-task.tsx:70
msgid "Payments and payouts are disabled for this account until setup is completed."
msgstr "Les paiements sont désactivés pour ce compte jusqu’à ce que la configuration soit terminée."

#: includes/wc-payment-api/class-wc-payments-api-client.php:1351
msgid "Link type is required"
msgstr "Le type de lien est obligatoire"

#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-authorizations-controller.php:385
#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-transactions-controller.php:378
msgid "The status of the deposit"
msgstr "État du dépôt"

#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-authorizations-controller.php:380
#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-transactions-controller.php:373
msgid "A unique identifier for the deposit."
msgstr "Identifiant unique du dépôt."

#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-authorizations-controller.php:375
#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-transactions-controller.php:368
msgid "Deposit date of transaction"
msgstr "Date de dépôt de la transaction"

#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-authorizations-controller.php:370
#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-transactions-controller.php:363
msgid "Fraud risk level."
msgstr "Niveau de risque de fraude."

#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-authorizations-controller.php:365
#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-transactions-controller.php:358
msgid "The identifier of the WooCommerce order associated with this transaction."
msgstr "Identifiant de la commande WooCommerce associée à cette transaction."

#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-authorizations-controller.php:360
#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-transactions-controller.php:353
msgid "Net amount."
msgstr "Montant net."

#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-authorizations-controller.php:353
#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-transactions-controller.php:346
msgid "Customer country."
msgstr "Pays du client."

#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-authorizations-controller.php:348
#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-transactions-controller.php:341
msgid "Customer email."
msgstr "E-mail du client."

#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-authorizations-controller.php:343
#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-transactions-controller.php:336
msgid "Customer name."
msgstr "Nom du client."

#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-authorizations-controller.php:338
#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-transactions-controller.php:331
msgid "Customer details."
msgstr "Détails du client."

#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-authorizations-controller.php:333
#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-transactions-controller.php:326
msgid "Transaction fees."
msgstr "Frais de transaction."

#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-authorizations-controller.php:328
#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-transactions-controller.php:321
msgid "The currency of the store."
msgstr "Devise de la boutique."

#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-authorizations-controller.php:323
#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-transactions-controller.php:316
msgid "The exchange rate of the transaction."
msgstr "Taux de change de la transaction."

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-payment-intents-controller.php:173
#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-authorizations-controller.php:318
#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-transactions-controller.php:311
msgid "The amount of the transaction."
msgstr "Montant de la transaction."

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-payment-intents-controller.php:178
#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-authorizations-controller.php:313
#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-transactions-controller.php:306
msgid "The currency of the transaction."
msgstr "Devise de la transaction."

#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-authorizations-controller.php:308
#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-transactions-controller.php:301
msgid "The type of the transaction."
msgstr "Type de transaction."

#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-authorizations-controller.php:301
#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-transactions-controller.php:294
msgid "The payment method ID used to create the transaction type."
msgstr "ID du moyen de paiement utilisé pour créer le type de transaction."

#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-authorizations-controller.php:291
#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-authorizations-controller.php:296
#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-transactions-controller.php:284
#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-transactions-controller.php:289
msgid "Specifies whether the payment method used was a card (Visa, Mastercard, etc.) or an Alternative Payment Method (APM) or Local Payment Method (LPM) (iDEAL | Wero, Apple Pay, Google Pay, etc.)."
msgstr "Indique si le moyen de paiement utilisé était une carte bancaire (Visa, Mastercard, etc.), un moyen de paiement alternatif (APM) ou local (LPM) (iDEAL | Wero, Apple Pay, Google Pay, etc.)."

#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-authorizations-controller.php:286
#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-transactions-controller.php:279
msgid "Indicates whether the transaction was made online or offline."
msgstr "Indique si la transaction a été effectuée en ligne ou hors ligne."

#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-authorizations-controller.php:281
#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-transactions-controller.php:274
msgid "A unique source id for each transaction."
msgstr "ID de la source unique de chaque transaction."

#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-authorizations-controller.php:276
#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-transactions-controller.php:269
msgid "A unique identifier for each transaction based on its transaction type."
msgstr "Identifiant unique pour chaque transaction en fonction de son type."

#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-authorizations-controller.php:270
#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-transactions-controller.php:263
msgid "The date and time when the transaction was created."
msgstr "Date et heure de création de la transaction."

#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-authorizations-controller.php:249
#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-transactions-controller.php:242
msgid "Direction on which to sort."
msgstr "Ordre de tri."

#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-authorizations-controller.php:243
#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-transactions-controller.php:236
msgid "Field on which to sort."
msgstr "Champ concerné par le tri."

#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-authorizations-controller.php:235
#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-transactions-controller.php:228
msgid "Page size."
msgstr "Format de la page."

#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-authorizations-controller.php:228
#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-transactions-controller.php:221
msgid "Page number."
msgstr "Numéro de page."

#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-authorizations-controller.php:223
#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-transactions-controller.php:216
msgid "Include timezone into date filtering."
msgstr "Incluez le fuseau horaire dans le filtrage de date."

#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-authorizations-controller.php:218
#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-transactions-controller.php:211
msgid "Match filter for the transactions."
msgstr "Faites correspondre le filtre pour les transactions."

#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-authorizations-controller.php:212
#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-transactions-controller.php:205
msgid "Filter transactions where type is a specific value."
msgstr "Filtrez les transactions lorsque leur type correspond à une valeur spécifique."

#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-authorizations-controller.php:206
#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-transactions-controller.php:199
msgid "Filter transactions based on the payment method used."
msgstr "Filtrez les transactions en fonction du moyen de paiement utilisé."

#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-authorizations-controller.php:200
#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-transactions-controller.php:193
msgid "Filter transactions based on the customer email."
msgstr "Filtrez les transactions en fonction de l’adresse e-mail du client."

#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-authorizations-controller.php:194
#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-transactions-controller.php:187
msgid "Filter transactions based on the associated deposit ID."
msgstr "Filtrez les transactions en fonction de l’ID de dépôt associé."

#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-authorizations-controller.php:187
#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-transactions-controller.php:180
msgid "Filter transactions based on the associated order ID."
msgstr "Filtrez les transactions en fonction de l’ID de commande associé."

#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-authorizations-controller.php:183
#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-transactions-controller.php:176
msgid "Filter transactions between these dates."
msgstr "Filtrez les transactions effectuées entre ces dates."

#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-authorizations-controller.php:177
#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-transactions-controller.php:170
msgid "Filter transactions after this date."
msgstr "Filtrez les transactions effectuées après cette date."

#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-authorizations-controller.php:171
#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-transactions-controller.php:164
msgid "Filter transactions before this date."
msgstr "Filtrez les transactions effectuées avant cette date."

#. translators: customer email
#: includes/class-wc-payment-token-wcpay-link.php:53
msgid "Stripe Link email ending in %s"
msgstr "E-mail de lien Stripe se terminant par %s"

#: client/payment-methods-map.tsx:42
msgid "Let your customers pay with JCB, the only international payment brand based in Japan."
msgstr "Offrez à vos clients la possibilité de payer avec JCB, la seule marque de paiement internationale dont le siège est au Japon."

#: client/settings/payment-methods-list/use-payment-method-availability.tsx:72
msgid "More information needed"
msgstr "Plus d’informations sont nécessaires"

#: client/settings/payment-methods-list/use-payment-method-availability.tsx:84
msgid "Learn more about enabling payment methods"
msgstr "En savoir plus sur l’activation des moyens de paiement"

#: includes/class-wc-payments-utils.php:281
msgid "Japan"
msgstr "Japon"

#: includes/class-wc-payments-utils.php:265
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "&Eacute;mirats arabes unis"

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-settings-controller.php:441
msgid "Error: Invalid Japanese phone number: "
msgstr "Erreur : numéro de téléphone japonais non valide : "

#: includes/subscriptions/class-wc-payments-subscriptions-migrator.php:147
msgid "This subscription has been successfully migrated to a WooPayments tokenized subscription."
msgstr "Cet abonnement a bien été migré vers un abonnement WooPayments avec jeton."

#: client/onboarding/strings.tsx:87
msgid "Please provide a type of goods or services"
msgstr "Indiquer un type de biens ou de services"

#: client/onboarding/strings.tsx:83
msgid "Please provide a business type"
msgstr "Indiquer un type d’entreprise"

#: client/onboarding/strings.tsx:82
msgid "Please provide a country"
msgstr "Indiquer un pays"

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:686
msgid "We're not able to process this payment due to the order ID mismatch. Please try again later."
msgstr "Nous ne sommes pas en mesure de traiter ce paiement car l’identifiant de la commande ne correspond pas. Veuillez réessayer plus tard."

#: client/transactions/strings.ts:30
msgid "Android"
msgstr "Android"

#: client/overview/task-list/tasks/update-business-details-task.tsx:159
msgid "Update %s business details"
msgstr "Mettre à jour les détails relatifs à %s"

#: client/disputes/index.tsx:337
msgid "See details"
msgstr "Voir les détails"

#: client/disputes/index.tsx:336
msgid "Respond"
msgstr "Répondre"

#. %s is the number of days left to respond to the dispute.
#: client/disputes/index.tsx:179
msgid "%s day left"
msgid_plural "%s days left"
msgstr[0] "%s jour restant"
msgstr[1] "%s jours restants"

#: client/disputes/index.tsx:176
msgid "Last day today"
msgstr "Dernier jour aujourd’hui"

#. Plugin Name of the plugin/theme
#: client/reports/balance/index.tsx:111
msgid "WooPayments"
msgstr "WooPayments"

#. translators: %1$s: The current site domain name. %2$s: The original site
#. domain name. Please keep hostname tags in your translation so that they can
#. be formatted properly. %3$s: WooPayments.
#: woocommerce-payments.php:399
msgid "Transfer your %3$s connection from <hostname>%2$s</hostname> to this site <hostname>%1$s</hostname>. <hostname>%2$s</hostname> will be disconnected from %3$s."
msgstr "Transférez votre connexion %3$s de <hostname>%2$s</hostname> vers ce site <hostname>%1$s</hostname>. <hostname>%2$s</hostname> sera déconnecté de %3$s."

#. translators: %s: WooPayments.
#: woocommerce-payments.php:380
msgid "%s Safe Mode"
msgstr "%s Mode sans échec"

#. translators: %s: WooPayments.
#: woocommerce-payments.php:364
msgid "Safe Mode has been deactivated and %s is fully functional."
msgstr "Le mode sans échec a été désactivé et %s est entièrement fonctionnel."

#. translators: %s: WooPayments.
#: woocommerce-payments.php:359
msgid "%s connection successfully transferred"
msgstr "Connexion %s correctement transférée"

#. translators: %1 WooPayments.
#: woocommerce-payments.php:334
msgid "The version of Jetpack installed is too old to be used with %1$s. %1$s has been disabled. Please deactivate or update Jetpack."
msgstr "La version de Jetpack installée est trop ancienne pour être utilisée avec %1$s. %1$s a été désactivé. Veuillez désactiver ou mettre à jour Jetpack."

#. translators: Placeholder is "Woo Subscriptions"".
#. translators: %s: WooPayments
#. translators: Placeholder is "Woo Subscriptions"".
#: includes/subscriptions/templates/html-subscriptions-plugin-notice.php:62
#: includes/subscriptions/templates/html-wcpay-deactivate-warning.php:61
#: includes/subscriptions/templates/html-woo-payments-deactivate-warning.php:62
msgid "Yes, deactivate %s"
msgstr "Oui, désactiver %s"

#. translators: Placeholder is "Woo Subscriptions"".
#. translators: %s: WooPayments.
#. translators: Placeholder is "Woo Subscriptions"".
#: includes/subscriptions/templates/html-subscriptions-plugin-notice.php:49
#: includes/subscriptions/templates/html-wcpay-deactivate-warning.php:49
#: includes/subscriptions/templates/html-woo-payments-deactivate-warning.php:49
msgid "Are you sure you want to deactivate %s?"
msgstr "Voulez-vous vraiment désactiver %s ?"

#. translators: %s: WooPayments
#: includes/subscriptions/class-wc-payments-subscription-service.php:735
msgid "%s Subscription ID"
msgstr "ID d’abonnement %s"

#. translators: %s: WooPayments
#: includes/notes/class-wc-payments-notes-qualitative-feedback.php:70
msgid "Help us make improvements to %s"
msgstr "Aidez-nous à améliorer %s"

#. translators: %s: WooPayments
#: includes/notes/class-wc-payments-notes-instant-deposits-eligible.php:33
msgid "You’re now eligible to receive Instant Payouts with %s"
msgstr "Vous pouvez désormais recevoir des paiements instantanés avec %s"

#. translators: %s: WooPayments
#: includes/multi-currency/SettingsOnboardCta.php:74
msgid "To add new currencies to your store, please finish setting up %s."
msgstr "Pour ajouter des devises à votre boutique, terminez la configuration de %s."

#. translators: %s: WooPayments
#: includes/fraud-prevention/class-order-fraud-and-risk-meta-box.php:144
msgid "Risk filtering is only available for orders processed using credit cards with %s."
msgstr "Le filtrage des risques n’est disponible que pour les commandes traitées par carte de crédit avec %s."

#. translators: %1$s: WooCommerce, %2$s: WooPayments, a1: documentation URL
#: includes/class-wc-payments.php:1770
msgid "The %1$s version you have installed is not compatible with %2$s for a Norwegian business. Please update %1$s to version 7.5 or above. You can do that via the <a1>the plugins page.</a1>"
msgstr "La version de %1$s que vous avez installée n’est pas compatible avec %2$s pour les entreprises norvégiennes. Veuillez mettre à jour %1$s vers la version 7.5 ou plus récente. Pour ce faire, vous pouvez consulter la <a1>page des extensions</a1>."

#. translators: %1$s: the refund amount, %2$s: status (cancelled/unsuccessful),
#. %3$s: WooPayments, %4$s: ID of the refund, %5$s: failure message or period
#: includes/class-wc-payments-order-service.php:1801
msgid "A refund of %1$s was <strong>%2$s</strong> using %3$s (<code>%4$s</code>)%5$s"
msgstr "Un remboursement de %1$s a <strong>%2$s</strong> via %3$s (<code>%4$s</code>)%5$s"

#. translators: %s: WooPayments
#: includes/class-wc-payments-status.php:98
msgid "This tool will clear the cached account values used in %s."
msgstr "Cet outil effacera les valeurs mises en cache du compte utilisées dans %s."

#. translators: %s: WooPayments
#: includes/class-wc-payments-status.php:92
msgid "Clear %s account cache"
msgstr "Effacer le cache du compte de %s"

#. translators: %1: the authorized amount, %2: WooPayments, %3: transaction ID
#. of the payment, %4: transaction details URL
#: includes/class-wc-payments-order-service.php:2081
msgid "A capture of %1$s <strong>failed</strong> to complete using %2$s (<a>%3$s</a>)."
msgstr "Une capture de %1$s <strong>a échoué</strong> à l’aide de %2$s (<a>%3$s</a>)."

#. translators: %1: the successfully charged amount, %2: WooPayments, %3:
#. transaction ID of the payment, %4: transaction details URL
#: includes/class-wc-payments-order-service.php:2052
msgid "A payment of %1$s was <strong>successfully captured</strong> using %2$s (<a>%3$s</a>)."
msgstr "Un paiement de %1$s a été <strong>capturé avec succès</strong> à l’aide de %2$s (<a>%3$s</a>)."

#. translators: %1: the authorized amount, %2: WooPayments, %3: intent ID of
#. the payment
#: includes/class-wc-payments-order-service.php:2024
msgid "A payment of %1$s was <strong>started</strong> using %2$s (<code>%3$s</code>)."
msgstr "Un paiement de %1$s a été <strong>commencé</strong> à l’aide de %2$s (<code>%3$s</code>)."

#. translators: %1: the authorized amount, %2: WooPayments, %3: transaction ID
#. of the payment, %4: transaction details URL
#: includes/class-wc-payments-order-service.php:1997
msgid "A payment of %1$s was <strong>authorized</strong> using %2$s (<a>%3$s</a>)."
msgstr "Un paiement de %1$s a été <strong>autorisé</strong> à l’aide de %2$s (<a>%3$s</a>)."

#. translators: %1: the authorized amount, %2: WooPayments, %3: transaction ID
#. of the payment, %4: transaction details URL
#: includes/class-wc-payments-order-service.php:1929
msgid "A payment of %1$s <strong>failed</strong> using %2$s (<a>%3$s</a>)."
msgstr "Un paiement de %1$s <strong>a échoué </strong>à l’aide de %2$s (<a>%3$s</a>)."

#. translators: %1: the successfully charged amount, %2: WooPayments, %3:
#. transaction ID of the payment, %4: transaction details URL
#: includes/class-wc-payments-order-service.php:1873
msgid "A payment of %1$s was <strong>successfully charged</strong> using %2$s (<a>%3$s</a>)."
msgstr "Un paiement de %1$s a été <strong>facturé avec succès</strong> à l’aide de %2$s (<a>%3$s</a>)."

#. translators: %1: WooPayments, %2: required WP version number, %3: currently
#. installed WP version number
#: includes/class-wc-payments-dependency-service.php:297
msgid "%1$s requires <strong>WordPress %2$s</strong> or greater (you are using %3$s)."
msgstr "%1$s nécessite <strong>WordPress %2$s</strong> ou supérieur (vous utilisez %3$s)."

#. translators: %1: WooPayments, %2: WooCommerce Admin, %3: required WC-Admin
#. version number, %4: currently installed WC-Admin version number
#: includes/class-wc-payments-dependency-service.php:275
msgid "%1$s requires <strong>%2$s %3$s</strong> or greater to be installed (you are using %4$s)."
msgstr "%1$s requiert l’installation de <strong>%2$s %3$s</strong> ou supérieur (vous utilisez %4$s)."

#. translators: %1$s: WooPayments, %2$s: WooCommerce Admin
#: includes/class-wc-payments-dependency-service.php:263
msgid "%1$s requires %2$s to be enabled. Please remove the <code>woocommerce_admin_disabled</code> filter to use %1$s."
msgstr "%1$s requiert l’activation de %2$s. Veuillez supprimer le filtre <code>woocommerce_admin_disabled</code> pour utiliser %1$s."

#. translators: %1$s: WooCommerce, %2$s: WooPayments, a1: link to the Plugins
#. page, a2: link to the page having all previous versions
#: includes/class-wc-payments-dependency-service.php:245
msgid "<a1>Update %1$s</a1> <strong>(recommended)</strong> or manually re-install <a2>a previous version</a2> of %2$s."
msgstr "<a1>Mettez à jour %1$s</a1> <strong>(recommandé)</strong> ou réinstallez manuellement <a2>une version précédente</a2> de %2$s."

#. translators: %1: WooPayments, %2: current WooCommerce Payment version, %3:
#. WooCommerce, %4: required WC version number, %5: currently installed WC
#. version number
#: includes/class-wc-payments-dependency-service.php:229
msgid "%1$s %2$s requires <strong>%3$s %4$s</strong> or greater to be installed (you are using %5$s). "
msgstr "%1$s %2$s requiert l’installation de <strong>%3$s %4$s</strong> ou supérieur (vous utilisez %5$s). "

#. translators: %1$s: WooPayments, %2$s: WooCommerce
#: includes/class-wc-payments-dependency-service.php:204
msgid "%1$s requires <a>%2$s</a> to be installed and active."
msgstr "%1$s requiert l’installation et l’activation de <a>%2$s</a>."

#. translators: %s: WooPayments
#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:4260
msgid "A %s payment method was not provided"
msgstr "Aucun moyen de paiement %s n’a été fourni"

#: client/overview/task-list/tasks/dispute-task.tsx:176
msgid "Respond to %d active disputes"
msgstr "Répondre à %d litiges en cours"

#. translators: %s: WooPayments
#: includes/admin/class-wc-rest-payments-settings-controller.php:243
msgid "If %s express checkouts should be enabled."
msgstr "Si les validations de commande expresses %s doivent être activées."

#. translators: %s: WooPayments
#: includes/admin/class-wc-rest-payments-settings-controller.php:178
msgid "%s bank account descriptor to be displayed in customers' bank accounts."
msgstr "Descripteur de compte bancaire %s à afficher dans les comptes bancaires des clients."

#. translators: %s: WooPayments
#: includes/admin/class-wc-rest-payments-settings-controller.php:169
msgid "%s Subscriptions feature flag setting."
msgstr "Réglage relatif à l’étiquette de fonctionnalité Subscriptions de %s."

#. translators: %s: WooPayments
#: includes/admin/class-wc-rest-payments-settings-controller.php:160
msgid "%s Multi-Currency feature flag setting."
msgstr "Réglage relatif à l’étiquette de fonctionnalité Multi-Currency pour les paiements %s."

#. translators: %s: WooPayments
#: includes/admin/class-wc-rest-payments-settings-controller.php:151
msgid "%s test mode setting."
msgstr "Réglage du mode test de %s."

#. translators: %s: WooPayments
#: includes/admin/class-wc-rest-payments-settings-controller.php:142
msgid "If %s \"Saved cards\" should be enabled."
msgstr "Si les « cartes enregistrées » de %s doivent être activées."

#. translators: %s: WooPayments
#: includes/admin/class-wc-rest-payments-settings-controller.php:133
msgid "If %s manual capture of charges should be enabled."
msgstr "Si la capture manuelle des frais de %s doit être activée."

#. translators: %s: WooPayments
#: includes/admin/class-wc-rest-payments-settings-controller.php:115
msgid "If %s should be enabled."
msgstr "Si %s doit être activé."

#. translators: %s: WooPayments
#: includes/admin/class-wc-payments-admin.php:1348
msgid "This represents the fee %s collects for the transaction."
msgstr "Cela représente les frais que %s perçoit pour la transaction."

#. translators: %s: WooPayments
#: includes/admin/class-wc-payments-admin.php:264
msgid "The selected currency is not available for the country set in your %s account."
msgstr "La devise sélectionnée n’est pas disponible pour le pays défini dans votre compte %s."

#: includes/class-wc-payments-order-success-page.php:84
#: includes/class-wc-payments-order-success-page.php:585
#: includes/payment-methods/Configs/Definitions/MultibancoDefinition.php:65
msgid "Multibanco"
msgstr "Multibanco"

#: includes/payment-methods/Configs/Definitions/KlarnaDefinition.php:66
msgid "Klarna"
msgstr "Klarna"

#: includes/payment-methods/Configs/Definitions/AlipayDefinition.php:65
msgid "Alipay"
msgstr "Alipay"

#: client/constants/payment-method.ts:64 client/payment-methods-icons.tsx:69
msgid "Visa"
msgstr "Visa"

#: client/payment-methods-icons.tsx:65
msgid "UnionPay"
msgstr "UnionPay"

#: client/constants/payment-method.ts:61 client/payment-methods-icons.tsx:61
msgid "Mastercard"
msgstr "Mastercard"

#: client/constants/payment-method.ts:60 client/payment-methods-icons.tsx:57
#: client/payment-methods-map.tsx:41
msgid "JCB"
msgstr "JCB"

#: client/constants/payment-method.ts:58 client/payment-methods-icons.tsx:53
msgid "Discover"
msgstr "Découvrir"

#: client/constants/payment-method.ts:57 client/payment-methods-icons.tsx:49
msgid "Diners Club"
msgstr "Diners Club"

#: client/constants/payment-method.ts:53 client/payment-methods-icons.tsx:41
msgid "American Express"
msgstr "American Express"

#: client/transactions/filters/config.ts:367
msgid "<title>Device type</title> <rule /> <filter />"
msgstr "<title>Type d’appareil</title> <rule /> <filter />"

#: client/transactions/filters/config.ts:586
msgid "<title>Loan</title> <rule /> <filter />"
msgstr "<title>Prêt</title> <rule /> <filter />"

#: client/transactions/filters/config.ts:218
msgid "<title>Customer currency</title> <rule /> <filter />"
msgstr "<title>Devise du client</title> <rule /> <filter />"

#: client/transactions/filters/config.ts:150
msgid "Transactions match <select /> filters"
msgstr "Les transactions correspondent aux filtres {{select /}}"

#: client/documents/filters/config.ts:131
#: client/transactions/filters/config.ts:315
msgid "<title>Type</title> <rule /> <filter />"
msgstr "<title>Type</title> <rule /> <filter />"

#: client/documents/filters/config.ts:66
msgid "Documents match <select /> filters"
msgstr "Filtres {{select /}} de correspondance des documents"

#: client/disputes/filters/config.ts:175
msgid "<title>Status</title> <rule /> <filter />"
msgstr "<title>État</title> <rule /> <filter />"

#: client/disputes/filters/config.ts:133 client/documents/filters/config.ts:89
#: client/transactions/filters/config.ts:173
msgid "<title>Date</title> <rule /> <filter />"
msgstr "<title>Date</title> <rule /> <filter />"

#. translators: %1$s: WooCommerce , %2$s: WooPayments, %3$s: The current
#. WooCommerce version used by the store
#: includes/class-wc-payments.php:2290
msgid "The %1$s version you have installed is not compatible with %2$s for a Czech Republic business. Please update %1$s to version 7.8 or above (you are using %3$s). You can do that via the <a1>the plugins page.</a1>"
msgstr "La version de %1$s que vous avez installée n’est pas compatible avec %2$s pour les entreprises tchèques. Veuillez mettre à jour %1$s vers la version 7.8 ou une version plus récente (vous utilisez actuellement %3$s). Pour ce faire, vous pouvez consulter la <a1>page des extensions</a1>."

#. translators: %1$s: WooCommerce , %2$s: WooPayments, %3$s: The current
#. WooCommerce version used by the store
#: includes/class-wc-payments.php:2286
msgid "The %1$s version you have installed is not compatible with %2$s for a Swedish business. Please update %1$s to version 7.8 or above (you are using %3$s). You can do that via the <a1>the plugins page.</a1>"
msgstr "La version de %1$s que vous avez installée n’est pas compatible avec %2$s pour les entreprises suédoises. Veuillez mettre à jour %1$s vers la version 7.8 ou une version plus récente (vous utilisez actuellement %3$s). Pour ce faire, vous pouvez consulter la <a1>page des extensions</a1>."

#. translators: %1$s: WooCommerce , %2$s: WooPayments, %3$s: The current
#. WooCommerce version used by the store
#: includes/class-wc-payments.php:2282
msgid "The %1$s version you have installed is not compatible with %2$s for a Hungarian business. Please update %1$s to version 7.8 or above (you are using %3$s). You can do that via the <a1>the plugins page.</a1>"
msgstr "La version de %1$s que vous avez installée n’est pas compatible avec %2$s pour les entreprises hongroises. Veuillez mettre à jour %1$s vers la version 7.8 ou une version plus récente (vous utilisez actuellement %3$s). Pour ce faire, vous pouvez consulter la <a1>page des extensions</a1>."

#: client/disputes/strings.ts:121
msgid "Transaction unauthorized"
msgstr "Transaction non autorisée"

#: includes/class-wc-payments-utils.php:298
msgid "Sweden"
msgstr "Su&egrave;de"

#: includes/class-wc-payments-utils.php:286
msgid "Hungary"
msgstr "Hongrie"

#: includes/class-wc-payments-utils.php:273
msgid "Czech Republic"
msgstr "Tch&eacute;quie"

#. translators: %s is the number of days left, e.g. 1 day.
#. translators: %d: number of days
#: includes/admin/tasks/class-wc-payments-task-disputes.php:196
#: includes/class-wc-payments-order-success-page.php:111
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d jour"
msgstr[1] "%d jours"

#. translators: %1$s is a date, eg: Jan 1, 2021. %2$s is the number of days
#. left, eg: 2 days.
#: includes/admin/tasks/class-wc-payments-task-disputes.php:193
msgid "By %1$s – %2$s left to respond"
msgstr "Avant %1$s – %2$s encore pour répondre"

#. translators: %d is a number greater than 1. %s is a formatted amount, eg:
#. $10.00
#: includes/admin/tasks/class-wc-payments-task-disputes.php:145
msgid "Respond to %1$d active disputes for a total of %2$s"
msgstr "Répondre à %1$d litiges en cours pour un total de %2$s"

#: client/transactions/strings.ts:31
msgid "iPhone"
msgstr "iPhone"

#: client/transactions/filters/config.ts:371
msgid "Select a transaction device type"
msgstr "Sélectionner un type d’appareil de transaction"

#: client/transactions/filters/config.ts:363
msgid "{{title}}Device type{{/title}} {{rule /}} {{filter /}}"
msgstr "{{title}}Type d’appareil{{/title}} {{rule /}} {{filter /}}"

#: client/transactions/filters/config.ts:356
msgid "Select a transaction device type filter match"
msgstr "Sélectionner une correspondance de filtre de type d’appareil de transaction"

#: client/transactions/filters/config.ts:352
msgid "Remove transaction device type filter"
msgstr "Supprimer le filtre de type d’appareil de transaction"

#: client/transactions/filters/config.ts:351
msgid "Device Type"
msgstr "Type d’appareil"

#: client/overview/task-list/tasks/dispute-task.tsx:211
msgid "Last week to respond to %d of the disputes"
msgstr "Dernière semaine pour répondre à %d des litiges"

#: client/overview/task-list/tasks/dispute-task.tsx:204
msgid "Final day to respond to %d of the disputes"
msgstr "Dernier jour pour répondre à %d des litiges"

#: client/overview/task-list/tasks/dispute-task.tsx:143
msgid "Respond today by %s"
msgstr "Répondre aujourd’hui avant %s"

#: client/overview/task-list/tasks/dispute-task.tsx:133
msgid "Respond to a dispute for %s"
msgstr "Répondre à un litige pour %s"

#: client/overview/task-list/tasks/dispute-task.tsx:126
msgid "Respond to a dispute for %s – Last day"
msgstr "Répondre à un litige pour %s – Dernier jour"

#: client/overview/task-list/tasks/dispute-task.tsx:105
msgid "Respond now"
msgstr "Répondre maintenant"

#. translators: %1: the disputed amount and currency; %2: the dispute reason;
#. %3 the deadline date for responding to dispute
#: includes/class-wc-payments-order-service.php:2258
msgid "Payment has been disputed for %1$s with reason \"%2$s\". <a>Response due by %3$s</a>."
msgstr "Le paiement a été contesté pour %1$s en raison du motif « %2$s ». <a>Réponse attendue d’ici le %3$s</a>."

#: includes/payment-methods/Configs/Definitions/AfterpayDefinition.php:73
msgid "Afterpay"
msgstr "Afterpay"

#: includes/payment-methods/Configs/Definitions/AffirmDefinition.php:65
msgid "Affirm"
msgstr "Affirm"

#: includes/class-wc-payments-status.php:467
msgid "Not connected"
msgstr "Non Connect&eacute;"

#. Translators: %1$s: Opening anchor tag. %2$s: Closing anchor tag.
#: includes/admin/class-wc-payments-admin.php:305
msgid "Icelandic Króna does not accept decimals. Please update your currency number of decimals to 0 or select a different currency. %1$sVisit settings%2$s"
msgstr "Icelandic Króna ne prend pas en charge les nombres décimaux. Définissez le nombre de décimales sur 0 ou sélectionnez une autre devise. %1$sAccéder aux réglages%2$s"

#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/rule-toggle.tsx:100
msgid "Filter action"
msgstr "Action de filtrage"

#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/rule-toggle.tsx:28
msgid "Authorize and hold for review"
msgstr "Autoriser et conserver pour examen"

#: includes/fraud-prevention/class-order-fraud-and-risk-meta-box.php:168
msgid "The payment for this order was held for review by your risk filtering and manually approved."
msgstr "Le paiement de cette commande a été conservé pour examen par votre filtrage des risques et approuvé manuellement."

#: includes/fraud-prevention/class-order-fraud-and-risk-meta-box.php:103
msgid "Approved"
msgstr "Approuvé"

#: includes/class-wc-payments-utils.php:297
msgid "Romania"
msgstr "Roumanie"

#: includes/class-wc-payments-utils.php:280
msgid "Croatia"
msgstr "Croatie"

#: includes/class-wc-payments-utils.php:269
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgarie"

#: client/components/grouped-select-control/index.tsx:204
msgid "Search…"
msgstr "Rechercher..."

#: client/settings/payment-methods-list/use-payment-method-availability.tsx:140
msgid "Pending verification"
msgstr "Vérification en attente"

#: client/onboarding/strings.tsx:32
msgid "This info will help us speed up the set up process."
msgstr "Ces informations nous aideront à accélérer le processus d’installation."

#: client/onboarding/strings.tsx:28
msgid "Please share a few more details"
msgstr "Veuillez nous fournir quelques informations supplémentaires."

#: includes/woopay/class-woopay-session.php:112
#: includes/woopay/class-woopay-session.php:113
msgid "WooPay request is not signed correctly."
msgstr "La demande WooPay n’est pas signée correctement."

#: client/payment-details/summary/index.tsx:813
msgid "You must <a>capture</a> this charge within the next"
msgstr "Vous devez <a>capturer</a> ces frais dans les "

#: client/payment-details/summary/index.tsx:358
msgid "%d days"
msgstr "%d jours"

#: client/payment-details/summary/index.tsx:357
msgid "a day"
msgstr "un jour"

#: client/payment-details/summary/index.tsx:356
msgid "%d hours"
msgstr "%d heures"

#: client/payment-details/summary/index.tsx:355
msgid "an hour"
msgstr "une heure"

#: client/payment-details/summary/index.tsx:354
msgid "%d minutes"
msgstr "%d minutes"

#: client/payment-details/summary/index.tsx:353
msgid "a minute"
msgstr "une minute"

#: client/payment-details/summary/index.tsx:352
msgid "%d seconds"
msgstr "%d secondes"

#: client/payment-details/summary/index.tsx:351
msgid "a second"
msgstr "secondes qui suivent"

#: client/components/deposits-overview/deposit-notices.tsx:92
msgid "Payouts may be interrupted while your %s balance remains negative. {{whyLink}}Why?{{/whyLink}}"
msgstr "Les paiements peuvent être interrompus tant que votre solde %s reste négatif. {{whyLink}}Pourquoi ?{{/whyLink}}"

#: includes/fraud-prevention/class-order-fraud-and-risk-meta-box.php:194
msgid "The payment for this order was done in person and has bypassed your risk filtering."
msgstr "Le paiement de cette commande a été effectué en personne et a contourné votre filtre de risque."

#: includes/fraud-prevention/class-order-fraud-and-risk-meta-box.php:187
msgid "The payment for this order was held for review by your risk filtering. The authorization for the charge appears to have failed."
msgstr "Le paiement de cette commande a été retenu et sera examiné par votre service de filtrage des risques. L’autorisation des frais semble avoir échoué."

#: includes/fraud-prevention/class-order-fraud-and-risk-meta-box.php:180
msgid "The payment for this order was held for review by your risk filtering. The authorization for the charge appears to have expired."
msgstr "Le paiement de cette commande a été retenu et sera examiné par votre service de filtrage des risques. L’autorisation des frais semble avoir expiré."

#: includes/fraud-prevention/class-order-fraud-and-risk-meta-box.php:156
msgid "The payment for this order has not yet been passed to the fraud and risk filters to determine its outcome status."
msgstr "Le paiement de cette commande n’a pas encore passé les filtres de fraude et de risque pour déterminer son statut de résultat."

#: includes/core/server/request/class-update-account.php:61
msgid "No account settings provided"
msgstr "Aucun réglage de compte fourni"

#. Translators: %s is a provided username.
#: includes/core/server/class-request.php:876
msgid "%s is not a valid username."
msgstr "%s n’est pas un identifiant valide."

#. Translators: %s is a currency code.
#: includes/core/server/class-request.php:852
msgid "%1$s is not a valid redirect URL. Use a URL in the allowed_redirect_hosts filter."
msgstr "%1$s n’est pas une URL de redirection valide. Utilisez une URL dans le filtre allowed_redirect_hosts."

#: client/onboarding/strings.tsx:18
msgid "Let’s get your store ready to accept payments"
msgstr "Préparons votre boutique à accepter les paiements."

#: client/components/deposits-overview/deposit-notices.tsx:30
msgid "Your payouts are {{strong}}temporarily suspended{{/strong}}. {{suspendLink}}Learn more{{/suspendLink}}"
msgstr "Vos paiements sont {{strong}}temporairement suspendus{{/strong}}. {{suspendLink}}En savoir plus{{/suspendLink}}"

#: client/components/deposits-overview/recent-deposits-list.tsx:66
msgid "Dispatch date"
msgstr "Date d’expédition"

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:1205
msgid "Invalid phone number."
msgstr "Numéro de téléphone non valide."

#: client/settings/fraud-protection/protection-levels/protection-level-modal-notice/index.tsx:22
msgid "Provides basic anti-fraud protection only."
msgstr "Fournit uniquement une protection anti-fraude de base."

#: client/settings/fraud-protection/protection-levels/fp-modal/index.tsx:32
msgid "Basic filter level"
msgstr "Niveau de filtrage de base"

#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/cards/ip-address-mismatch.tsx:43
msgid "Fraudulent transactions often use fake addresses to place orders. If the IP address seems to be in one country, but the billing address is in another, that could signal potential fraud."
msgstr "Les transactions frauduleuses utilisent souvent de fausses adresses pour passer des commandes. Si l’adresse IP semble être dans un pays, mais que l’adresse de facturation est dans un autre, cela pourrait être le signe d’une fraude potentielle."

#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/cards/ip-address-mismatch.tsx:18
msgid "IP Address Mismatch"
msgstr "Non-concordance d’adresse IP"

#: client/payment-details/timeline/mappings.ts:54
msgid "Block if the order originates from a country different from the shipping address country"
msgstr "Bloquer si la commande provient d’un pays différent du pays de l’adresse de livraison"

#: client/payment-details/timeline/mappings.ts:28
msgid "Place in review if the order originates from a country different from the shipping address country"
msgstr "Envoyer pour examen si la commande provient d’un pays différent du pays de l’adresse de livraison"

#. translators: %s: WooPayments
#: includes/fraud-prevention/class-order-fraud-and-risk-meta-box.php:201
msgid "Risk filtering through %s was not found on this order, it may have been created while filtering was not enabled."
msgstr "Le filtrage des risques via %s est introuvable sur cette commande. Elle a peut-être été créée alors que le filtrage n’était pas activé."

#. translators: %1: WooPayments, %2: Payment method title
#: includes/fraud-prevention/class-order-fraud-and-risk-meta-box.php:137
msgid "Risk filtering is only available for orders processed using credit cards with %1$s. This order was processed with %2$s."
msgstr "Le filtrage des risques n’est disponible que pour les commandes traitées par carte de crédit avec %1$s. Cette commande a été traitée avec %2$s."

#: includes/fraud-prevention/class-order-fraud-and-risk-meta-box.php:124
msgid "View more details"
msgstr "Voir plus de détails"

#: includes/fraud-prevention/class-order-fraud-and-risk-meta-box.php:123
msgid "The payment for this order was blocked by your risk filtering. There is no pending authorization, and the order can be cancelled to reduce any held stock."
msgstr "Le paiement de cette commande a été bloqué par votre filtrage des risques. Il n’y a pas d’autorisation en attente et la commande peut être annulée pour réduire le stock détenu."

#: includes/fraud-prevention/class-order-fraud-and-risk-meta-box.php:173
msgid "This transaction was held for review by your risk filters, and the charge was manually blocked after review."
msgstr "Cette transaction a été conservée pour examen par vos filtres de risque. Les frais ont été bloqués manuellement après l’examen."

#: includes/fraud-prevention/class-order-fraud-and-risk-meta-box.php:97
msgid "Red shield outline"
msgstr "Bouclier rouge"

#: includes/fraud-prevention/class-order-fraud-and-risk-meta-box.php:162
#: includes/fraud-prevention/class-order-fraud-and-risk-meta-box.php:174
#: includes/fraud-prevention/class-order-fraud-and-risk-meta-box.php:181
#: includes/fraud-prevention/class-order-fraud-and-risk-meta-box.php:188
msgid "Review payment"
msgstr "Examiner le paiement"

#: includes/fraud-prevention/class-order-fraud-and-risk-meta-box.php:161
msgid "The payment for this order was held for review by your risk filtering. You can review the details and determine whether to approve or block the payment."
msgstr "Le paiement de cette commande a été conservé pour examen par votre filtrage des risques. Vous pouvez examiner les détails et déterminer s’il faut approuver ou bloquer le paiement."

#: includes/fraud-prevention/class-order-fraud-and-risk-meta-box.php:104
msgid "Held for review"
msgstr "Conservé pour examen"

#: includes/fraud-prevention/class-order-fraud-and-risk-meta-box.php:93
msgid "Orange shield outline"
msgstr "Bouclier orange"

#: includes/fraud-prevention/class-order-fraud-and-risk-meta-box.php:118
msgid "The payment for this order passed your risk filtering."
msgstr "Le paiement de cette commande a passé votre filtrage des risques."

#: includes/fraud-prevention/class-order-fraud-and-risk-meta-box.php:105
msgid "No action taken"
msgstr "Aucune action effectuée"

#: includes/fraud-prevention/class-order-fraud-and-risk-meta-box.php:89
msgid "Green check mark"
msgstr "Coche verte"

#: includes/fraud-prevention/class-order-fraud-and-risk-meta-box.php:57
msgid "Fraud &amp; Risk"
msgstr "Fraude et risque"

#: includes/class-wc-payments-order-service.php:2606
msgid "The requested order was not found."
msgstr "La commande demandée est introuvable."

#. translators: %1: the blocked amount, %2: transaction details URL
#: includes/class-wc-payments-order-service.php:2207
msgid "&#x1F6AB; A payment of %1$s was <strong>blocked</strong> by one or more risk filters.<br><br><a>View more details</a>."
msgstr "&#x1F6AB; Un paiement de %1$s a été <strong>bloqué</strong> par un ou plusieurs filtres de risque.<br><br><a>Voir plus de détails</a>."

#. translators: %1: the amount held for review, %2: transaction details URL
#: includes/class-wc-payments-order-service.php:2172
msgid "&#x26D4; A payment of %1$s was <strong>held for review</strong> by one or more risk filters.<br><br><a>View more details</a>."
msgstr "⛔ Un paiement de %1$s a été <strong>conservé pour examen</strong> par un ou plusieurs filtres de risque.<br><br><a>Voir plus de détails</a>."

#: includes/admin/class-wc-payments-admin.php:1353
msgid "Transaction Fee:"
msgstr "Frais de transaction :"

#: includes/fraud-prevention/class-order-fraud-and-risk-meta-box.php:102
#: client/transactions/index.tsx:94
msgid "Blocked"
msgstr "Bloqué"

#: client/transactions/blocked/index.tsx:88
msgid "blocked"
msgstr "bloqué"

#: client/transactions/blocked/index.tsx:80
msgid "transactions(s)"
msgstr "transaction(s)"

#: client/transactions/blocked/index.tsx:69
msgid "Blocked transactions"
msgstr "Transactions bloquées"

#: client/transactions/blocked/index.tsx:118
msgid "Search by order number or customer name"
msgstr "Rechercher par numéro de commande ou nom de client"

#: client/settings/fraud-protection/protection-levels/index.tsx:161
msgid "Basic"
msgstr "De base"

#: client/settings/fraud-protection/protection-levels/fp-help-text/index.tsx:26
msgid "Provides the base level of platform protection."
msgstr "Fournit le niveau de base de protection de la plateforme."

#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/index.tsx:349
#: client/settings/fraud-protection/protection-levels/index.tsx:130
msgid "There was an error retrieving your fraud protection settings. Please refresh the page to try again."
msgstr "Une erreur s’est produite lors de la récupération de vos réglages de protection contre la fraude. Veuillez actualiser la page pour réessayer."

#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/cards/cvc-verification.tsx:28
msgid "For security, this filter is enabled and cannot be modified. Payments failing CVC verification will be blocked. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}"
msgstr "Pour des raisons de sécurité, ce filtre est activé et ne peut pas être modifié. Les paiements n’ayant pas fait l’objet d’une vérification du cryptogramme seront bloqués. {{learnMoreLink}}Lire la suite{{/learnMoreLink}}"

#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/cards/cvc-verification.tsx:43
msgid "This filter is disabled, and cannot be modified."
msgstr "Ce filtre est désactivé et ne peut pas être modifié."

#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/allow-countries-notice.tsx:33
msgid "Orders from outside of the following countries will be screened by the filter: "
msgstr "Les commandes en dehors des pays suivants seront filtrées par le filtre : "

#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/allow-countries-notice.tsx:29
msgid "Orders from outside of the following countries will be blocked by the filter: "
msgstr "Les commandes en dehors des pays suivants seront bloquées par le filtre : "

#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/allow-countries-notice.tsx:23
msgid "Orders from the following countries will be screened by the filter: "
msgstr "Les commandes provenant des pays suivants seront filtrées par le filtre : "

#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/allow-countries-notice.tsx:19
msgid "Orders from the following countries will be blocked by the filter: "
msgstr "Les commandes provenant des pays suivants seront bloquées par le filtre : "

#: client/payment-details/timeline/mappings.ts:62
msgid "Block if the purchase price is not in your defined range"
msgstr "Bloquer si le prix d’achat n’est pas dans votre plage définie"

#: client/payment-details/timeline/mappings.ts:58
msgid "Block if the items count is not in your defined range"
msgstr "Bloquer si le nombre d’articles n’est pas dans votre plage définie"

#: client/payment-details/timeline/mappings.ts:50
msgid "Block if the country resolved from customer IP is not listed in your selling countries"
msgstr "Bloquer si le pays résolu à partir de l’adresse IP du client n’est pas répertorié dans vos pays de vente"

#: client/payment-details/timeline/mappings.ts:46
msgid "Block if the shipping address differs from the billing address"
msgstr "Bloquer si l’adresse de livraison diffère de l’adresse de facturation"

#: client/payment-details/timeline/mappings.ts:36
msgid "Place in review if the purchase price is not in your defined range"
msgstr "Envoyer pour examen si le prix d’achat n’est pas dans votre plage définie"

#: client/payment-details/timeline/mappings.ts:32
msgid "Place in review if the items count is not in your defined range"
msgstr "Envoyer pour examen si le nombre d’articles n’est pas dans votre plage définie"

#: client/payment-details/timeline/mappings.ts:24
msgid "Place in review if the country resolved from customer IP is not listed in your selling countries"
msgstr "Envoyer pour examen si le pays résolu à partir de l’adresse IP du client n’est pas répertorié dans vos pays de vente"

#: client/payment-details/timeline/mappings.ts:20
msgid "Place in review if the shipping address country differs from the billing address country"
msgstr "Envoyer pour examen si le pays de l’adresse de livraison diffère du pays de Envoyer de facturation"

#: client/payment-details/summary/index.tsx:133
msgid "Tap to Pay"
msgstr "Appuyer pour payer"

#: client/payment-details/summary/index.tsx:130
#: client/transactions/list/index.tsx:123
msgid "Tap to Pay on Android"
msgstr "Appuyer pour payer sur Android"

#: client/payment-details/summary/index.tsx:126
#: client/transactions/list/index.tsx:118
msgid "Tap to Pay on iPhone"
msgstr "Appuyer pour payer sur iPhone"

#: client/payment-details/summary/index.tsx:842
msgid "Approving this transaction will capture the charge."
msgstr "L’approbation de cette transaction capturera les frais."

#: client/payment-details/summary/index.tsx:620
msgid "Approve Transaction"
msgstr "Approuver la transaction"

#: client/payment-details/summary/index.tsx:590
msgid "Block transaction"
msgstr "Bloquer la transaction"

#: client/onboarding/strings.tsx:81
msgid "Please provide a response"
msgstr "Veuillez fournir une réponse"

#. %s Order id
#: client/data/authorizations/actions.ts:402
msgid "Payment for order #%s canceled successfully."
msgstr "Le paiement de la commande n° %s a bien été annulé."

#: client/components/transaction-status-pill/mappings.ts:20
msgid "Succeeded"
msgstr "Réussi"

#: client/disputes/new-evidence/index.tsx:1484
msgid "Next"
msgstr "Suivant"

#: client/components/payment-status-chip/mappings.ts:67
#: client/components/transaction-status-pill/mappings.ts:24
msgid "Needs review"
msgstr "Examen des besoins"

#. translators: %s: the error message.
#: includes/admin/class-wc-rest-payments-orders-controller.php:652
msgid "Payment cancel failed to complete with the following message: %s"
msgstr "L’annulation du paiement a échoué avec le message suivant : %s"

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-orders-controller.php:637
#: includes/admin/class-wc-rest-payments-orders-controller.php:640
msgid "The payment cannot be canceled"
msgstr "Le paiement ne peut pas être annulé"

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-orders-controller.php:622
msgid "Payment cannot be canceled for partially or fully refunded orders."
msgstr "Impossible d’annuler le paiement pour les commandes entièrement ou partiellement remboursées."

#: client/settings/fraud-protection/protection-levels/index.tsx:222
msgid "Configure"
msgstr "Configurer"

#: client/settings/fraud-protection/protection-levels/fp-help-text/index.tsx:16
msgid "Allows you to fine-tune the level of filtering according to your business needs."
msgstr "Permet d’affiner le niveau de filtrage en fonction des besoins de l’entreprise."

#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/rule-toggle.tsx:32
msgid "Block Payment"
msgstr "Bloc Paiement"

#: client/settings/fraud-protection/protection-levels/index.tsx:200
msgid "Advanced"
msgstr "Avancés"

#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/rule-description.tsx:18
msgid "How does this filter protect me?"
msgstr "Comment ce filtre me protège-t-il ?"

#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/index.tsx:105
msgid "Advanced fraud protection"
msgstr "Protection avancée contre la fraude"

#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/index.tsx:335
msgid "Settings were not saved."
msgstr "Les réglages n’ont pas été enregistrés."

#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/cards/purchase-price-threshold.tsx:106
msgid "Maximum purchase price"
msgstr "Prix d’achat maximal"

#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/cards/purchase-price-threshold.tsx:89
msgid "Minimum purchase price"
msgstr "Prix d’achat minimal"

#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/cards/purchase-price-threshold.tsx:197
msgid "Maximum purchase price must be greater than the minimum purchase price."
msgstr "Le prix d’achat maximal doit être supérieur au prix d’achat minimal."

#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/cards/purchase-price-threshold.tsx:187
msgid "A price range must be set for the \"Purchase Price threshold\" filter."
msgstr "Une fourchette de prix doit être définie pour le filtre « Seuil du prix d’achat »."

#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/cards/purchase-price-threshold.tsx:166
msgid "An unusually high purchase amount, compared to the average for your business, can indicate potential fraudulent activity."
msgstr "Un montant d’achat anormalement élevé par rapport à la moyenne de votre entreprise peut indiquer une activité potentiellement frauduleuse."

#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/cards/purchase-price-threshold.tsx:147
msgid "Purchase Price Threshold"
msgstr "Seuil du prix d’achat"

#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/cards/purchase-price-threshold.tsx:124
msgid "A price range must be set for this filter to take effect."
msgstr "Une fourchette de prix doit être définie pour que ce filtre prenne effet."

#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/cards/order-items-threshold.tsx:65
#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/cards/purchase-price-threshold.tsx:84
msgid "Limits"
msgstr "Limites"

#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/cards/order-items-threshold.tsx:93
msgid "Maximum items per order"
msgstr "Nombre maximal d’articles par commande"

#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/cards/order-items-threshold.tsx:69
msgid "Minimum items per order"
msgstr "Nombre minimal d’articles par commande"

#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/cards/order-items-threshold.tsx:189
msgid "Maximum item count must be greater than the minimum item count on the \"Order Item Threshold\" rule."
msgstr "Le nombre maximal d’articles doit être supérieur au nombre minimal d’articles dans la règle « Seuil du nombre d’articles par commande »."

#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/cards/order-items-threshold.tsx:180
msgid "An item range must be set for the \"Order Item Threshold\" filter."
msgstr "Une quantité d’articles doit être définie pour le filtre « Seuil du nombre d’articles par commande »."

#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/cards/order-items-threshold.tsx:160
msgid "An unusually high item count, compared to the average for your business, can indicate potential fraudulent activity."
msgstr "Un nombre d’articles anormalement élevé par rapport à la moyenne de votre entreprise peut indiquer une activité potentiellement frauduleuse."

#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/cards/order-items-threshold.tsx:141
msgid "Order Items Threshold"
msgstr "Seuil du nombre d’articles par commande"

#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/cards/order-items-threshold.tsx:129
msgid "Maximum item count must be greater than the minimum item count."
msgstr "Le nombre maximal d’articles doit être supérieur au nombre minimal d’articles."

#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/cards/order-items-threshold.tsx:119
msgid "An item range must be set for this filter to take effect."
msgstr "Une quantité d’articles doit être définie pour que ce filtre prenne effet."

#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/cards/order-items-threshold.tsx:105
#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/cards/purchase-price-threshold.tsx:114
msgid "Leave blank for no limit"
msgstr "Laisser vide pour aucune limite"

#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/cards/international-ip-address.tsx:68
msgid "You should be especially wary when a customer has an international IP address but uses domestic billing and shipping information. Fraudsters often pretend to live in one location, but live and shop from another."
msgstr "Vous devez particulièrement faire preuve de vigilance lorsqu’un client possède une adresse IP internationale mais utilise des informations de facturation et d’expédition nationales. Les fraudeurs prétendent souvent vivre quelque part, mais ils résident et font leurs achats à partir d`un autre endroit."

#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/cards/international-ip-address.tsx:25
msgid "International IP Address"
msgstr "Adresse IP internationale"

#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/cards/cvc-verification.tsx:49
msgid "Because the card security code appears only on the card and not on receipts or statements, the card security code provides some assurance that the physical card is in the possession of the buyer."
msgstr "Le code de sécurité de la carte n’apparaissant que sur la carte et non sur les reçus ou les relevés, il constitue une certaine garantie que la carte physique est en possession de l’acheteur."

#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/cards/cvc-verification.tsx:22
msgid "CVC Verification"
msgstr "Vérification du cryptogramme"

#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/cards/avs-mismatch.tsx:23
msgid "AVS Mismatch"
msgstr "Incohérence AVS"

#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/cards/address-mismatch.tsx:33
msgid "There are legitimate reasons for a billing/shipping mismatch with a customer purchase, but a mismatch could also indicate that someone is using a stolen identity to complete a purchase."
msgstr "Des raisons légitimes peuvent justifier une incohérence entre la facturation et l’expédition d’un achat effectué par un client, mais une telle incohérence peut également indiquer que quelqu’un se sert d’une usurpation d’identité pour effectuer un achat."

#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/cards/address-mismatch.tsx:16
msgid "Address Mismatch"
msgstr "Incohérence d’adresse"

#: client/components/welcome/index.tsx:20
msgid "Good morning, %s"
msgstr "Bonjour, %s !"

#: client/components/account-balances/strings.ts:7
msgid "Available funds"
msgstr "Fonds disponibles"

#: client/components/welcome/index.tsx:29
msgid "Good evening"
msgstr "Bonsoir"

#: client/components/welcome/index.tsx:28
msgid "Good afternoon"
msgstr "Bon après-midi"

#: client/components/welcome/index.tsx:27
msgid "Good morning"
msgstr "Bonjour"

#: client/components/welcome/index.tsx:24
msgid "Good evening, %s"
msgstr "Bonsoir, %s !"

#: client/components/welcome/index.tsx:22
msgid "Good afternoon, %s"
msgstr "Bon après-midi, %s !"

#: includes/fraud-prevention/class-order-fraud-and-risk-meta-box.php:232
msgid "High"
msgstr "Élevé"

#: client/settings/fraud-protection/protection-levels/protection-level-modal-notice/index.tsx:26
msgid "Provides a standard level of filtering that's suitable for most business."
msgstr "Fournit un niveau de filtrage standard qui convient à la plupart des entreprises."

#: client/settings/fraud-protection/protection-levels/fp-modal/index.tsx:67
msgid "The card's issuing bank cannot verify the CVV."
msgstr "La banque émettrice de la carte ne peut pas vérifier le code CVV."

#: client/settings/fraud-protection/protection-levels/fp-modal/index.tsx:59
msgid "The billing address does not match what is on file with the card issuer."
msgstr "L’adresse de facturation ne correspond pas à celle qui figure dans le dossier de l’émetteur de la carte."

#: client/settings/fraud-protection/protection-levels/fp-modal/index.tsx:45
msgid "Payments will be {{blocked}}blocked{{/blocked}} if:"
msgstr "Les paiements seront {{blocked}}bloqués{{/blocked}} si :"

#: client/settings/fraud-protection/protection-levels/fp-help-text/index.tsx:21
msgid "Provides a standard level of filtering that's suitable for most businesses."
msgstr "Fournit un niveau de filtrage standard qui convient à la plupart des entreprises."

#: client/settings/fraud-protection/protection-levels/fp-help-text/index.tsx:11
#: client/settings/fraud-protection/protection-levels/protection-level-modal-notice/index.tsx:30
msgid "Offers the highest level of filtering for stores, but may catch some legitimate transactions."
msgstr "Offre le niveau de filtrage le plus élevé pour les boutiques, mais peut bloquer certaines transactions légitimes."

#: client/onboarding/strings.tsx:108
msgid "6+ months"
msgstr "6 mois et plus"

#: client/onboarding/strings.tsx:107
msgid "3 – 6 months"
msgstr "3 à 6 mois"

#: client/onboarding/strings.tsx:106
msgid "1 – 3 months"
msgstr "1 à 3 mois"

#: client/onboarding/strings.tsx:105
msgid "Within 1 month"
msgstr "D’ici 1 mois"

#: client/onboarding/strings.tsx:104
msgid "My store is already live"
msgstr "Ma boutique est déjà en ligne"

#: client/onboarding/strings.tsx:101
msgid "More than $100M"
msgstr "Plus de 100 millions de dollars"

#: client/onboarding/strings.tsx:100
msgid "$20M - $100M"
msgstr "20 à 100 millions de dollars"

#: client/onboarding/strings.tsx:99
msgid "$1M - $20M"
msgstr "1 à 20 millions de dollars"

#: client/onboarding/strings.tsx:98
msgid "$250k - $1M"
msgstr "250 000 à 1 million de dollars"

#: client/onboarding/strings.tsx:97
msgid "Less than $250k"
msgstr "Moins de 250 000 dollars"

#: client/onboarding/strings.tsx:75
msgid "What type of goods or services does your business sell? "
msgstr "Quel type de biens ou de services votre entreprise vend-elle ? "

#: client/onboarding/strings.tsx:71
msgid "What category of legal entity identify your business?"
msgstr "Sous quelle catégorie d’entité juridique votre entreprise est-elle identifiée ?"

#: client/onboarding/strings.tsx:67
msgid "What type of legal entity is your business?"
msgstr "Quelle est l’entité juridique de votre entreprise ?"

#: includes/core/server/request/class-list-disputes.php:137
msgid "The search parameter must be a string, or an array of strings."
msgstr "Le paramètre de recherche doit être une chaîne de caractères ou un tableau de chaînes de caractères."

#: includes/class-wc-payments-utils.php:300
msgid "Slovakia"
msgstr "Slovaquie"

#: includes/class-wc-payments-utils.php:299
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovénie"

#: includes/class-wc-payments-utils.php:293
msgid "Norway"
msgstr "Norv&egrave;ge"

#: includes/class-wc-payments-utils.php:291
msgid "Malta"
msgstr "Malte"

#: includes/class-wc-payments-utils.php:290
msgid "Latvia"
msgstr "Lettonie"

#: includes/class-wc-payments-utils.php:289
msgid "Lithuania"
msgstr "Lituanie"

#: includes/class-wc-payments-utils.php:284
msgid "Greece"
msgstr "Gr&egrave;ce"

#: includes/class-wc-payments-utils.php:282
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxembourg"

#: includes/class-wc-payments-utils.php:277
msgid "Finland"
msgstr "Finlande"

#: includes/class-wc-payments-utils.php:276
msgid "Estonia"
msgstr "Estonie"

#: includes/class-wc-payments-utils.php:275
msgid "Denmark"
msgstr "Danemark"

#: includes/class-wc-payments-utils.php:272
msgid "Cyprus"
msgstr "Chypre"

#: includes/core/server/request/class-create-and-confirm-setup-intention.php:143
msgid "Intentions require at least one payment method"
msgstr "Les intentions requièrent au moins un moyen de paiement."

#. Translators: %1$s is a provided date string, %2$s is a date format.
#: includes/core/server/class-request.php:802
msgid "%1$s is not a valid date for format %2$s."
msgstr "%1$s n’est pas une date valide au format %2$s."

#. Translators: %s is a currency code.
#: includes/core/server/class-request.php:752
msgid "%s is not a supported currency for payments."
msgstr "%s ne fait pas partie des devises prises en charge pour les paiements."

#. Translators: %s is a Stripe ID.
#: includes/core/server/class-request.php:703
msgid "%s is not a valid Stripe identifier"
msgstr "%s n’est pas un identifiant Stripe valide."

#: includes/core/server/class-request.php:672
msgid "Empty parameter is not allowed"
msgstr "Les paramètres vides ne sont pas autorisés."

#: includes/payment-methods/Configs/Definitions/LinkDefinition.php:98
msgid "Link autofills your customers' payment and shipping details to deliver an easy and seamless checkout experience."
msgstr "Link remplit automatiquement les informations de paiement et d’expédition de vos clients pour faciliter l’expérience de validation de commande."

#: includes/payment-methods/Configs/Definitions/GooglePayDefinition.php:97
msgid "Offer customers a fast, secure checkout experience with Google Pay."
msgstr "Proposez aux clients une expérience de paiement rapide et sécurisée avec Google Pay. "

#: includes/payment-methods/Configs/Definitions/ApplePayDefinition.php:97
msgid "Apple Pay is an easy and secure way for customers to pay on your store."
msgstr "Apple Pay assure aux clients de votre boutique un paiement simple et sécurisé. "

#: client/payment-details/dispute-details/dispute-resolution-footer.tsx:384
msgid "Learn more."
msgstr "Lire la suite."

#: client/settings/express-checkout/woopay-item.tsx:129
msgid "To enable WooPay, you must first disable Link by Stripe."
msgstr "Vous devez désactiver Link (Stripe) pour pouvoir activer WooPay."

#: includes/payment-methods/Configs/Definitions/SepaDefinition.php:218
msgid "<strong>Test mode:</strong> use the test account number <number>AT611904300234573201</number>. Other payment methods may redirect to a Stripe test page to authorize payment. More test card numbers are listed <a>here</a>."
msgstr "<strong>Mode test :</strong> utilisez le compte de test <number>AT611904300234573201</number>. D’autres moyens de paiement peuvent rediriger vers une page de test Stripe afin d’autoriser le paiement. D’autres numéros de carte de test sont répertoriés <a>ici</a>."

#: includes/payment-methods/Configs/Definitions/BecsDefinition.php:175
msgid "<strong>Test mode:</strong> use the test account number <number>000123456</number>. Other payment methods may redirect to a Stripe test page to authorize payment. More test card numbers are listed <a>here</a>."
msgstr "<strong>Mode test :</strong> utilisez le compte de test <number>000123456</number>. D’autres moyens de paiement peuvent rediriger vers une page de test Stripe afin d’autoriser le paiement. D’autres numéros de carte de test sont répertoriés <a>ici</a>."

#: client/disputes/new-evidence/index.tsx:1529
msgid "Submit"
msgstr "Envoyer"

#: client/settings/express-checkout-settings/express-checkout-settings-notices.tsx:110
msgid "These settings will also apply to the %s on your store."
msgstr "Ces réglages s’appliqueront également au %s de votre boutique."

#: client/overview/task-list/tasks/update-business-details-task.tsx:141
msgid "More details"
msgstr "Plus de détails"

#: includes/subscriptions/class-wc-payments-subscriptions-event-handler.php:91
msgid "Suspended WooPayments Subscription in invoice.upcoming webhook handler because subscription next_payment date is 0."
msgstr "Abonnement WooPayments suspendu dans le gestionnaire de webhook invoice.upcoming car la date d’abonnement next_payment est 0."

#: includes/subscriptions/class-wc-payments-subscription-service.php:520
msgid "Suspended WooPayments Subscription because subscription status changed to on-hold."
msgstr "Abonnement WooPayments suspendu car l’état de l’abonnement est passé à En attente."

#: client/settings/payment-methods-list/payment-method.tsx:104
msgid "Required"
msgstr "Obligatoire"

#: includes/class-wc-payments-order-success-page.php:394
msgid "We prevented multiple payments for the same order. If this was a mistake and you wish to try again, please create a new order."
msgstr "Nous avons empêché l’exécution de paiements multiples pour la même commande. S’il s’agit d’une erreur et que vous souhaitez recommencer, veuillez créer une nouvelle commande."

#: includes/class-wc-payments-order-success-page.php:377
msgid "We detected and prevented an attempt to pay for a duplicate order. If this was a mistake and you wish to try again, please create a new order."
msgstr "Nous avons détecté et empêché le paiement d’une deuxième commande identique. S’il s’agit d’une erreur et que vous souhaitez réessayer, veuillez créer une nouvelle commande."

#. translators: order ID integer number
#: includes/class-duplicate-payment-prevention-service.php:191
msgid "WooCommerce Payments: detected and deleted order ID %d, which has duplicate cart content with this order."
msgstr "WooCommerce Payments : détection et suppression de la commande %d, qui reprend le contenu de panier de cette commande."

#: includes/wc-payment-api/class-wc-payments-api-client.php:1052
msgid "Currency From parameter is required"
msgstr "Le paramètre « Devise de » est obligatoire"

#. translators: 1) date in date_format or 'F j, Y'; 2) time in time_format or
#. 'g:i a'
#: includes/compat/subscriptions/trait-wc-payment-gateway-wcpay-subscriptions.php:1276
msgid "The customer must authorize this payment via a notification sent to them by the bank which issued their card. The authorization must be completed before %1$s at %2$s, when the charge will be attempted."
msgstr "Le client doit autoriser ce paiement via une notification transmise par la banque qui a émis sa carte. L’autorisation doit être remplie avant le %1$s à %2$s, date du prélèvement."

#. translators: %s Stripe error message.
#: includes/class-wc-payments-webhook-processing-service.php:907
msgid "With the following message: <code>%s</code>"
msgstr "Avec le message suivant : <code>%s</code>"

#: includes/class-wc-payments-webhook-processing-service.php:902
msgid "For recurring payment greater than mandate amount or INR 15000, payment was not approved by the card holder."
msgstr "Concernant les paiements récurrents supérieurs au montant du mandat ou à 15 000 INR, le paiement n’a pas été approuvé par le détenteur de la carte."

#: includes/class-wc-payments-webhook-processing-service.php:900
msgid "The customer's bank could not send pre-debit notification for the payment."
msgstr "La banque du client n’a pas pu envoyer de notification de pré-débit pour le paiement."

#. translators: $1 $2 placeholders are opening and closing HTML link tags,
#. linking to documentation. $3 is WooPayments.
#: includes/subscriptions/templates/html-wcpay-deactivate-warning.php:38
msgid "If you do not want these subscriptions to continue to be billed, you should %1$scancel all subscriptions%2$s prior to deactivating %3$s. "
msgstr "Si vous ne souhaitez plus que ces abonnements soient facturés, vous devez %1$sannuler tous les abonnements%2$s avant de désactiver %3$s. "

#. translators: $1 $2 $3 placeholders are opening and closing HTML link tags,
#. linking to documentation. $4 $5 placeholders are opening and closing strong
#. HTML tags. $6 is WooPayments.
#: includes/subscriptions/templates/html-wcpay-deactivate-warning.php:24
msgid "Your store has active subscriptions using the built-in %6$s functionality. Due to the %1$soff-site billing engine%3$s these subscriptions use, %4$sthey will continue to renew even after you deactivate %6$s%5$s. %2$sLearn more%3$s."
msgstr "Votre boutique a des abonnements actifs utilisant la fonctionnalité %6$s intégrée. En raison du %1$smoteur de facturation hors site%3$s utilisé par ces abonnements, %4$sces derniers continueront à se renouveler même après la désactivation de %6$s%5$s. %2$sLire la suite%3$s."

#. %1: number of uncaptured authorizations
#: client/transactions/index.tsx:87
msgid "Uncaptured (%1$s)"
msgstr "Non saisi (%1$s)"

#: client/disputes/index.tsx:142 client/transactions/uncaptured/index.tsx:104
msgid "Action"
msgstr "Action"

#: client/transactions/uncaptured/index.tsx:225
msgid "authorization(s)"
msgstr "autorisation(s)"

#: client/data/authorizations/resolvers.ts:118
msgid "Error retrieving uncaptured transactions."
msgstr "Erreur de récupération de transactions non collectées."

#: client/data/authorizations/resolvers.ts:97
msgid "Error retrieving authorization."
msgstr "Erreur de récupération de l’autorisation."

#. %s Order id
#: client/data/authorizations/actions.ts:272
msgid "Payment for order #%s captured successfully."
msgstr "Le paiement de la commande n° %s a bien été collecté."

#: client/components/capture-authorization-button/index.tsx:52
msgid "Capture"
msgstr "Capturer"

#: includes/notes/class-wc-payments-notes-set-up-stripelink.php:73
msgid "Reduce cart abandonment and create a frictionless checkout experience with Link by Stripe. Link autofills your customer’s payment and shipping details, so they can check out in just six seconds with the Link optimized experience."
msgstr "Réduisez le nombre d’abandons de panier et bénéficiez d’une expérience de validation de commande fluide grâce à Link by Stripe. Link remplit automatiquement les données de paiement et d’expédition de vos clients afin qu’ils puissent valider leur commande en six secondes seulement grâce à la solution optimisée Link."

#: includes/notes/class-wc-payments-notes-set-up-stripelink.php:72
msgid "Increase conversion at checkout"
msgstr "Augmenter la conversion lors de la validation de commande"

#: client/connect-account-page/info-notice-modal.tsx:101
#: client/settings/fraud-protection/protection-levels/fp-modal/index.tsx:81
#: client/settings/fraud-protection/tour/steps.tsx:80
msgid "Got it"
msgstr "J’ai compris"

#: includes/class-wc-payments-token-service.php:468
msgid "Stripe Link email"
msgstr "E-mail de lien Stripe"

#: includes/notes/class-wc-payments-notes-set-https-for-checkout.php:52
msgid "Enable HTTPS on your checkout pages to display all available payment methods and protect your customers data."
msgstr "Activez HTTPS sur vos pages de validation de commande pour afficher tous les moyens de paiement disponibles et protéger les données de vos clients."

#: includes/notes/class-wc-payments-notes-set-https-for-checkout.php:51
msgid "Enable secure checkout"
msgstr "Activer la validation de commande en mode sécurisé"

#. Translators: %d is the numeric ID of the product without a price.
#: includes/express-checkout/class-wc-payments-express-checkout-button-helper.php:937
msgid "Express checkout does not support products without prices! Please add a price to product #%d"
msgstr "La validation de commande express ne prend pas en charge les produits sans prix ! Veuillez ajouter un prix au produit %d"

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-settings-controller.php:237
msgid "Monthly anchor for deposit scheduling when interval is set to monthly"
msgstr "Ancrage mensuel pour la planification des dépôts en cas de périodicité mensuelle"

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-settings-controller.php:233
msgid "Weekly anchor for deposit scheduling when interval is set to weekly"
msgstr "Ancrage hebdomadaire pour la planification des dépôts en cas de périodicité hebdomadaire"

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-settings-controller.php:229
msgid "An interval for deposit scheduling."
msgstr "Périodicité pour la planification des dépôts."

#: client/transactions/uncaptured/index.tsx:74
msgid "Risk level of transaction"
msgstr "Niveau de risque de la transaction"

#: client/transactions/uncaptured/index.tsx:59
msgid "Capture by"
msgstr "Capturer par"

#: client/transactions/uncaptured/index.tsx:48
msgid "Authorized on"
msgstr "Autorisé le"

#: client/transactions/uncaptured/index.tsx:259
msgid "Uncaptured transactions"
msgstr "Transactions non capturées"

#: client/transactions/strings.ts:37 client/utils/charge/index.ts:283
msgid "In-Person"
msgstr "En personne"

#: includes/class-wc-payments-order-service.php:752
msgid "<strong>Fee details:</strong>"
msgstr "<strong>Détail des frais :</strong>"

#: client/transactions/filters/config.ts:222
msgid "Select a customer currency"
msgstr "Sélectionner une devise client"

#: client/transactions/filters/config.ts:214
msgid "{{title}}Customer currency{{/title}} {{rule /}} {{filter /}}"
msgstr "{{title}}Devise client{{/title}} {{rule /}} {{filter /}}"

#: client/transactions/filters/config.ts:207
msgid "Select a transaction customer currency filter match"
msgstr "Sélectionner un résultat de filtre de devise client pour la transaction"

#: client/transactions/filters/config.ts:203
msgid "Remove transaction customer currency filter"
msgstr "Effacer le filtre de devise client pour la transaction"

#: includes/class-wc-payments-apple-pay-registration.php:304
msgid "<a>Learn more</a>."
msgstr "<a>En savoir +</a>."

#. translators: a: Link to the logs page
#: includes/class-wc-payments-apple-pay-registration.php:297
msgid "Please check the <a>logs</a> for more details on this issue. Debug log must be enabled under <strong>Advanced settings</strong> to see recorded logs."
msgstr "Veuillez consulter les <a>journaux</a> pour plus de détails sur ce problème. Le journal de débogage doit être activé dans les <strong>réglages avancés</strong> pour afficher les journaux enregistrés."

#: includes/class-wc-payments-apple-pay-registration.php:313
msgid "Express checkouts:"
msgstr "Validations de commande express :"

#: client/settings/transactions/manual-capture-control.tsx:119
msgid "Enable manual capture"
msgstr "Activer la capture manuelle"

#: client/settings/express-checkout-settings/file-upload.tsx:175
msgid "Replace"
msgstr "Remplacer"

#: client/settings/express-checkout-settings/file-upload.tsx:160
msgid "Upload custom logo"
msgstr "Mettre en ligne un logo personnalisé"

#. translators: %1$s: <h3> tag, %2$s: </h3> tag, %3$s: <p> tag, %4$s:
#. WooPayments, %5$s: <em> tag, %6$s: </em> tag, %7$s: <em> tag, %8$s: </em>
#. tag, %9$s: </p> tag.
#: includes/subscriptions/class-wc-payments-subscriptions-onboarding-handler.php:267
msgctxt "used in admin pointer script params in javascript as type pointer content"
msgid "%1$sChoose Subscription%2$s%3$s%4$s adds two new subscription product types - %5$sSimple subscription%6$s and %7$sVariable subscription%8$s.%9$s"
msgstr "%1$sChoisir l’abonnement%2$s%3$s%4$s ajoute deux nouveaux types de produit d’abonnement : %5$sAbonnement simple%6$s et %7$sAbonnement variable%8$s.%9$s"

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-settings-controller.php:298
msgid "Store logo to display to WooPay customers."
msgstr "Logo de la boutique à afficher pour les clients de WooPay."

#: includes/admin/class-wc-payments-admin.php:1314
#: includes/class-wc-payments-order-success-page.php:316
msgid "Card ending in"
msgstr "Carte se terminant par"

#: includes/admin/class-wc-payments-admin.php:1310
msgid "Paid with"
msgstr "Payé avec"

#: includes/compat/subscriptions/trait-wc-payment-gateway-wcpay-subscriptions.php:175
#: includes/compat/subscriptions/trait-wc-payment-gateway-wcpay-subscriptions.php:1020
msgid "Stripe Link"
msgstr "Lien Stripe"

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:516
#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:527
#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:538
#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:1735
#: includes/payment-methods/Configs/Definitions/LinkDefinition.php:64
msgid "Link"
msgstr "Lien"

#: includes/class-wc-payments-account.php:2617
msgid "Failed to update Account locale. "
msgstr "Impossible de mettre à jour les paramètres régionaux du compte. "

#: client/deposits/list/index.tsx:257
msgid "You are about to export %d deposits. If you'd like to reduce the size of your export, you can use one or more filters. Would you like to continue?"
msgstr "Vous êtes sur le point d’exporter %d acomptes. Si vous souhaitez réduire la taille de votre exportation, vous pouvez utiliser un ou plusieurs filtres. Voulez-vous continuer ?"

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:2802
msgid "You shall refund this payment in the same application where the payment was made."
msgstr "Vous devez rembourser ce paiement dans l’application dans laquelle il a été effectué."

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:514
#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:525
#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:536
#: includes/class-wc-payments-woopay-button-handler.php:346
#: client/payment-methods-icons.tsx:78
#: client/settings/express-checkout-settings/express-checkout-settings-notices.tsx:86
#: client/settings/express-checkout/woopay-item.tsx:60
msgid "WooPay"
msgstr "WooPay"

#: client/onboarding/translations/descriptions.tsx:47
msgid "Select if your business is classed as a government entity"
msgstr "Sélectionnez cette option si votre entreprise est considérée comme une entité gouvernementale"

#: client/onboarding/translations/descriptions.tsx:43
msgid "Select if you have been granted tax-exempt status by the Internal Revenue Service (IRS)"
msgstr "Sélectionnez cette option si vous bénéficiez d’une exonération d’impôt de l’Internal Revenue Service (IRS)"

#: client/onboarding/translations/descriptions.tsx:39
msgid "Select if you filed documentation to register your business with a government agency"
msgstr "Sélectionnez cette option si vous avez complété les documents d’enregistrement de votre entreprise auprès d’une agence gouvernementale"

#: client/onboarding/translations/descriptions.tsx:35
msgid "Select if you run your own business as an individual and are self-employed"
msgstr "Sélectionnez cette option si vous dirigez votre propre entreprise en tant que personne physique et que vous êtes indépendant"

#: client/onboarding/translations/descriptions.tsx:25
msgid "Select if you run a non-business entity"
msgstr "Sélectionnez cette option si vous dirigez une entité non commerciale"

#: client/documents/list/index.tsx:79
msgid "Tax invoice without proper period dates"
msgstr "Facture fiscale aux dates de périodes incorrectes"

#: client/documents/list/index.tsx:74
msgid "Tax invoice for %s to %s"
msgstr "Facture fiscale du %s au %s"

#: client/disputes/index.tsx:393
msgid "You are about to export %d disputes. If you'd like to reduce the size of your export, you can use one or more filters. Would you like to continue?"
msgstr "Vous êtes sur le point d’exporter %d litiges de paiement. Si vous souhaitez réduire la taille de votre exportation, vous pouvez utiliser un ou plusieurs filtres. Voulez-vous continuer ?"

#: client/components/custom-select-control/index.tsx:121
#: client/components/inline-label-select/index.tsx:149
msgid "Currently selected: %s"
msgstr "Actuellement sélectionné : %s"

#: client/components/custom-select-control/index.tsx:116
#: client/components/inline-label-select/index.tsx:144
msgid "No selection"
msgstr "Aucune sélection"

#. translators: %s: WooPayments.
#: woocommerce-payments.php:386
msgid "<strong>Notice:</strong> It appears that your 'wp-config.php' file might be using dynamic site URL values. Dynamic site URLs could cause %s to enter Safe Mode. <dynamicSiteUrlSupportLink>Learn how to set a static site URL.</dynamicSiteUrlSupportLink>"
msgstr "<strong>Remarque :</strong> votre fichier « wp-config.php » semble utiliser des valeurs d’URL dynamiques. Les URL de sites dynamiques peuvent entraîner le lancement du mode sans échec de %s. <dynamicSiteUrlSupportLink>Découvrir comment définir l’URL d’un site statique.</dynamicSiteUrlSupportLink>"

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-settings-controller.php:293
msgid "Custom message to display to WooPay customers."
msgstr "Message personnalisé à afficher aux clients de WooPay."

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-settings-controller.php:288
msgid "If WooPay should be enabled."
msgstr "Si WooPay est à activer."

#: client/data/payment-intents/resolvers.ts:28
msgid "Error retrieving transaction."
msgstr "Erreur lors de récupération de la transaction."

#: templates/emails/email-ipp-receipt-compliance-details.php:36
#: templates/emails/plain/email-ipp-receipt-compliance-details.php:23
msgid "Application Name"
msgstr "Nom de l'application"

#: templates/emails/email-ipp-receipt-compliance-details.php:28
#: templates/emails/plain/email-ipp-receipt-compliance-details.php:21
#: client/transactions/list/index.tsx:242
msgid "Payment Method"
msgstr "Moyen de paiement"

#. translators: %s: Order number
#: templates/emails/customer-ipp-receipt.php:31
#: templates/emails/plain/customer-ipp-receipt.php:26
msgid "This is the receipt for your order #%s:"
msgstr "Ceci est le reçu de votre commande numéro%s :"

#. translators: %s: Customer first name
#: templates/emails/customer-ipp-receipt.php:29
#: templates/emails/plain/customer-ipp-receipt.php:24
msgid "Hi %s,"
msgstr "Bonjour, %s"

#: includes/emails/class-wc-payments-email-ipp-receipt.php:378
msgid "Thanks for using {site_url}!"
msgstr "Merci d’utiliser {site_url} !"

#: includes/emails/class-wc-payments-email-ipp-receipt.php:164
msgid "Your receipt for order: #{order_number}"
msgstr "Votre reçu pour la commande : numéro{order_number}"

#: includes/emails/class-wc-payments-email-ipp-receipt.php:154
msgid "Your {site_title} Receipt"
msgstr "Votre {site_title} reçu"

#: includes/emails/class-wc-payments-email-ipp-receipt.php:61
msgid "New receipt emails are sent to customers when a new order is paid for with a card reader."
msgstr "De nouveaux e-mails de réception sont envoyés aux clients lorsqu'une nouvelle commande est payée avec un lecteur de carte."

#: includes/emails/class-wc-payments-email-ipp-receipt.php:60
msgid "New receipt"
msgstr "Nouveau reçu"

#: client/documents/list/index.tsx:176
msgid "Unknown document type"
msgstr "Type de document inconnu"

#: client/documents/list/index.tsx:58
msgid "Description"
msgstr "Description"

#: client/documents/list/index.tsx:227
msgid "document"
msgid_plural "documents"
msgstr[0] "document"
msgstr[1] "documents"

#: client/documents/filters/config.ts:135
msgid "Select a document type"
msgstr "Sélectionnez un type de document"

#: client/documents/filters/config.ts:120
msgid "Select a document type filter match"
msgstr "Sélectionnez une correspondance de filtre de type de document"

#: client/documents/filters/config.ts:116
msgid "Remove document type filter"
msgstr "Supprimer le filtre de type de document"

#: client/documents/filters/config.ts:93
msgid "Select a document date"
msgstr "Sélectionner une date de document"

#: client/documents/filters/config.ts:78
msgid "Select a document date filter match"
msgstr "Sélectionner une date de document pour le filtre de correspondance"

#: client/documents/filters/config.ts:74
msgid "Remove document date filter"
msgstr "Supprimer le filtre sur la date du document"

#: client/documents/filters/config.ts:62
msgid "Documents match {{select /}} filters"
msgstr "Filtres {{select /}} de correspondance des documents"

#: client/documents/filters/config.ts:42
msgid "All documents"
msgstr "Tous les documents"

#: includes/in-person-payments/templates/html-in-person-payment-receipt.php:180
msgid "Shipping:"
msgstr "Expédition :"

#: includes/in-person-payments/templates/html-in-person-payment-receipt.php:172
msgid "Fees:"
msgstr "Frais :"

#. translators: %1: The document ID. %2: The error message.
#: includes/admin/class-wc-rest-payments-documents-controller.php:94
msgid "There was an error accessing document %1$s. %2$s"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'accès au document %1$s. %2$s"

#: includes/admin/class-wc-payments-admin.php:513
msgid "Documents"
msgstr "Documents"

#: client/capital/index.tsx:33
msgid "Disbursed"
msgstr "Versé"

#: client/capital/index.tsx:223
msgid "All loans"
msgstr "Tous les prêts"

#: client/capital/index.tsx:196
msgid "fixed fees"
msgstr "frais fixes"

#: client/components/test-mode-notice/index.tsx:36
msgid "loan"
msgstr "prêt"

#: includes/class-wc-payments-order-service.php:2533
msgid "Intent id was not included for payment complete status change."
msgstr "L’ID d’intention n’était pas inclus pour le changement d’état de paiement terminé."

#: includes/class-woopay-tracker.php:107
msgid "No valid event name or type."
msgstr "Aucun nom ni type d’événement valide."

#: includes/class-wc-payments-woopay-button-handler.php:205
#: includes/class-wc-payments.php:2016 includes/class-woopay-tracker.php:100
#: includes/woopay/class-woopay-session.php:681
#: includes/woopay/class-woopay-session.php:729
#: includes/woopay/class-woopay-session.php:755
#: includes/woopay/class-woopay-session.php:798
msgid "You aren’t authorized to do that."
msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à faire cela."

#: includes/notes/class-wc-payments-notes-loan-approved.php:76
msgid "View loan details"
msgstr "Voir les détails du prêt"

#. Translators: %1: total amount lent to the merchant formatted in the account
#. currency, %2: WooPayments
#: includes/notes/class-wc-payments-notes-loan-approved.php:50
msgid "Congratulations! Your capital loan has been approved and %1$s was deposited into the bank account linked to %2$s. You'll automatically repay the loan, plus a flat fee, through a fixed percentage of each %2$s transaction."
msgstr "Bravo ! Votre prêt de capital a été approuvé et %1$s ont été déposés sur le compte bancaire lié à %2$s. Vous rembourserez automatiquement le prêt, plus des frais fixes, via un pourcentage fixe de chaque transaction %2$s."

#: includes/notes/class-wc-payments-notes-loan-approved.php:46
msgid "Your capital loan has been approved!"
msgstr "Votre prêt de capital a été approuvé !"

#: includes/in-person-payments/templates/html-in-person-payment-receipt.php:221
msgid "Powered by WooCommerce"
msgstr "Propulsé par WooCommerce"

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:513
#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:524
#: client/settings/express-checkout-settings/express-checkout-settings-notices.tsx:89
#: client/settings/express-checkout/apple-google-pay-item.tsx:41
msgid "Apple Pay / Google Pay"
msgstr "Apple Pay / Google Pay"

#: client/settings/express-checkout/apple-google-pay-item.tsx:130
#: client/settings/express-checkout/woopay-item.tsx:123
msgid "Customize"
msgstr "Personnaliser"

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-files-controller.php:103
msgid "Sorry, you are not allowed to do that."
msgstr "Désolé, vous n’avez pas l’autorisation de faire cela."

#: client/transactions/strings.ts:22
msgid "Loan disbursement"
msgstr "Déboursement de prêt"

#: client/transactions/filters/config.ts:564
msgid "Paid in Full"
msgstr "Paiement intégral effectué"

#: client/transactions/filters/config.ts:563
msgid "In Progress"
msgstr "En progression"

#: client/transactions/filters/config.ts:590
msgid "Select a loan"
msgstr "Sélectionner un prêt"

#: client/transactions/filters/config.ts:582
msgid "{{title}}Loan{{/title}} {{rule /}} {{filter /}}"
msgstr "{{title}}Prêt{{/title}} {{rule /}} {{filter /}}"

#: client/transactions/filters/config.ts:577
msgid "Remove loan filter"
msgstr "Supprimer le filtre de prêt"

#: client/transactions/filters/config.ts:576
msgid "Loan"
msgstr "Prêt"

#: client/payment-details/summary/index.tsx:529
#: client/transactions/strings.ts:23
msgid "Loan repayment"
msgstr "Remboursement de prêt"

#: client/data/capital/resolvers.ts:58
msgid "Error retrieving the active loan summary."
msgstr "Erreur lors de la récupération du résumé du prêt en cours."

#: client/capital/index.tsx:72
#: client/components/active-loan-summary/index.tsx:267
msgid "First paydown"
msgstr "Premier versement"

#: client/capital/index.tsx:64
#: client/components/active-loan-summary/index.tsx:262
msgid "Withhold rate"
msgstr "Taux de retenue"

#: client/capital/index.tsx:56
#: client/components/active-loan-summary/index.tsx:255
msgid "Fixed fee"
msgstr "Frais fixes"

#: client/components/active-loan-summary/index.tsx:248
msgid "Loan amount"
msgstr "Montant du prêt"

#: client/components/active-loan-summary/index.tsx:241
msgid "Loan disbursed"
msgstr "Prêt versé"

#: client/components/active-loan-summary/index.tsx:213
msgid "<big>%s</big> of %s minimum"
msgstr "<big>%s</big> sur %s minimum"

#: client/components/active-loan-summary/index.tsx:202
msgid "Repaid this period (until %s)"
msgstr "Remboursé sur cette période (jusqu’au %s)"

#: client/components/active-loan-summary/index.tsx:182
msgid "<big>%s</big> of %s"
msgstr "<big>%s</big> sur %s"

#: client/components/active-loan-summary/index.tsx:178
msgid "Total repaid"
msgstr "Total remboursé"

#: client/components/active-loan-summary/index.tsx:148
msgid "View transactions"
msgstr "Voir les transactions"

#: client/components/active-loan-summary/index.tsx:133
msgid "Active loan overview"
msgstr "Aperçu du prêt en cours"

#: client/components/active-loan-summary/index.tsx:54
msgid "Repaid this period"
msgstr "Remboursé sur cette période"

#: client/connect-account-page/strings.tsx:216
#: client/settings/phone-input/index.tsx:229
msgid "Mobile phone number"
msgstr "Numéro de téléphone portable"

#: includes/woopay/class-woopay-session.php:942
#: includes/woopay/class-woopay-session.php:943
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Politique de confidentialité"

#: includes/woopay/class-woopay-session.php:939
msgid "Terms of Service"
msgstr "Conditions d’utilisation"

#: includes/payment-methods/Configs/Definitions/EpsDefinition.php:98
msgid "Accept your payment with EPS — a common payment method in Austria."
msgstr "Acceptez votre paiement avec EPS : une méthode de paiement courante en Autriche."

#: includes/payment-methods/Configs/Definitions/EpsDefinition.php:65
msgid "EPS"
msgstr "EPS"

#: client/connect-account-page/strings.tsx:215
#: client/settings/notification-settings/notifications-email-input.tsx:127
msgid "Email address"
msgstr "Adresse e-mail"

#: includes/class-wc-payments.php:2083
msgid "Contact information"
msgstr "Coordonnées"

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-settings-controller.php:468
msgid "Error: Invalid address format!"
msgstr "Erreur : format de l’adresse non valide !"

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-settings-controller.php:432
msgid "Error: Invalid phone number: "
msgstr "Erreur : numéro de téléphone non valide : "

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-settings-controller.php:408
#: includes/admin/class-wc-rest-payments-settings-controller.php:501
msgid "Error: Invalid email address: "
msgstr "Erreur : adresse e-mail non valide : "

#: client/components/welcome/currency-select.tsx:89
#: client/disputes/index.tsx:70 client/reports/fees/fields.tsx:126
msgid "Currency"
msgstr "Devise"

#: client/components/jetpack-idc-notice/index.tsx:28
msgid "Please take action"
msgstr "Passez à l’action"

#: client/components/jetpack-idc-notice/index.tsx:22
msgid "Your site is currently in Safe Mode."
msgstr "Votre site est actuellement en mode sans échec."

#. translators: %1$s: The current site domain name. %2$s: The original site
#. domain name. Please keep hostname tags in your translation so that they can
#. be formatted properly. %3$s: WooPayments.
#: woocommerce-payments.php:411
msgid "Create a new connection to %3$s for <hostname>%1$s</hostname>. You’ll have to re-verify your business details to begin accepting payments. Your <hostname>%2$s</hostname> connection will remain as is."
msgstr "Créez une nouvelle connexion à %3$s pour <hostname>%1$s</hostname>. Vous devrez revérifier les coordonnées de votre entreprise pour commencer à accepter les paiements. Votre connexion <hostname>%2$s</hostname> restera en l’état."

#. translators: %s: WooPayments.
#: woocommerce-payments.php:374
msgid "We’ve detected that you have duplicate sites connected to %s. When Safe Mode is active, payments will not be interrupted. However, some features may not be available until you’ve resolved this issue below. Safe Mode is most frequently activated when you’re transferring your site from one domain to another, or creating a staging site for testing. A site administrator can resolve this issue. <safeModeLink>Learn more</safeModeLink>"
msgstr "Nous avons détecté que vous avez des sites en double connectés à %s. Lorsque le mode sans échec est actif, les paiements ne sont pas interrompus. Cependant, certaines fonctionnalités peuvent ne pas être disponibles tant que vous n’aurez pas résolu le problème ci-dessous. Le mode sans échec est le plus souvent activé lorsque vous transférez votre site d’un domaine à un autre ou que vous créez un site de préproduction à des fins de test. Un administrateur de site peut résoudre ce problème. <safeModeLink>En savoir plus</safeModeLink>"

#: woocommerce-payments.php:369 woocommerce-payments.php:370
msgid "Create a new connection"
msgstr "Créer une nouvelle connexion"

#: woocommerce-payments.php:368
msgid "Transfer your connection"
msgstr "Transférer votre connexion"

#: woocommerce-payments.php:367
msgid "Transfer connection"
msgstr "Transférer la connexion"

#. translators: %s: WooPayments.
#: woocommerce-payments.php:354
msgid "We’ve detected that you have duplicate sites connected to %s. When Safe Mode is active, payments will not be interrupted. However, some features may not be available until you’ve resolved this issue below. Safe Mode is most frequently activated when you’re transferring your site from one domain to another, or creating a staging site for testing. <safeModeLink>Learn more</safeModeLink>"
msgstr "Nous avons détecté que vous avez des sites en double connectés à %s. Lorsque le mode sans échec est actif, les paiements ne sont pas interrompus. Cependant, certaines fonctionnalités peuvent ne pas être disponibles tant que vous n’aurez pas résolu le problème ci-dessous. Le mode sans échec est le plus souvent activé lorsque vous transférez votre site d’un domaine à un autre ou que vous créez un site de préproduction à des fins de test. <safeModeLink>Lire la suite</safeModeLink>"

#: woocommerce-payments.php:351 woocommerce-payments.php:371
msgid "Safe Mode activated"
msgstr "Mode sans échec activé"

#: woocommerce-payments.php:350
msgid "Safe Mode"
msgstr "Mode sans échec"

#: includes/payment-methods/Configs/Definitions/BecsDefinition.php:98
msgid "Bulk Electronic Clearing System — Accept secure bank transfer from Australia."
msgstr "Bulk Electronic Clearing System - Acceptez les virements bancaires sécurisés depuis l’Australie."

#: includes/payment-methods/Configs/Definitions/BecsDefinition.php:65
msgid "BECS Direct Debit"
msgstr "Débit direct BECS"

#: client/disputes/index.tsx:430
msgid "dispute"
msgid_plural "disputes"
msgstr[0] "litige"
msgstr[1] "litiges"

#. Translators: The %1 placeholder is a currency formatted price string
#. ($0.50). The %2 and %3 placeholders are opening and closing strong HTML
#. tags.
#: includes/subscriptions/class-wc-payments-subscription-service.php:435
msgid "There was a problem creating your subscription. %1$s doesn't meet the %2$sminimum recurring amount%3$s this payment method can process."
msgstr "Une erreur s’est produite lors de la création de votre abonnement. %1$s ne correspond pas au %2$smontant minimum récurrent%3$s que ce mode de paiement peut traiter."

#: includes/class-wc-payments-webhook-processing-service.php:894
msgid "You have exceeded the number of allowed verification attempts."
msgstr "Vous avez dépassé le nombre de tentatives de vérification autorisé."

#: includes/class-wc-payments-webhook-processing-service.php:892
msgid "Microdeposit transfers failed. Please check the account, institution and transit numbers."
msgstr "Les transferts de micro-dépôts ont échoué. Vérifiez le numéro de compte, le numéro de l’institution et le numéro de transit."

#: includes/class-wc-payments-webhook-processing-service.php:890
msgid "The customer's bank account could not be located."
msgstr "Le compte bancaire du client n’a pas pu être localisé."

#: includes/class-wc-payments-webhook-processing-service.php:888
msgid "The customer's account has insufficient funds to cover this payment."
msgstr "Les fonds du compte du client sont insuffisants pour couvrir ce paiement."

#: includes/class-wc-payments-webhook-processing-service.php:886
msgid "The customer has notified their bank that this payment was unauthorized."
msgstr "Le client a indiqué à sa banque que ce paiement n’était pas autorisé."

#: includes/class-wc-payments-webhook-processing-service.php:884
msgid "The customer's bank account has been closed."
msgstr "Le compte bancaire du client a été fermé."

#: client/hooks/use-report-export.ts:204 client/reports/balance/actions.tsx:153
#: client/transactions/blocked/index.tsx:159
msgid "There was a problem generating your export."
msgstr "Un problème est survenu lors de la génération de votre rapport."

#: client/transactions/list/index.tsx:673
msgid "You are about to export %d transactions. If you'd like to reduce the size of your export, you can use one or more filters. Would you like to continue?"
msgstr "Vous êtes sur le point d’exporter %d transactions. Si vous souhaitez réduire la taille de votre exportation, vous pouvez utiliser un ou plusieurs filtres. Voulez-vous continuer ?"

#: client/components/error-boundary/index.tsx:50
msgid "There was an error rendering this view. Please contact support for assistance if the problem persists."
msgstr "Une erreur s’est produite lors du rendu de cet affichage. Veuillez contacter l’assistance si le problème persiste."

#: client/settings/fraud-protection/protection-levels/index.tsx:221
msgid "Edit"
msgstr "Éditer"

#: client/settings/express-checkout-settings/file-upload.tsx:52
msgid "The file you have attached is exceeding the maximum limit."
msgstr "Le fichier joint dépasse la limite maximale."

#: client/card-readers/list/list-item.tsx:18
msgid "Inactive"
msgstr "Inactif"

#: client/capital/index.tsx:86 client/card-readers/list/list-item.tsx:17
msgid "Active"
msgstr "Activé"

#: client/card-readers/list/index.tsx:48
msgid "Model"
msgstr "Modèle"

#: client/card-readers/list/index.tsx:45
msgid "Reader ID"
msgstr "ID du lecteur"

#. %s: WooPayments
#: client/card-readers/list/index.tsx:24
msgid "Card readers are marked as active if they’ve processed one or more transactions during the current billing cycle. To connect or disconnect card readers, use the %s mobile application."
msgstr "Les lecteurs de cartes sont considérés comme actifs s’ils ont traité une ou plusieurs transactions pendant le cycle de facturation en cours. Pour connecter ou déconnecter un lecteur de cartes, utilisez l’application mobile %s."

#: client/card-readers/list/index.tsx:20
msgid "Connected card readers"
msgstr "Lecteurs de cartes connectés"

#: client/card-readers/index.tsx:26
msgid "Connected readers"
msgstr "Lecteurs connectés"

#: includes/in-person-payments/templates/html-in-person-payment-receipt.php:220
#: templates/emails/email-ipp-receipt-compliance-details.php:52
#: templates/emails/plain/email-ipp-receipt-compliance-details.php:27
msgid "Account Type"
msgstr "Type de compte"

#: includes/in-person-payments/templates/html-in-person-payment-receipt.php:219
#: templates/emails/email-ipp-receipt-compliance-details.php:44
#: templates/emails/plain/email-ipp-receipt-compliance-details.php:25
msgid "AID"
msgstr "AID"

#: includes/in-person-payments/templates/html-in-person-payment-receipt.php:218
msgid "Application name"
msgstr "Nom de l’application"

#: includes/in-person-payments/templates/html-in-person-payment-receipt.php:208
msgid "AMOUNT PAID"
msgstr "MONTANT PAYÉ"

#: includes/in-person-payments/templates/html-in-person-payment-receipt.php:199
msgid "TOTAL"
msgstr "TOTAL"

#: includes/in-person-payments/templates/html-in-person-payment-receipt.php:158
msgid "SUBTOTAL"
msgstr "SOUS-TOTAL"

#: includes/in-person-payments/templates/html-in-person-payment-receipt.php:147
msgid "SKU"
msgstr "UGS"

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:802
msgid "Next we’ll ask you to share a few details about your business to create your account."
msgstr "Ensuite, nous vous demanderons de partager quelques détails sur votre entreprise pour créer votre compte."

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:3722
msgid "Failed to update Stripe account. "
msgstr "Impossible de mettre à jour le compte Stripe. "

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-settings-controller.php:220
msgid "A CSS hex color value representing the secondary branding color for this account."
msgstr "Un code CSS hexadécimal représentant la couleur secondaire de la marque pour ce compte."

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-settings-controller.php:216
msgid "A CSS hex color value representing the primary branding color for this account."
msgstr "Un code CSS hexadécimal représentant la couleur principale de la marque pour ce compte."

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-settings-controller.php:212
msgid "An icon for the account."
msgstr "Une icône pour le compte."

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-settings-controller.php:208
msgid "A logo id for the account that will be used in Checkout"
msgstr "Un identifiant de logo pour le compte qui sera utilisé lors de la validation de la commande."

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-settings-controller.php:203
msgid "A publicly available phone number to call with support issues."
msgstr "Un numéro de téléphone public pour les problèmes d’assistance."

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-settings-controller.php:198
msgid "A publicly available email address for sending support issues to."
msgstr "Une adresse e-mail publique pour les problèmes d’assistance."

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-settings-controller.php:193
msgid "A publicly available mailing address for sending support issues to."
msgstr "Une adresse postale publique pour les problèmes d’assistance."

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-settings-controller.php:189
msgid "The business’s publicly available website."
msgstr "Site Web de l’entreprise accessible au public."

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-settings-controller.php:185
msgid "The customer-facing business name."
msgstr "Nom commercial de l’entreprise."

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-reader-controller.php:286
msgid "Invalid payment intent"
msgstr "Intention de paiement non valide"

#: includes/admin/class-wc-payments-admin.php:487
msgid "Card Readers"
msgstr "Lecteurs de carte"

#: client/transactions/strings.ts:21
msgid "Reader fee"
msgstr "Frais de lecteur"

#: includes/admin/class-wc-payments-admin.php:601
msgid "Add new payment methods"
msgstr "Ajouter de nouveaux moyens de paiement"

#. translators: %1$s% is the fee percentage
#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:833
msgid "Subscription transaction fee: %1$s%%"
msgstr "Frais de transaction dans le cadre de l’abonnement : %1$s%%"

#. translators: %1$s% is the fee percentage and %2$s is the fixed rate
#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:831
msgid "Subscription transaction fee: %1$s%% + %2$s"
msgstr "Frais de transaction dans le cadre de l’abonnement : %1$s%% + %2$s"

#: includes/class-wc-payments-utils.php:800
msgid "We couldn’t verify the postal code in your billing address. Make sure the information is current with your card issuing bank and try again."
msgstr "Nous n’avons pas pu vérifier le code postal de votre adresse de facturation. Assurez-vous que les informations sont à jour auprès de la banque émettrice de votre carte, puis réessayez."

#. translators: %s a formatted price.
#: includes/class-wc-payments-utils.php:787
msgid "The selected payment method requires a total amount of at least %s."
msgstr "Pour le moyen de paiement sélectionné, le montant minimum total doit s’élever à %s."

#. translators: %s: WooPayments
#: includes/class-wc-payments-dependency-service.php:312
msgid "You have installed a development version of %s which requires files to be built. From the plugin directory, run <code>npm run build:client</code> to build and minify assets. Alternatively, you can download a pre-built version of the plugin from the <a1>WordPress.org repository</a1> or by visiting the <a2>releases page in the GitHub repository</a2>."
msgstr "Vous avez installé une version en développement de %s qui nécessite la création de fichiers. À partir du répertoire de l’extension, exécutez <code>npm run build:client</code> pour créer et compresser les ressources. Sinon, vous pouvez télécharger une version pré-créée de l’extension à partir du répertoire <a1>WordPress.org</a1> ou de la <a2>page de versions dans le répertoire GitHub</a2>."

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:1353
msgid "We couldn’t verify the postal code in the billing address. If the issue persists, suggest the customer to reach out to the card issuing bank."
msgstr "Nous n’avons pas pu vérifier le code postal de l’adresse de facturation. Si le problème persiste, suggérez au client de contacter la banque qui a émis de la carte."

#. translators: %1: the failed payment amount, %2: error message
#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:1348
msgid "A payment of %1$s <strong>failed</strong>. %2$s"
msgstr "Un paiement de %1$s <strong> a échoué : </strong>. %2$s"

#. translators: %1: the dispute message, %2: the dispute details URL
#: includes/class-wc-payments-webhook-processing-service.php:725
msgid "%1$s. See <a href=\"%2$s\">dispute overview</a> for more details."
msgstr "%1$s. Consultez la <a href=\"%2$s\">présentation du litige</a> pour plus de détails."

#: includes/class-wc-payments-webhook-processing-service.php:720
msgid "Payment dispute has been updated"
msgstr "Le paiement contesté a été mis à jour"

#: includes/class-wc-payments-webhook-processing-service.php:717
msgid "Payment dispute funds have been reinstated"
msgstr "Le montant du paiement contesté a été restitué"

#: includes/class-wc-payments-order-service.php:607
msgid "Dispute lost."
msgstr "Litige perdu."

#. translators: %1: the dispute status
#: includes/class-wc-payments-order-service.php:2299
msgid "Dispute has been closed with status %1$s. See <a>dispute overview</a> for more details."
msgstr "Le litige a été clôturé avec l’état %1$s. Consultez la <a>présentation du litige</a> pour plus de détails."

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-orders-controller.php:214
#: includes/emails/class-wc-payments-email-ipp-receipt.php:111
msgid "WooCommerce In-Person Payments"
msgstr "Paiements en personne WooCommerce"

#: includes/class-wc-payments-status.php:465
msgid "Account ID"
msgstr "ID du compte"

#: includes/class-wc-payments-status.php:456
#: includes/class-wc-payments-status.php:533
msgid "No"
msgstr "Non"

#: includes/class-wc-payments-status.php:456
#: includes/class-wc-payments-status.php:533
msgid "Yes"
msgstr "Oui"

#: includes/class-wc-payments-status.php:449
msgid "Connected to WPCOM"
msgstr "Connecté à WPCOM"

#: includes/class-wc-payments-status.php:439
msgid "Version"
msgstr "Version"

#: client/components/risk-level/strings.ts:13
#: client/transactions/list/index.tsx:521
msgid "N/A"
msgstr "ND"

#. translators: %1$s Opening strong tag, %2$s Closing strong tag
#: includes/subscriptions/class-wc-payments-product-service.php:668
msgid "%1$sThere was an issue saving your variations!%2$s A subscription product's billing period cannot be longer than one year. We have updated one or more of this product's variations to renew every %3$s."
msgstr "%1$sUne erreur s’est produite lors de l’enregistrement de vos variantes.%2$s La période de facturation d’un produit d’abonnement est limitée à un an. Nous avons mis à jour au moins une des variantes de ce produit pour un renouvellement chaque %3$s."

#. translators: %1$s Opening strong tag, %2$s Closing strong tag, %3$s The
#. subscription renewal interval (every x time)
#: includes/subscriptions/class-wc-payments-product-service.php:623
msgid "%1$sThere was an issue saving your product!%2$s A subscription product's billing period cannot be longer than one year. We have updated this product to renew every %3$s."
msgstr "%1$sUne erreur s’est produite lors de l’enregistrement de votre produit.%2$s La période de facturation d’un produit d’abonnement est limitée à un an. Nous avons mis à jour ce produit pour un renouvellement chaque %3$s."

#: client/settings/payment-methods-list/activation-modal.tsx:85
msgid "You need to provide more information to enable %s on your checkout."
msgstr "Vous devez fournir plus d’informations pour activer %s lors de la validation de votre commande."

#: client/settings/payment-methods-list/activation-modal.tsx:65
msgid "You need to provide more information to enable %s on your checkout:"
msgstr "Vous devez fournir plus d’informations pour activer %s lors de la validation de votre commande :"

#: client/settings/payment-methods-list/activation-modal.tsx:40
msgid "One more step to enable %s"
msgstr "Encore une étape pour activer %s"

#: client/settings/payment-methods-list/activation-modal.tsx:96
msgid "If you choose to continue, our payment partner Stripe will send an e-mail to {{merchantEmail /}} to collect the required information"
msgstr "Si vous choisissez de continuer, notre partenaire de paiement Stripe enverra un e-mail à l’adresse {{merchantEmail /}} pour obtenir les informations nécessaires."

#. translators: %2$s is the capped fee
#. %2$s is the capped fee
#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:808
msgid "Base fee: capped at %2$s"
msgstr "Frais de base : plafonné à %2$s"

#: includes/subscriptions/class-wc-payments-invoice-service.php:296
msgid "The payment info couldn't be added to the order."
msgstr "Les informations de paiement n’ont pas pu être ajoutées à la commande."

#: client/settings/transactions/manual-capture-control.tsx:78
msgid " The setting is not applied to {{a}}In-Person Payments{{/a}} (please note that In-Person Payments should be captured within 2 days of authorization)."
msgstr " Ce réglage ne s’applique pas aux {{a}}paiements en personne{{/a}} (veuillez noter que ces derniers doivent être saisis dans les deux jours suivant leur autorisation)."

#: includes/subscriptions/templates/html-subscriptions-plugin-notice.php:14
#: includes/subscriptions/templates/html-wcpay-deactivate-warning.php:14
#: includes/subscriptions/templates/html-woo-payments-deactivate-warning.php:14
msgid "Are you sure?"
msgstr "Êtes-vous sûr ?"

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:1739
#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:1742
#: includes/payment-methods/Configs/Definitions/CardDefinition.php:113
msgid "Credit / Debit Cards"
msgstr "Cartes de crédit / débit"

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-orders-controller.php:176
#: includes/admin/class-wc-rest-payments-orders-controller.php:383
msgid "Payment cannot be captured for partially or fully refunded orders."
msgstr "Impossible de capturer le paiement pour les commandes entièrement ou partiellement remboursées."

#: includes/wc-payment-api/class-wc-payments-api-client.php:1495
msgid "Price ID is required"
msgstr "L’ID de prix est obligatoire."

#: includes/wc-payment-api/class-wc-payments-api-client.php:1463
msgid "Product ID is required"
msgstr "L’ID de produit est obligatoire."

#. Translators: %s Property name not found in event data array.
#: includes/subscriptions/class-wc-payments-subscriptions-event-handler.php:330
msgid "%s not found in array"
msgstr "%s introuvable dans le tableau"

#. Translators: %d Number of failed renewal attempts.
#: includes/subscriptions/class-wc-payments-subscriptions-event-handler.php:295
msgid "WooPayments subscription renewal attempt %d failed."
msgid_plural "WooPayments subscription renewal attempt %d failed."
msgstr[0] "Échec de la tentative %d de renouvellement d’abonnement à WooPayments."
msgstr[1] "Échec de la tentative %d de renouvellement d’abonnement à WooPayments."

#: includes/subscriptions/class-wc-payments-subscriptions-event-handler.php:260
msgid "Unable to generate renewal order for subscription to record the incoming \"invoice.payment_failed\" event."
msgstr "Impossible de générer la commande de renouvellement de l’abonnement pour enregistrer l’événement « invoice.payment_failed » entrant."

#: includes/subscriptions/class-wc-payments-subscriptions-event-handler.php:233
msgid "Cannot find subscription for the incoming \"invoice.payment_failed\" event."
msgstr "Aucun abonnement trouvé pour l’événement « invoice.payment_failed » entrant."

#: includes/subscriptions/class-wc-payments-subscriptions-event-handler.php:152
msgid "Unable to generate renewal order for subscription on the \"invoice.paid\" event."
msgstr "Impossible de générer la commande de renouvellement de l’abonnement à l’événement « invoice.paid »."

#: includes/subscriptions/class-wc-payments-subscriptions-event-handler.php:138
msgid "Cannot find subscription for the incoming \"invoice.paid\" event."
msgstr "Aucun abonnement trouvé pour l’événement « invoice.paid » entrant."

#. Translators: %s Scheduled/upcoming payment date in Y-m-d H:i:s format.
#: includes/subscriptions/class-wc-payments-subscriptions-event-handler.php:102
msgid "Next automatic payment scheduled for %s."
msgstr "Prochain paiement automatique planifié le %s."

#: includes/subscriptions/class-wc-payments-subscriptions-event-handler.php:79
msgid "Cannot find subscription to handle the \"invoice.upcoming\" event."
msgstr "Aucun abonnement trouvé pour traiter l’événement « invoice.upcoming »."

#. Translators: %s Stripe subscription item ID.
#: includes/subscriptions/class-wc-payments-subscription-service.php:1033
msgid "Unable to set subscription item ID meta for WooPayments subscription item %s."
msgstr "Impossible de définir la méta d’ID de l’article d’abonnement pour l’article d’abonnement à WooPayments %s."

#: includes/subscriptions/class-wc-payments-subscription-service.php:758
msgid "The subscription's next payment date has been updated to match WooPayments server."
msgstr "La prochaine date de paiement de l’abonnement a été mise à jour pour correspondre aux données du serveur WooPayments."

#: includes/subscriptions/class-wc-payments-subscription-service.php:661
msgid "We've successfully collected payment for your subscription using your new payment method."
msgstr "Nous avons bien perçu le paiement de votre abonnement à l’aide de votre nouveau moyen de paiement."

#: includes/subscriptions/class-wc-payments-subscription-service.php:402
msgid "There was a problem creating your subscription. Please try again or contact us for assistance."
msgstr "Nous avons rencontré un problème lors de la création de votre abonnement. Réessayez ou contactez-nous pour obtenir de l’aide."

#. Translators: %s Coupon code.
#: includes/subscriptions/class-wc-payments-subscription-service.php:352
msgid "Coupon - %s"
msgstr "Code promo - %s"

#: includes/subscriptions/class-wc-payments-subscription-change-payment-method-handler.php:232
msgid "Update and retry payment"
msgstr "Mettre à jour et réessayer de payer"

#: includes/subscriptions/class-wc-payments-subscription-change-payment-method-handler.php:181
msgid "Your subscription's last renewal failed payment. Please update your payment details so we can reattempt payment."
msgstr "Le paiement du dernier renouvellement de votre abonnement a échoué. Veuillez mettre à jour vos informations de paiement afin que nous puissions réessayer d’effectuer le paiement."

#: includes/subscriptions/class-wc-payments-subscription-change-payment-method-handler.php:165
msgid "Update payment details"
msgstr "Mettre à jour les informations de paiement"

#: includes/subscriptions/class-wc-payments-subscription-change-payment-method-handler.php:59
msgid "Update payment method"
msgstr "Mettre à jour la méthode de paiement"

#: includes/subscriptions/class-wc-payments-invoice-service.php:443
msgid "The WooPayments invoice items do not match WC subscription items."
msgstr "Les éléments de facture WooPayments ne correspondent pas aux articles d’abonnement WC."

#: includes/multi-currency/CurrencySwitcherWidget.php:50
msgid "Currency Switcher Widget"
msgstr "Widget Sélecteur de devises"

#: client/overview/task-list/tasks/update-business-details-task.tsx:145
msgid "Update"
msgstr "Mettre à jour"

#: includes/wc-payment-api/class-wc-payments-api-client.php:2016
msgid "Address country and line 1 are required."
msgstr "Le pays et la ligne 1 sont obligatoires."

#: includes/class-wc-payments-utils.php:796
#: includes/class-wc-payments-utils.php:798
msgid "We're not able to process this request. Please refresh the page and try again."
msgstr "Nous ne sommes pas en mesure de répondre à cette demande. Veuillez rafraîchir la page et réessayer."

#: includes/class-wc-payments-account.php:1732
msgid "There was a duplicate attempt to initiate account setup. Please wait a few seconds and try again."
msgstr "Une double tentative d’initiation de la configuration du compte est survenue. Veuillez patienter quelques secondes et réessayer."

#. translators: %1: the failed payment amount
#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:1382
msgid "A payment of %1$s <strong>failed</strong> to complete because of too many failed transactions. A rate limiter was enabled for the user to prevent more attempts temporarily."
msgstr "Un paiement de a %1$s <strong>échoué</strong> en raison d’un trop grand nombre d’échecs de transaction. Un limiteur de débit a été activé pour que l’utilisateur empêche temporairement d’autres tentatives."

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:1230
msgid "Your payment was not processed."
msgstr "Votre paiement n'a pas été traité."

#: includes/payment-methods/Configs/Definitions/BancontactDefinition.php:98
msgid "Bancontact is a bank redirect payment method offered by more than 80% of online businesses in Belgium."
msgstr "Bancontact est un mode de paiement de redirection bancaire proposé par plus de 80 % des entreprises en ligne en Belgique."

#: includes/payment-methods/Configs/Definitions/BancontactDefinition.php:65
msgid "Bancontact"
msgstr "Bancontact"

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-orders-controller.php:476
msgid "Invalid order status"
msgstr "Statut de la commande non valide"

#: includes/payment-methods/Configs/Definitions/IdealDefinition.php:98
msgid "Expand your business with iDEAL | Wero — Netherlands's most popular payment method."
msgstr "Développez votre entreprise avec iDEAL | Wero, le moyen de paiement le plus populaire aux Pays-Bas."

#: includes/payment-methods/Configs/Definitions/P24Definition.php:98
msgid "Accept payments with Przelewy24 (P24), the most popular payment method in Poland."
msgstr "Acceptez les paiements avec Przelewy24 (P24), le moyen de paiement le plus populaire en Pologne."

#: includes/payment-methods/Configs/Definitions/P24Definition.php:65
msgid "Przelewy24 (P24)"
msgstr "Przelewy24 (P24)"

#. translators: %s is a monetary amount
#. %s is a monetary amount
#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:418
#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:720
msgid "Fixed fee: %s"
msgstr "Frais fixes : %s"

#. translators: %s is a percentage number
#. %s is a percentage number
#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:411
#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:715
msgid "Variable fee: %s"
msgstr "Frais variables : %s"

#: includes/class-wc-payments-order-success-page.php:136
#: includes/class-wc-payments-order-success-page.php:569
#: includes/class-wc-payments-order-success-page.php:628
msgid "Reference"
msgstr "Référence"

#: includes/multi-currency/SettingsOnboardCta.php:80
msgid "Get started"
msgstr "Commencer"

#: client/payment-details/transaction-breakdown/fees-breakdown/v1.tsx:134
#: client/payment-details/transaction-breakdown/utils.ts:21
msgid "Total"
msgstr "Total"

#. translators: %1$s% is the fee percentage
#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:821
msgid "International card fee: %1$s%%"
msgstr "Frais de carte internationale : %1$s%%"

#. translators: %1$s% is the fee percentage and %2$s is the fixed rate
#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:819
msgid "International card fee: %1$s%% + %2$s"
msgstr "Frais de carte internationale : %1$s%% + %2$s"

#. translators: %1$s% is the fee percentage
#. %1$s% is the fee percentage
#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:814
msgid "Base fee: %1$s%%"
msgstr "Frais de base : %1$s%%"

#. translators: %1$s% is the fee percentage and %2$s is the fixed rate
#. %1$s% is the fee percentage and %2$s is the fixed rate
#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:812
msgid "Base fee: %1$s%% + %2$s"
msgstr "Frais de base : %1$s%% + %2$s"

#: client/transactions/filters/config.ts:202
msgid "Customer currency"
msgstr "Devise du client"

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:2774
msgid "The refund amount is not valid."
msgstr "Le montant de remboursement n’est pas valide."

#: includes/admin/class-wc-payments-admin.php:258
#: includes/admin/class-wc-payments-admin.php:298
msgid "Unsupported currency:"
msgstr "Devise non prise en charge :"

#: client/settings/payment-methods-list/payment-method.tsx:226
msgid "Base transaction fees: %s"
msgstr "Frais de transaction de base : %s"

#. translators: %1$s: name of the blog, %2$s: link to payment re-authentication
#. URL, note: no full stop due to url at the end.
#. translators: %1$s: name of the blog, %2$s: link to checkout payment url,
#. note: no full stop due to url at the end.
#: includes/compat/subscriptions/emails/failed-renewal-authentication.php:18
#: includes/compat/subscriptions/emails/plain/failed-renewal-authentication.php:17
msgctxt "In failed renewal authentication email"
msgid "The automatic payment to renew your subscription with %1$s has failed. To reactivate the subscription, please login and authorize the renewal from your account page: %2$s"
msgstr "Le paiement automatique pour renouveler votre abonnement avec %1$s a échoué. Pour réactiver l’abonnement, veuillez vous connecter et autoriser le renouvellement sur la page de votre compte : %2$s"

#. translators: %1$s: an order number, %2$s: the customer's full name, %3$s:
#. lowercase human time diff in the form returned by wcs_get_human_time_diff(),
#. e.g. 'in 12 hours'.
#: includes/compat/subscriptions/emails/failed-renewal-authentication-requested.php:21
#: includes/compat/subscriptions/emails/plain/failed-renewal-authentication-requested.php:16
msgctxt "In admin renewal failed email"
msgid "The automatic recurring payment for order %1$s from %2$s has failed. The customer was sent an email requesting authentication of payment. If the customer does not authenticate the payment, they will be requested by email again %3$s."
msgstr "Le paiement récurrent automatique pour la commande %1$s de %2$s a échoué. Un e-mail a été envoyé au client pour la demande d'authentification de paiement. Si le client n'authentifie pas le paiement, la demande lui sera à nouveau adressée par e-mail %3$s."

#: includes/compat/subscriptions/class-wc-payments-email-failed-renewal-authentication.php:121
msgctxt "an email notification"
msgid "Enable/disable"
msgstr "Activer/Désactiver"

#: includes/multi-currency/MultiCurrency.php:1080
#: client/overview/dispute-readiness/index.tsx:180
#: client/overview/modal/connection-success/strings.tsx:8
msgid "Dismiss"
msgstr "Ignorer"

#. translators: %1 User's country, %2 Selected currency name, %3 Default store
#. currency name, %4 Link to switch currency
#: includes/multi-currency/MultiCurrency.php:1053
msgid "We noticed you're visiting from %1$s. We've updated our prices to %2$s for your shopping convenience. <a href=\"%4$s\">Use %3$s instead.</a>"
msgstr "Nous avons remarqué que vous vous trouvez dans le pays suivant : %1$s. Nous avons mis à jour nos prix à %2$s pour faciliter votre processus d'achat. <a href=\"%4$s\">Utilisez %3$s à la place.</a>"

#: includes/compat/subscriptions/emails/failed-renewal-authentication.php:18
msgid "Authorize the payment &raquo;"
msgstr "Autoriser le paiement »"

#: includes/compat/subscriptions/emails/failed-renewal-authentication-requested.php:32
#: includes/compat/subscriptions/emails/plain/failed-renewal-authentication-requested.php:26
msgid "The renewal order is as follows:"
msgstr "La commande de renouvellement est la suivante :"

#: includes/compat/subscriptions/class-wc-payments-email-failed-renewal-authentication.php:148
msgid "Payment authorization needed for renewal of order {order_number}"
msgstr "Autorisation de paiement requise pour le renouvellement de la commande {order_number}"

#: includes/compat/subscriptions/class-wc-payments-email-failed-renewal-authentication.php:139
msgid "Payment authorization needed for renewal of {site_title} order {order_number}"
msgstr "Autorisation de paiement requise pour le renouvellement de la commande {order_number} pour {site_title}"

#: includes/compat/subscriptions/class-wc-payments-email-failed-renewal-authentication.php:123
msgid "Enable this email notification"
msgstr "Activer cette notification par e-mail"

#: includes/compat/subscriptions/class-wc-payments-email-failed-renewal-authentication.php:33
msgid "Sent to a customer when a renewal fails because the transaction requires an SCA verification. The email contains renewal order information and payment links."
msgstr "Envoyé à un client en cas d'échec du renouvellement parce que la transaction requiert une vérification SCA. L’e-mail contient des informations sur la commande de renouvellement et des liens de paiement."

#: includes/compat/subscriptions/class-wc-payments-email-failed-renewal-authentication.php:32
msgid "Failed subscription renewal SCA authentication"
msgstr "Échec de l'authentification SCA pour le renouvellement de l'abonnement"

#: includes/compat/subscriptions/class-wc-payments-email-failed-authentication-retry.php:58
msgid "[{site_title}] Automatic payment failed for {order_number}. Customer asked to authenticate payment and will be notified again {retry_time}"
msgstr "[{site_title}] Automatic payment failed for {order_number}. Customer asked to authenticate payment and will be notified again {temps_réesayer}"

#: includes/compat/subscriptions/class-wc-payments-email-failed-authentication-retry.php:57
msgid "Automatic renewal payment failed due to authentication required"
msgstr "Échec du paiement pour le renouvellement automatique : authentification requise"

#: includes/compat/subscriptions/class-wc-payments-email-failed-authentication-retry.php:55
msgid "Payment authentication requested emails are sent to chosen recipient(s) when an attempt to automatically process a subscription renewal payment fails because the transaction requires an SCA verification, the customer is requested to authenticate the payment, and a retry rule has been applied to notify the customer again within a certain time period."
msgstr "Les e-mails de demande d'authentification de paiement sont envoyés au(x) destinataire(s) choisi(s) lorsqu’une tentative de traitement automatique d’un paiement pour le renouvellement d’un abonnement a échoué parce que la transaction requiert une vérification SCA, qu'il est demandé au client d'authentifier le paiement et qu'une règle de nouvelle tentative a été appliquée pour informer le client au cours d'une certaine période."

#: includes/compat/subscriptions/class-wc-payments-email-failed-authentication-retry.php:54
msgid "Payment authentication requested email"
msgstr "E-mail de demande d'authentification de paiement"

#: includes/class-wc-payments-utils.php:301
msgid "Singapore"
msgstr "Singapour"

#: includes/class-wc-payments-utils.php:296
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"

#: includes/class-wc-payments-utils.php:295
msgid "Poland"
msgstr "Pologne"

#: includes/class-wc-payments-utils.php:292
msgid "Netherlands"
msgstr "Pays-Bas"

#: includes/class-wc-payments-utils.php:285
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"

#: includes/class-wc-payments-utils.php:271
msgid "Switzerland"
msgstr "Suisse"

#: includes/class-wc-payments-utils.php:268
msgid "Belgium"
msgstr "Belgique"

#: includes/class-wc-payments-utils.php:266
msgid "Austria"
msgstr "Autriche"

#. translators: %s List of currencies that are already translated in
#. WooCommerce core.
#: includes/multi-currency/AdminNotices.php:112
msgid "The store currency was recently changed. The following currencies are set to manual rates and may need updates: %s"
msgstr "La devise de la boutique a été modifiée dernièrement. Les taxes des devises suivantes sont configurées manuellement et peuvent être mises à jour : %s"

#: includes/multi-currency/AdminNotices.php:76
msgid "Cheatin&#8217; huh?"
msgstr "Alors, on triche ?"

#: includes/multi-currency/AdminNotices.php:72
msgid "Action failed. Please refresh the page and retry."
msgstr "L’action a échoué. Veuillez actualiser la page et essayer de nouveau."

#: includes/multi-currency/CurrencySwitcherWidget.php:66
msgid "Display flags in supported devices"
msgstr "Afficher les drapeaux dans les appareils pris en charge"

#: client/settings/general-settings/test-mode-confirm-modal.tsx:33
msgid "Enable"
msgstr "Activer"

#: client/disputes/filters/config.ts:171
msgid "{{title}}Status{{/title}} {{rule /}} {{filter /}}"
msgstr "{{title}}État{{/title}} {{rule /}} {{filter /}}"

#: includes/admin/class-wc-payments-admin.php:873
msgid "Refunding manually requires reimbursing your customer offline via cash, check, etc. The refund amounts entered here will only be used to balance your analytics."
msgstr "Le remboursement manuel nécessite de rembourser votre client hors ligne en espèces, chèque, etc. Les montants de remboursement entrés ici ne seront utilisés que pour équilibrer vos analyses."

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:2208
msgid "Payment method successfully added."
msgstr "Le moyen de paiement a bien été ajouté."

#: includes/class-wc-payments-utils.php:302
msgid "United States (US)"
msgstr "Etats-Unis (USA)"

#: includes/class-wc-payments-utils.php:294
msgid "New Zealand"
msgstr "Nouvelle-Z&eacute;lande"

#: includes/class-wc-payments-utils.php:288
msgid "Italy"
msgstr "Italie"

#: includes/class-wc-payments-utils.php:287
msgid "Ireland"
msgstr "Irelande"

#: includes/class-wc-payments-utils.php:283
msgid "United Kingdom (UK)"
msgstr "Royaume-Uni (UK)"

#: includes/class-wc-payments-utils.php:279
msgid "France"
msgstr "France"

#: includes/class-wc-payments-utils.php:278
msgid "Spain"
msgstr "Espagne"

#: includes/class-wc-payments-utils.php:274
msgid "Germany"
msgstr "Allemagne"

#: includes/class-wc-payments-utils.php:270
msgid "Canada"
msgstr "Canada"

#: includes/class-wc-payments-utils.php:267
msgid "Australia"
msgstr "Australie"

#. translators: The text encapsulated in `**` can be replaced with "Apple Pay"
#. or "Google Pay". Please translate this text, but don't remove the `**`.
#: includes/express-checkout/class-wc-payments-express-checkout-button-handler.php:156
msgid "To complete your transaction with **the selected payment method**, you must log in or create an account with our site."
msgstr "Pour finaliser votre transaction avec **le moyen de paiement sélectionné**, vous devez vous connecter ou créer un compte sur notre site."

#: includes/notes/class-wc-payments-notes-instant-deposits-eligible.php:53
msgid "Request an instant payout"
msgstr "Demander un paiement instantané"

#. translators: %s: WooPayments
#: includes/notes/class-wc-payments-notes-instant-deposits-eligible.php:41
msgid "Get immediate access to your funds when you need them – including nights, weekends, and holidays. With %s' <a>Instant Payouts feature</a>, you're able to transfer your earnings to a debit card within minutes."
msgstr "Obtenez un accès immédiat à vos fonds lorsque vous en avez besoin, y compris la nuit, le week-end et les jours fériés. Avec la fonctionnalité <a>Paiements instantanés</a> de %s, vous pouvez transférer vos gains sur une carte de débit en quelques minutes."

#: client/settings/transactions/manual-capture-control.tsx:130
msgid "Payments {{strong}}must be captured on the order details screen within 7 days of authorization{{/strong}}, otherwise the authorization and order will be canceled."
msgstr "Les paiements {{strong}}doivent être capturés sur l’écran des informations de la commande dans les 7 jours suivant l’autorisation{{/strong}}. Autrement, l’autorisation et la commande seront annulées."

#: client/disputes/new-evidence/index.tsx:890
msgid "The files you've attached to this dispute as evidence will exceed the limit for a dispute's total size. Try using smaller files as evidence. Hint: if you've attached images, you might want to try providing them in lower resolutions."
msgstr "Les fichiers que vous avez joints à ce litige en tant que preuves dépassent la limite de la taille totale autorisée pour un litige. Essayez avec d'importer des fichiers plus petits Conseil : si vous avez joint des images, essayez de les importer dans une plus faible résolution."

#: includes/multi-currency/Notes/NoteMultiCurrencyAvailable.php:54
#: includes/notes/class-wc-payments-notes-set-up-stripelink.php:80
msgid "Set up now"
msgstr "Configurer maintenant"

#: includes/multi-currency/Notes/NoteMultiCurrencyAvailable.php:47
msgid "Boost your international sales by allowing your customers to shop and pay in their local currency."
msgstr "Boostez vos ventes internationales en permettant à vos clients de régler leurs achats dans leur devise locale."

#: includes/multi-currency/Notes/NoteMultiCurrencyAvailable.php:46
msgid "Sell worldwide in multiple currencies"
msgstr "Vendez dans le monde entier et dans plusieurs devises"

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:504
msgid "Large"
msgstr "Grande"

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:503
msgid "Medium"
msgstr "Moyenne"

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:498
msgid "Select the size of the button."
msgstr "Sélectionnez la taille du bouton."

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:496
msgid "Size of the button displayed for Express Checkouts"
msgstr "Taille du bouton des paiements Express"

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-settings-controller.php:274
msgid "1-click checkout button themes."
msgstr "Thèmes de boutons de paiement en 1 clic."

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-settings-controller.php:264
msgid "1-click checkout button sizes."
msgstr "Tailles de boutons de paiement en 1 clic."

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-settings-controller.php:255
msgid "1-click checkout button types."
msgstr "Types de boutons de paiement en 1 clic."

#: includes/multi-currency/Settings.php:46
#: includes/multi-currency/SettingsOnboardCta.php:49
msgctxt "Settings tab label"
msgid "Multi-currency"
msgstr "Multi-Currency"

#: includes/multi-currency/UserSettings.php:69
msgid "Select your preferred currency for shopping and payments."
msgstr "Sélectionnez votre devise préférée pour les achats et les paiements."

#: includes/multi-currency/UserSettings.php:54
msgid "Default currency"
msgstr "Devise par défaut"

#. translators: %s: url to documentation.
#: includes/multi-currency/SettingsOnboardCta.php:102
msgid "Accept payments in multiple currencies. Prices are converted based on exchange rates and rounding rules. <a href=\"%s\">Learn more</a>"
msgstr "Acceptez les paiements dans plusieurs devises. Les prix sont convertis en fonction des taux de change et des règles d’arrondi. <a href=\"%s\">En savoir plus</a>"

#: includes/multi-currency/SettingsOnboardCta.php:99
msgid "Enabled currencies"
msgstr "Devises activées"

#: includes/multi-currency/CurrencySwitcherWidget.php:61
msgid "Display currency symbols"
msgstr "Afficher les symboles monétaires"

#: includes/multi-currency/CurrencySwitcherWidget.php:56
msgid "Title"
msgstr "Titre :"

#: includes/multi-currency/CurrencySwitcherWidget.php:51
msgid "Let your customers switch between your enabled currencies"
msgstr "Permettre aux clients de passer d'une devise activée à une autre"

#: client/disputes/new-evidence/cover-letter-generator.ts:1072
msgid "<Transaction ID>"
msgstr "<ID de transaction>"

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:440
msgid "Book"
msgstr "Livre"

#. %s - amount representing the fee percentage
#: client/deposits/details/index.tsx:197
msgid "%s service fee"
msgstr "Frais de service de %s"

#: client/components/account-details/header-title.tsx:54
msgid "Edit details"
msgstr "Modifier les détails"

#: client/components/account-details/header-title.tsx:30
#: client/components/account-details/index.tsx:46
msgid "Account details"
msgstr "Détails du Compte"

#: client/onboarding/strings.tsx:151
#: client/settings/payment-methods-list/activation-modal.tsx:52
#: client/vat/form/tasks/vat-number-task.tsx:317
msgid "Continue"
msgstr "Continuer"

#. translators: localized exception message
#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:2399
msgid "UPE payment failed: %s"
msgstr "Échec du paiement UPE : %s"

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-settings-controller.php:122
msgid "Payment method IDs that should be enabled. Other methods will be disabled."
msgstr "ID de moyen de paiement qui doivent être activés. Les autres moyens seront désactivés."

#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/index.tsx:412
msgid "Save changes"
msgstr "Enregistrer les modifications"

#: client/overview/task-list/tasks/update-business-details-task.tsx:77
msgid "Payments and payouts are disabled for this account until missing business information is updated."
msgstr "Les paiements sont désactivés pour ce compte jusqu’à ce que les informations d’entreprise manquantes soient mises à jour."

#: client/overview/task-list/tasks/update-business-details-task.tsx:44
msgid "Update by %s to avoid a disruption in payouts."
msgstr "Mettez à jour avant %s pour éviter l’interruption des paiements."

#: client/overview/dispute-readiness/index.tsx:191
msgid "Show tasks"
msgstr "Afficher les tâches"

#: client/overview/dispute-readiness/index.tsx:190
msgid "Hide tasks"
msgstr "Masquer les tâches"

#: includes/payment-methods/Configs/Definitions/GooglePayDefinition.php:64
msgid "Google Pay"
msgstr "Google Pay"

#: includes/payment-methods/Configs/Definitions/ApplePayDefinition.php:64
msgid "Apple Pay"
msgstr "Apple Pay"

#: client/transactions/list/index.tsx:761
msgid "net"
msgstr "net"

#: client/transactions/list/index.tsx:754
msgid "fees"
msgstr "frais"

#: client/transactions/list/index.tsx:727
msgid "transaction"
msgid_plural "transactions"
msgstr[0] "transaction"
msgstr[1] "transactions"

#: client/capital/index.tsx:186 client/deposits/list/index.tsx:199
#: client/transactions/list/index.tsx:745
#: client/transactions/uncaptured/index.tsx:238
msgid "total"
msgstr "Total"

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-orders-controller.php:291
#: includes/admin/class-wc-rest-payments-orders-controller.php:357
#: includes/admin/class-wc-rest-payments-orders-controller.php:436
#: includes/admin/class-wc-rest-payments-orders-controller.php:504
#: includes/admin/class-wc-rest-payments-orders-controller.php:546
#: includes/admin/class-wc-rest-payments-orders-controller.php:669
msgid "Unexpected server error"
msgstr "Erreur serveur inattendue"

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-orders-controller.php:239
#: includes/admin/class-wc-rest-payments-orders-controller.php:416
#: includes/admin/class-wc-rest-payments-orders-controller.php:653
msgid "Unknown error"
msgstr "Erreur inconnue"

#. translators: %s: the error message.
#: includes/admin/class-wc-rest-payments-orders-controller.php:238
#: includes/admin/class-wc-rest-payments-orders-controller.php:415
msgid "Payment capture failed to complete with the following message: %s"
msgstr "La capture du paiement a échoué avec le message suivant : %s"

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-orders-controller.php:206
#: includes/admin/class-wc-rest-payments-orders-controller.php:209
#: includes/admin/class-wc-rest-payments-orders-controller.php:398
#: includes/admin/class-wc-rest-payments-orders-controller.php:401
msgid "The payment cannot be captured"
msgstr "Impossible de capturer ce paiement"

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-charges-controller.php:81
#: includes/admin/class-wc-rest-payments-orders-controller.php:169
#: includes/admin/class-wc-rest-payments-orders-controller.php:309
#: includes/admin/class-wc-rest-payments-orders-controller.php:376
#: includes/admin/class-wc-rest-payments-orders-controller.php:456
#: includes/admin/class-wc-rest-payments-orders-controller.php:519
#: includes/admin/class-wc-rest-payments-orders-controller.php:615
#: includes/admin/class-wc-rest-payments-payment-intents-controller.php:123
#: includes/admin/class-wc-rest-payments-reader-controller.php:297
msgid "Order not found"
msgstr "Commande introuvable"

#: includes/subscriptions/templates/html-subscriptions-plugin-notice.php:57
#: includes/subscriptions/templates/html-wcpay-deactivate-warning.php:57
#: includes/subscriptions/templates/html-woo-payments-deactivate-warning.php:57
#: client/components/cancel-authorization-button/index.tsx:54
#: client/deposits/instant-payouts/modal.tsx:93
#: client/disputes/new-evidence/index.tsx:1419
#: client/onboarding/steps/embedded-kyc.tsx:146
#: client/onboarding/strings.tsx:153
#: client/order/order-status-change-strategies/index.tsx:175
#: client/overview/modal/reset-account/strings.tsx:54
#: client/overview/modal/update-business-details/strings.tsx:31
#: client/payment-details/dispute-details/dispute-awaiting-response-details.tsx:505
#: client/payment-details/summary/refund-modal/index.tsx:93
#: client/reports/feedback-survey/strings.tsx:42
#: client/settings/general-settings/test-mode-confirm-modal.tsx:30
#: client/settings/payment-methods-list/activation-modal.tsx:49
#: client/settings/transactions/manual-capture-control.tsx:113
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"

#: includes/payment-methods/Configs/Definitions/SepaDefinition.php:98
msgid "Reach 500 million customers and over 20 million businesses across the European Union."
msgstr "Atteignez 500 millions de clients et plus de 20 millions d’entreprises au sein de l’Union européenne."

#: includes/payment-methods/Configs/Definitions/SofortDefinition.php:98
msgid "Accept secure bank transfers from Austria, Belgium, Germany, Italy, Netherlands, and Spain."
msgstr "Acceptez des transferts bancaires sécurisés à partir d’Autriche, de Belgique, d’Allemagne, d’Italie, des Pays-Bas et d’Espagne."

#: includes/payment-methods/Configs/Definitions/GiropayDefinition.php:98
msgid "Expand your business with giropay — Germany's second most popular payment system."
msgstr "Développez votre entreprise avec Giropay, le deuxième système de paiement le plus populaire en Allemagne."

#: includes/payment-methods/Configs/Definitions/GiropayDefinition.php:65
msgid "giropay"
msgstr "Giropay"

#: includes/payment-methods/Configs/Definitions/CardDefinition.php:123
msgid "Let your customers pay with major credit and debit cards without leaving your store."
msgstr "Autorisez vos clients à payer avec les principales cartes bancaires sans quitter votre boutique."

#: client/disputes/new-evidence/file-upload-control.tsx:63
#: client/settings/express-checkout-settings/file-upload.tsx:179
msgid "Remove file"
msgstr "Supprimer le fichier"

#: client/overview/modal/update-business-details/strings.tsx:8
#: client/overview/task-list/tasks/update-business-details-task.tsx:143
msgid "Finish setup"
msgstr "Terminer la configuration"

#: includes/class-wc-payments-status.php:109
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer "

#: includes/payment-methods/Configs/Definitions/SofortDefinition.php:65
msgid "Sofort"
msgstr "Sofort"

#: includes/class-wc-payments-token-service.php:452
#: includes/class-wc-payments-token-service.php:531
msgid "SEPA IBAN"
msgstr "IBAN SEPA"

#. translators: last 4 digits of IBAN account
#: includes/class-wc-payment-token-wcpay-sepa.php:53
msgid "SEPA IBAN ending in %s"
msgstr "IBAN SEPA se terminant par %s"

#. translators: %1: intent ID
#: includes/class-wc-payments-webhook-processing-service.php:859
msgid "Could not find order via intent ID: %1$s"
msgstr "Commande introuvable via l’ID d’intention : %1$s"

#: client/transactions/strings.ts:20
msgid "Dispute reversal"
msgstr "Annulation de litige"

#: client/transactions/strings.ts:19
msgid "Dispute"
msgstr "Litige"

#: client/components/payment-status-chip/mappings.ts:55
#: client/transactions/strings.ts:18
msgid "Refund failure"
msgstr "Échec du remboursement"

#: client/payment-details/summary/missing-order-notice/index.tsx:42
#: client/transactions/strings.ts:17
msgid "Refund"
msgstr "Remboursement"

#: client/transactions/strings.ts:16
msgid "Payment refund"
msgstr "Remboursement du paiement"

#: client/transactions/strings.ts:12
msgid "Payment failure refund"
msgstr "Remboursement en cas d’échec de paiement"

#: client/transactions/strings.ts:11
msgid "Payment"
msgstr "Paiement"

#: client/transactions/strings.ts:10
msgid "Charge"
msgstr "Frais"

#: client/transactions/list/index.tsx:228
#: client/transactions/uncaptured/index.tsx:68
msgid "Order number"
msgstr "Numéro de commande"

#: client/payment-details/summary/index.tsx:444
#: client/reports/balance/rows.ts:125 client/reports/tabs.tsx:34
#: client/transactions/list/index.tsx:213
msgid "Fees"
msgstr "Frais"

#: client/documents/list/index.tsx:40 client/transactions/list/index.tsx:150
msgid "Date and time"
msgstr "Date et heure"

#: client/transactions/blocked/columns.tsx:33
#: client/transactions/list/index.tsx:149
msgid "Date / Time"
msgstr "Date / Heure"

#: client/documents/list/index.tsx:205
msgid "Download"
msgstr "Télécharger"

#: client/transactions/list/index.tsx:705
msgid "Search by customer name"
msgstr "Rechercher par nom de client"

#: client/transactions/list/index.tsx:585
msgid "Search by order number, customer name, or billing email"
msgstr "Rechercher par numéro de commande, nom de client ou e-mail de facturation"

#: client/transactions/list/index.tsx:581
msgid "Search by order number, subscription number, customer name, or billing email"
msgstr "Rechercher par numéro de commande, numéro d’abonnement, nom de client ou e-mail de facturation"

#: client/transactions/list/index.tsx:268
#: client/transactions/uncaptured/index.tsx:73
msgid "Risk level"
msgstr "Niveau de risque"

#: client/transactions/list/index.tsx:234
msgid "Subscription number"
msgstr "Numéro d’abonnement"

#. %s is a monetary amount
#: client/transactions/list/converted-amount.tsx:32
msgid "Converted from %s"
msgstr "Converti à partir de %s"

#: client/transactions/filters/config.ts:177
msgid "Select a transaction date"
msgstr "Sélectionner une date de transaction"

#: client/disputes/filters/config.ts:129 client/documents/filters/config.ts:85
#: client/transactions/filters/config.ts:169
msgid "{{title}}Date{{/title}} {{rule /}} {{filter /}}"
msgstr "{{title}}Date{{/title}} {{rule /}} {{filter /}}"

#: client/transactions/filters/config.ts:162
msgid "Select a transaction date filter match"
msgstr "Sélectionner une correspondance de filtre date de transaction"

#: client/transactions/filters/config.ts:158
msgid "Remove transaction date filter"
msgstr "Supprimer le filtre date de transaction"

#: client/transactions/filters/config.ts:146
msgid "Transactions match {{select /}} filters"
msgstr "Les transactions correspondent aux filtres {{select /}}"

#: client/disputes/filters/config.ts:93 client/documents/filters/config.ts:46
#: client/transactions/filters/config.ts:121
msgid "Advanced filters"
msgstr "Filtres avancés"

#: client/transactions/filters/config.ts:117
msgid "All transactions"
msgstr "Toutes les transactions"

#: client/disputes/filters/config.ts:72 client/documents/filters/config.ts:36
#: client/transactions/filters/config.ts:104
msgid "Show"
msgstr "Afficher"

#: client/transactions/filters/config.ts:96
msgid "All currencies"
msgstr "Toutes les devises"

#: client/transactions/filters/config.ts:319
msgid "Select a transaction type"
msgstr "Sélectionner un type de transaction"

#: client/documents/filters/config.ts:127
#: client/transactions/filters/config.ts:311
msgid "{{title}}Type{{/title}} {{rule /}} {{filter /}}"
msgstr "{{title}}Type{{/title}} {{rule /}} {{filter /}}"

#: client/transactions/filters/config.ts:304
msgid "Select a transaction type filter match"
msgstr "Sélectionner une correspondance de filtre type de transaction"

#: client/transactions/filters/config.ts:300
msgid "Remove transaction type filter"
msgstr "Supprimer le filtre type de transaction"

#: client/disputes/filters/config.ts:150 client/documents/filters/config.ts:106
#: client/transactions/filters/config.ts:193
msgid "Between"
msgstr "Entre"

#: client/disputes/filters/config.ts:146 client/documents/filters/config.ts:102
#: client/transactions/filters/config.ts:189
msgid "After"
msgstr "Après"

#: client/disputes/filters/config.ts:142 client/documents/filters/config.ts:98
#: client/transactions/filters/config.ts:185
msgid "Before"
msgstr "Avant"

#: client/transactions/autocompleter.tsx:54
msgid "All transactions with customer names or billing emails that include {{query /}}"
msgstr "Toutes les transactions avec les noms de client ou les e-mails de facturation qui comportent {{query /}}"

#: client/onboarding/strings.tsx:152 client/tos/modal/index.tsx:171
msgid "Back"
msgstr "Retour"

#: client/payment-details/summary/index.tsx:253
msgid "Risk evaluation"
msgstr "Évaluation des risques"

#: client/payment-details/summary/index.tsx:234
msgid "Subscription"
msgstr "Abonnement"

#: client/payment-details/summary/index.tsx:635
msgid "Payment ID"
msgstr "ID de paiement"

#: client/payment-details/summary/index.tsx:549
#: client/transactions/list/index.tsx:220
msgid "Net"
msgstr "Net"

#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:322
#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:570
#: client/payment-details/transaction-breakdown/utils.ts:58
msgid "Fee"
msgstr "Frais"

#. Translators: %1$s card brand, %2$s card funding (prepaid, credit, etc.).
#. %1$s card brand, %2$s card funding (prepaid, credit, etc.).
#: includes/payment-methods/Configs/Definitions/CardDefinition.php:97
msgid "%1$s %2$s card"
msgstr "Carte %1$s %2$s"

#: includes/payment-methods/Configs/Definitions/CardDefinition.php:87
msgid "prepaid"
msgstr "prépayé"

#: includes/payment-methods/Configs/Definitions/CardDefinition.php:86
msgid "debit"
msgstr "débit"

#: includes/payment-methods/Configs/Definitions/CardDefinition.php:85
msgid "credit"
msgstr "crédit"

#: client/payment-details/payment-method/base-payment-method-details/index.tsx:84
#: client/vat/form/tasks/company-data-task.tsx:112
msgid "Address"
msgstr "Adresse"

#: client/payment-details/payment-method/base-payment-method-details/index.tsx:77
msgid "Owner email"
msgstr "E-mail du propriétaire"

#: client/payment-details/payment-method/base-payment-method-details/index.tsx:70
msgid "Owner"
msgstr "Propriétaire"

#: client/payment-details/payment-method/base-payment-method-details/index.tsx:61
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: client/payment-details/summary/index.tsx:245
#: client/transactions/filters/config.ts:254
msgid "Payment method"
msgstr "Moyen de paiement"

#: client/payment-details/payment-details/index.tsx:49
msgid "Payment details not loaded"
msgstr "Détails du paiement non chargés"

#: client/disputes/strings.ts:74
msgid "Duplicate"
msgstr "Dupliquer"

#: client/disputes/strings.ts:71
msgid "Debit not authorized"
msgstr "Débit non autorisé"

#: client/disputes/strings.ts:68
msgid "Customer initiated"
msgstr "Initié par le client"

#: client/disputes/strings.ts:318
msgid "Unrecognized"
msgstr "Non reconnu"

#: client/disputes/strings.ts:275
msgid "Subscription canceled"
msgstr "Abonnement annulé"

#: client/disputes/strings.ts:224
msgid "Product unacceptable"
msgstr "Produit inacceptable"

#: client/disputes/strings.ts:29
msgid "Credit not processed"
msgstr "Crédit non traité"

#: client/disputes/strings.ts:185
msgid "Product not received"
msgstr "Produit non reçu"

#: client/disputes/strings.ts:182
msgid "Insufficient funds"
msgstr "Fonds insuffisants"

#: client/disputes/strings.ts:26
msgid "Check returned"
msgstr "Chèque retourné"

#: client/disputes/strings.ts:179
msgid "Incorrect account details"
msgstr "Détails de compte incorrects"

#: client/disputes/strings.ts:23
msgid "Bank cannot process"
msgstr "La banque ne peut pas traiter"

#: client/payment-details/summary/refund-modal/index.tsx:143
msgid "Fraudulent"
msgstr "Frauduleux"

#: client/reports/fees/fields.tsx:115 client/transactions/list/index.tsx:143
msgid "Transaction ID"
msgstr "ID de transaction"

#: includes/in-person-payments/templates/html-in-person-payment-receipt.php:136
#: client/disputes/new-evidence/index.tsx:761
#: client/payment-details/summary/index.tsx:230
#: client/transactions/uncaptured/index.tsx:67
msgid "Order"
msgstr "Commande"

#: client/disputes/index.tsx:134
msgid "Respond by"
msgstr "Répondre avant"

#: client/disputes/index.tsx:124
msgid "Disputed on"
msgstr "Contesté le"

#: client/disputes/index.tsx:117 client/transactions/list/index.tsx:261
#: client/transactions/uncaptured/index.tsx:97
msgid "Country"
msgstr "Pays"

#: client/disputes/index.tsx:110 client/transactions/list/index.tsx:254
#: client/transactions/uncaptured/index.tsx:90
msgid "Email"
msgstr "Adresse de messagerie"

#: client/disputes/index.tsx:104 client/payment-details/summary/index.tsx:221
#: client/transactions/blocked/columns.tsx:51
#: client/transactions/list/index.tsx:248
msgid "Customer"
msgstr "Client"

#: client/disputes/index.tsx:91
msgid "Source"
msgstr "Source"

#: client/disputes/index.tsx:84 client/disputes/new-evidence/index.tsx:713
#: client/payment-details/dispute-details/dispute-summary-row.tsx:51
msgid "Reason"
msgstr "Motif"

#: client/disputes/new-evidence/index.tsx:552
msgid "Please wait until file upload is finished"
msgstr "Veuillez attendre la fin du chargement du fichier"

#: client/disputes/new-evidence/index.tsx:539
msgid "Failed to save evidence. (%s)"
msgstr "Échec de l’enregistrement des preuves. (%s)"

#: client/disputes/new-evidence/index.tsx:538
msgid "Failed to submit evidence. (%s)"
msgstr "Échec de la soumission des preuves. (%s)"

#: client/disputes/new-evidence/index.tsx:508
msgid "Evidence saved!"
msgstr "Preuves enregistrées !"

#: client/disputes/new-evidence/index.tsx:507
msgid "Evidence submitted!"
msgstr "Preuves soumises !"

#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/index.tsx:296
msgid "There are unsaved changes on this page. Are you sure you want to leave and discard the unsaved changes?"
msgstr "Cette page contient des modifications non enregistrées. Voulez-vous vraiment quitter et ignorer les modifications non enregistrées ?"

#: client/disputes/new-evidence/product-details.tsx:64
msgid "Multiple product types"
msgstr "Plusieurs types de produits"

#: client/disputes/new-evidence/product-details.tsx:41
msgid "Offline service"
msgstr "Service hors ligne"

#: client/disputes/new-evidence/index.tsx:1509
msgid "Save for later"
msgstr "Enregistrer pour plus tard"

#: client/payment-details/dispute-details/dispute-awaiting-response-details.tsx:273
msgid "Submit evidence"
msgstr "Soumettre des preuves"

#: client/disputes/new-evidence/index.tsx:1516
msgid "Are you sure you're ready to submit this evidence? Evidence submissions are final."
msgstr "Êtes-vous vraiment prêt à soumettre ces preuves ? La soumission des preuves est définitive."

#: client/disputes/new-evidence/file-upload-control.tsx:108
msgid "Upload file"
msgstr "Charger un fichier"

#: client/disputes/new-evidence/cover-letter-generator.ts:239
#: client/disputes/new-evidence/evidence-matrix.ts:1778
msgid "Refund policy"
msgstr "Politique de remboursement"

#: client/disputes/new-evidence/cover-letter-generator.ts:183
#: client/disputes/new-evidence/evidence-matrix.ts:1379
#: client/disputes/new-evidence/recommended-document-fields.ts:139
msgid "Customer communication"
msgstr "Échanges avec le client"

#: client/disputes/new-evidence/cover-letter-generator.ts:460
msgid "Cancellation policy"
msgstr "Politique d’annulation"

#: client/disputes/new-evidence/cover-letter-generator.ts:251
#: client/disputes/new-evidence/recommended-document-fields.ts:456
msgid "Proof of shipping"
msgstr "Preuve d’expédition"

#: client/payment-details/dispute-details/dispute-awaiting-response-details.tsx:160
msgid "Accept dispute"
msgstr "Accepter le litige"

#: client/payment-details/dispute-details/dispute-resolution-footer.tsx:464
msgid "View submitted evidence"
msgstr "Afficher les preuves soumises"

#: client/deposits/strings.ts:31
msgid "Failed"
msgstr "Échec"

#: client/deposits/strings.ts:30
msgid "Canceled"
msgstr "Annulé"

#: client/deposits/strings.ts:16
msgid "Withdrawal"
msgstr "Retrait"

#: client/deposits/strings.ts:29
msgid "In transit"
msgstr "En transit"

#: client/reports/balance/rows.ts:227
msgid "Ending balance"
msgstr "Solde de fin"

#: client/payment-details/transaction-breakdown/index.tsx:170
msgid "Net deposit"
msgstr "Acompte net"

#: client/deposits/details/index.tsx:256 client/deposits/list/index.tsx:86
msgid "Bank account"
msgstr "Compte bancaire"

#: client/card-readers/list/index.tsx:51
#: client/components/deposits-overview/recent-deposits-list.tsx:69
#: client/disputes/filters/config.ts:159 client/disputes/index.tsx:77
#: client/transactions/blocked/columns.tsx:58
msgid "Status"
msgstr "Statut"

#: includes/class-wc-payments-order-success-page.php:140
#: includes/class-wc-payments-order-success-page.php:570
#: includes/class-wc-payments-order-success-page.php:632
#: client/capital/index.tsx:48
#: client/components/deposits-overview/recent-deposits-list.tsx:72
#: client/deposits/list/index.tsx:70 client/disputes/index.tsx:63
#: client/reports/balance/balance-dataview.tsx:227
#: client/transactions/blocked/columns.tsx:44
#: client/transactions/list/index.tsx:202
#: client/transactions/uncaptured/index.tsx:83
msgid "Amount"
msgstr "Montant"

#: client/deposits/list/index.tsx:63 client/documents/filters/config.ts:115
#: client/documents/list/index.tsx:51
#: client/reports/fees/fields.tsx:86 client/transactions/filters/config.ts:299
#: client/transactions/list/index.tsx:161
msgid "Type"
msgstr "Type"

#: client/deposits/list/index.tsx:52 client/documents/filters/config.ts:73
#: client/documents/list/index.tsx:39
#: client/payment-details/summary/index.tsx:213
#: client/reports/balance/balance-dataview.tsx:170
#: client/transactions/filters/config.ts:157
msgid "Date"
msgstr "Date"

#: client/components/spotlight/index.tsx:299
msgid "Close"
msgstr "Fermer"

#. %s - amount representing the fee percentage
#: client/deposits/instant-payouts/modal.tsx:76
msgid "%s service fee: "
msgstr "Frais de service de %s : "

#: client/deposits/instant-payouts/modal.tsx:67
msgid "Balance available for instant payout: "
msgstr "Solde disponible pour le paiement instantané : "

#: client/deposits/instant-payouts/modal.tsx:40
msgid "Need cash in a hurry? Instant payouts are available within 30 minutes for a nominal %s service fee. <a>Learn more</a>"
msgstr "Besoin urgent d’argent liquide ? Les paiements instantanés sont disponibles en 30 minutes pour des frais de service nominaux de %s. <a>En savoir plus</a>"

#: client/transactions/filters/config.ts:69
msgid "Deposit currency"
msgstr "Devise du dépôt"

#: includes/fraud-prevention/class-order-fraud-and-risk-meta-box.php:230
#: client/components/risk-level/strings.ts:9 client/transactions/strings.ts:43
msgid "Normal"
msgstr "Normale"

#: client/components/risk-level/strings.ts:11 client/transactions/strings.ts:45
msgid "Highest"
msgstr "Le plus élevé"

#: includes/fraud-prevention/class-order-fraud-and-risk-meta-box.php:231
#: client/components/risk-level/strings.ts:10 client/transactions/strings.ts:44
msgid "Elevated"
msgstr "Haut"

#: client/components/payment-status-chip/mappings.ts:71
#: client/components/transaction-status-pill/mappings.ts:28
msgid "Payment blocked"
msgstr "Paiement bloqué"

#: client/components/payment-status-chip/mappings.ts:59
msgid "Payment failed"
msgstr "Échec du paiement"

#: client/components/payment-status-chip/mappings.ts:51
msgid "Payment authorized"
msgstr "Paiement autorisé"

#: client/components/payment-status-chip/mappings.ts:47
msgid "Paid"
msgstr "Payée"

#: client/components/payment-status-chip/mappings.ts:43
#: client/payment-details/summary/index.tsx:423
msgid "Refunded"
msgstr "Remboursé"

#: client/components/payment-status-chip/mappings.ts:39
#: client/payment-details/summary/index.tsx:720
msgid "Partial refund"
msgstr "Remboursement partiel"

#: client/components/dispute-status-chip/index.tsx:35
#: client/components/payment-status-chip/mappings.ts:27
msgid "Disputed: %s"
msgstr "Contesté : %s"

#: client/components/dispute-status-chip/mappings.ts:45
#: client/disputes/strings.ts:379
msgid "Lost"
msgstr "Perdu"

#: client/components/dispute-status-chip/mappings.ts:41
#: client/disputes/strings.ts:378
msgid "Won"
msgstr "Gagné"

#: client/components/dispute-status-chip/mappings.ts:37
#: client/disputes/strings.ts:377
msgid "Charge refunded"
msgstr "Frais remboursés"

#: client/components/dispute-status-chip/mappings.ts:33
#: client/disputes/strings.ts:376
msgid "Under review"
msgstr "En cours d’examen"

#: client/components/dispute-status-chip/mappings.ts:25
#: client/disputes/strings.ts:374
msgid "Inquiry: Closed"
msgstr "Enquête : terminée"

#: client/components/dispute-status-chip/mappings.ts:21
#: client/disputes/strings.ts:373
msgid "Inquiry: Under review"
msgstr "Enquête : en cours d’examen"

#: includes/class-wc-payments-status.php:476
#: includes/class-wc-payments-status.php:481
#: includes/class-wc-payments-status.php:496
#: includes/class-wc-payments-status.php:526
#: includes/class-wc-payments-status.php:545
#: includes/class-wc-payments-status.php:600
#: includes/class-wc-payments-status.php:608
#: includes/class-wc-payments-status.php:629
#: includes/class-wc-payments-status.php:636
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"

#: includes/class-wc-payments-status.php:476
#: includes/class-wc-payments-status.php:481
#: includes/class-wc-payments-status.php:490
#: includes/class-wc-payments-status.php:526
#: includes/class-wc-payments-status.php:545
#: includes/class-wc-payments-status.php:600
#: includes/class-wc-payments-status.php:608
#: includes/class-wc-payments-status.php:629
#: includes/class-wc-payments-status.php:636
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"

#: client/settings/payment-methods-list/use-payment-method-availability.tsx:168
msgid "Rejected"
msgstr "Refusé"

#: client/deposits/details/index.tsx:241
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"

#: includes/fraud-prevention/class-order-fraud-and-risk-meta-box.php:149
#: client/onboarding/steps/embedded-kyc.tsx:137
#: client/overview/dispute-readiness/index.tsx:157
#: client/payment-details/dispute-details/dispute-steps.tsx:54
#: client/payment-details/dispute-details/dispute-summary-row.tsx:67
#: client/payment-details/dispute-recommendations/index.tsx:151
#: client/settings/notification-settings/index.tsx:31
#: client/utils/account-fees.tsx:229
msgid "Learn more"
msgstr "En savoir plus"

#. translators: This is an error API response.
#: includes/class-wc-payments-utils.php:809
#: includes/class-wc-payments-utils.php:815
#: includes/wc-payment-api/class-wc-payments-api-client.php:2904
msgctxt "API error message to throw as Exception"
msgid "Error: %1$s"
msgstr "Erreur : %1$s"

#. translators: %1: original error message.
#: includes/wc-payment-api/class-wc-payments-api-client.php:547
#: includes/wc-payment-api/class-wc-payments-http.php:121
msgid "Http request failed. Reason: %1$s"
msgstr "La requête HTTP a échoué. Motif : %1$s"

#: includes/wc-payment-api/class-wc-payments-http.php:62
msgid "Site is not connected to WordPress.com"
msgstr "Le site n’est pas connecté à WordPress.com"

#: includes/wc-payment-api/class-wc-payments-api-client.php:2899
msgid "Server error. Please try again."
msgstr "Erreur de serveur. Veuillez réessayer."

#: includes/wc-payment-api/class-wc-payments-api-client.php:2826
msgid "Unable to decode response from WooCommerce Payments API"
msgstr "Impossible de décoder la réponse de l’API WooCommerce Payments"

#: includes/wc-payment-api/class-wc-payments-api-client.php:2692
msgid "Unable to encode body for request to WooCommerce Payments API."
msgstr "Impossible d’encoder le corps de la demande à l’API WooCommerce Payments."

#: includes/wc-payment-api/class-wc-payments-api-client.php:1395
msgid "Customer ID is required"
msgstr "L’ID du client est obligatoire"

#: includes/wc-payment-api/class-wc-payments-api-client.php:854
msgid "Max file size exceeded."
msgstr "Taille maximale du fichier dépassée."

#: includes/payment-methods/Configs/Definitions/SepaDefinition.php:65
msgid "SEPA Direct Debit"
msgstr "Prélèvement SEPA"

#: client/disputes/new-evidence/recommended-document-fields.ts:413
msgid "Store refund policy"
msgstr "Politique de remboursement de la boutique"

#: includes/notes/class-wc-payments-notes-qualitative-feedback.php:81
msgid "Share feedback"
msgstr "Partager des commentaires"

#: includes/notes/class-wc-payments-notes-qualitative-feedback.php:74
msgid "Share your feedback in this 2 minute survey about how we can make the process of accepting payments more useful for your store."
msgstr "Partagez vos commentaires dans ce sondage de 2 minutes sur la manière dont nous pouvons rendre le processus d’acceptation des paiements plus utile pour votre boutique."

#: includes/notes/class-wc-payments-notes-set-https-for-checkout.php:59
msgid "Read more"
msgstr "Lire plus"

#. translators: 1: payment method likely credit card, 2: last 4 digit.
#: includes/compat/subscriptions/trait-wc-payment-gateway-wcpay-subscriptions.php:156
#: includes/compat/subscriptions/trait-wc-payment-gateway-wcpay-subscriptions.php:1011
msgid "%1$s ending in %2$s"
msgstr "%1$s se terminant par %2$s"

#: includes/compat/subscriptions/trait-wc-payment-gateway-wcpay-subscriptions.php:914
msgid "Please select a payment method"
msgstr "Veuillez sélectionner un moyen de paiement"

#: includes/compat/subscriptions/trait-wc-payment-gateway-wcpay-subscriptions.php:633
msgid "The saved payment method selected does not belong to this order's customer."
msgstr "Le moyen de paiement enregistré sélectionné n’appartient pas au client de cette commande."

#: includes/compat/subscriptions/trait-wc-payment-gateway-wcpay-subscriptions.php:626
msgid "The saved payment method selected is invalid or does not exist."
msgstr "Le moyen de paiement enregistré sélectionné n’est pas valide ou n’existe pas."

#: includes/compat/subscriptions/trait-wc-payment-gateway-wcpay-subscriptions.php:617
msgid "A customer saved payment method was not selected for this order."
msgstr "Aucun moyen de paiement enregistré par le client n’a été sélectionné pour cette commande."

#: includes/compat/subscriptions/trait-wc-payment-gateway-wcpay-subscriptions.php:541
msgid "Saved payment method"
msgstr "Moyen de paiement enregistré"

#: includes/class-wc-payments-dependency-service.php:305
msgid "Update WordPress"
msgstr "Mettre WordPress à jour"

#: includes/class-wc-payments-dependency-service.php:289
msgid "Use the bundled version of WooCommerce Admin"
msgstr "Utiliser la version groupée de WooCommerce Admin"

#: includes/class-wc-payments-dependency-service.php:285
msgid "There is a newer version of WooCommerce Admin bundled with WooCommerce."
msgstr "Il existe une version plus récente de WooCommerce Admin groupée avec WooCommerce."

#: includes/class-wc-payments-dependency-service.php:219
msgid "Activate WooCommerce"
msgstr "Activer WooCommerce"

#: includes/class-wc-payments-dependency-service.php:215
msgid "Install WooCommerce"
msgstr "Installer WooCommerce"

#: includes/class-wc-payments-utils.php:427
#: includes/wc-payment-api/class-wc-payments-api-client.php:399
#: includes/wc-payment-api/class-wc-payments-api-client.php:611
#: client/transactions/list/index.tsx:233
msgid "Subscription #"
msgstr "Abonnement n° "

#: includes/class-wc-payments-utils.php:417
#: includes/wc-payment-api/class-wc-payments-api-client.php:401
#: includes/wc-payment-api/class-wc-payments-api-client.php:613
#: client/disputes/index.tsx:98 client/transactions/list/index.tsx:227
msgid "Order #"
msgstr "Commande n°"

#. translators: %1: transaction ID of the payment, %2: transaction details URL
#: includes/class-wc-payments-order-service.php:2114
msgid "Payment authorization has <strong>expired</strong> (<a>%1$s</a>)."
msgstr "L’autorisation de paiement a <strong>expiré</strong> (<a>%1$s</a>)."

#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:363
#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:835
#: includes/express-checkout/class-wc-payments-express-checkout-button-helper.php:142
#: includes/in-person-payments/templates/html-in-person-payment-receipt.php:164
#: client/payment-details/timeline/fee-breakdown-label-map.ts:59
msgid "Discount"
msgstr "Remise"

#: includes/express-checkout/class-wc-payments-express-checkout-button-display-handler.php:115
msgid "OR"
msgstr "OU"

#: includes/express-checkout/class-wc-payments-express-checkout-button-helper.php:759
#: client/deposits/strings.ts:28
msgid "Pending"
msgstr "En attente"

#: includes/express-checkout/class-wc-payments-express-checkout-button-helper.php:134
#: includes/express-checkout/class-wc-payments-express-checkout-button-helper.php:752
msgid "Shipping"
msgstr "Expédition"

#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:1026
#: includes/express-checkout/class-wc-payments-express-checkout-button-helper.php:125
#: includes/express-checkout/class-wc-payments-express-checkout-button-helper.php:744
#: includes/in-person-payments/templates/html-in-person-payment-receipt.php:189
#: client/payment-details/utils/tax-descriptions.ts:56
msgid "Tax"
msgstr "TVA"

#. translators: %1$s Name.
#: includes/class-wc-payments-customer-service.php:313
msgid "Name: %1$s, Guest"
msgstr "Nom : %1$s, Invité"

#. translators: %1$s Name, %2$s Username.
#: includes/class-wc-payments-customer-service.php:309
msgid "Name: %1$s, Username: %2$s"
msgstr "Nom : %1$s, Nom d’utilisateur : %2$s"

#: includes/class-wc-payments-apple-pay-registration.php:294
msgid "Apple Pay domain verification failed with the following error:"
msgstr "La vérification de domaine Apple Pay a échoué avec l’erreur suivante :"

#: includes/class-wc-payments-apple-pay-registration.php:293
msgid "Apple Pay domain verification failed."
msgstr "La vérification de domaine Apple Pay a échoué."

#: includes/class-wc-payments-apple-pay-registration.php:174
msgid "Your domain has been verified with Apple Pay!"
msgstr "Votre domaine a été vérifié par Apple Pay !"

#: includes/class-wc-payments-account.php:2316
msgid "There was a problem processing your account data. Please try again."
msgstr "Un problème est survenu lors du traitement des données de votre compte. Veuillez réessayer."

#. translators: %s: error message.
#: includes/class-wc-payments-account.php:1689
msgid "There was a problem connecting your store to WordPress.com: \"%s\""
msgstr "Un problème est survenu lors de la connexion de votre boutique à WordPress.com : « %s »"

#. translators: %s: WooPayments
#: includes/class-wc-payments-account.php:1574
msgid "Connection to WordPress.com failed. Please connect to WordPress.com to start using %s."
msgstr "La connexion à WordPress.com a échoué. Veuillez vous connecter à WordPress.com pour commencer à utiliser %s."

#: includes/class-wc-payments-account.php:258
msgid "Failed to detect connection status"
msgstr "Échec de la détection de l’état de la connexion"

#: includes/class-wc-payments-status.php:95
#: includes/class-wc-payments-status.php:119
msgid "Clear"
msgstr "Effacer"

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:4410
#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:4420
msgid "We're not able to add this payment method. Please refresh the page and try again."
msgstr "Nous ne sommes pas en mesure d’ajouter ce moyen de paiement. Veuillez rafraîchir la page et réessayer."

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:4285
msgid "Failed to add the provided payment method. Please try again later"
msgstr "Échec de l’ajout du moyen de paiement fourni. Veuillez réessayer ultérieurement"

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:4274
msgid "We're not able to add this payment method. Please try again later"
msgstr "Nous ne sommes pas en mesure d’ajouter ce moyen de paiement. Veuillez réessayer ultérieurement"

#. translators: %1: transaction ID of the payment or a translated string
#. indicating an unknown ID.
#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:4214
msgid "A payment with ID <code>%1$s</code> was used in an attempt to pay for this order. This payment intent ID does not match any payments for this order, so it was ignored and the order was not updated."
msgstr "Un paiement avec l’ID <code>%1$s</code> a été utilisé pour tenter de payer cette commande. Cet ID d’intention de paiement ne correspond à aucun paiement pour cette commande. Il a donc été ignoré et la commande n’a pas été mise à jour."

#. translators: This will be used to indicate an unknown value for an ID.
#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:4025
#: includes/payment-methods/Configs/Definitions/CardDefinition.php:88
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"

#: includes/class-payment-information.php:292
#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:1912
#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:2336
#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:4016
#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:4029
#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:4041
msgid "We're not able to process this payment. Please try again later."
msgstr "Nous ne sommes pas en mesure de traiter ce paiement. Veuillez réessayer plus tard."

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:3959
#: includes/class-wc-payments-order-service.php:1648
msgid "Canceling authorization <strong>failed</strong> to complete."
msgstr "L’annulation de l’autorisation <strong>a échoué</strong>."

#. translators: %1: error message
#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:3944
msgid "Canceling authorization <strong>failed</strong> to complete with the following message: <code>%1$s</code>."
msgstr "L’annulation de l’autorisation <strong>a échoué</strong> avec le message suivant : <code>%1$s</code>."

#. translators: %1: transaction ID of the payment, %2: transaction details URL
#: includes/class-wc-payments-order-service.php:2139
msgid "Payment authorization was successfully <strong>cancelled</strong> (<a>%1$s</a>)."
msgstr "L’autorisation de paiement a été <strong>annulée</strong> avec succès (<a>%1$s</a>)."

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:3785
msgid "Cancel authorization"
msgstr "Annuler l’autorisation"

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:3784
msgid "Capture charge"
msgstr "Capturer les frais"

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:3752
msgid "Customer bank statement is invalid. Statement should be between 5 and 22 characters long, contain at least single Latin character and does not contain special characters: ' \" * &lt; &gt;"
msgstr "Le relevé bancaire du client n’est pas valide. Le relevé doit comporter entre 5 et 22 caractères, contenir au moins un caractère latin et ne pas contenir de caractères spéciaux : ' \" * &lt; &gt;"

#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:348
#: client/payment-details/timeline/fee-breakdown-label-map.ts:18
#: client/payment-details/transaction-breakdown/utils.ts:22
#: client/utils/account-fees.tsx:137
msgid "Base fee"
msgstr "Frais de base"

#. translators: %1: the successfully charged amount, %2: error message
#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:2825
msgid "A refund of %1$s failed to complete: %2$s"
msgstr "Un remboursement de %1$s a échoué : %2$s"

#. translators: an error message which will appear if a user tries to refund an
#. order which is has been authorized but not yet charged.
#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:2760
msgid "This payment is not captured yet. To cancel this order, please go to 'Order Actions' > 'Cancel authorization'. To proceed with a refund, please go to 'Order Actions' > 'Capture charge' to charge the payment card, and then trigger a refund via the 'Refund' button."
msgstr "Ce paiement n’est pas encore capturé. Pour annuler cette commande, accédez à Actions de commande > Annuler l’autorisation. Pour procéder à un remboursement, accédez à Actions de commande > Capturer les frais pour facturer la carte de paiement, puis déclenchez un remboursement avec le bouton Rembourser."

#. translators: %1$s: the last 4 digit of the credit card
#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:1710
msgid "Payment method is changed to: <strong>Credit card ending in %1$s</strong>."
msgstr "Le moyen de paiement est basculé sur  : <strong>Carte de crédit se terminant par %1$s</strong>."

#. translators: %1: the failed payment amount, %2: error message
#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:1331
#: includes/compat/subscriptions/trait-wc-payment-gateway-wcpay-subscriptions.php:456
msgid "A payment of %1$s <strong>failed</strong> to complete with the following message: <code>%2$s</code>."
msgstr "Un paiement de %1$s <strong>a échoué</strong> avec le message suivant : <code>%2$s</code>."

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:1222
#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:4007
msgid "We're not able to process this payment. Please refresh the page and try again."
msgstr "Nous ne sommes pas en mesure de traiter ce paiement. Veuillez rafraîchir la page et réessayer."

#: includes/class-wc-payments-utils.php:775
msgid "There was an error while processing this request. If you continue to see this notice, please contact the admin."
msgstr "Une erreur est survenue lors du traitement de cette demande. Si vous continuez à voir cet avertissement, veuillez contacter l’administrateur."

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:1158
msgid "Save payment information to my account for future purchases."
msgstr "Enregistrer les informations de paiement dans mon compte pour mes prochains achats."

#: includes/class-wc-payments-checkout.php:191
msgid "There was a problem processing the payment. Please check your email inbox and refresh the page to try again."
msgstr "Un problème est survenu lors du traitement du paiement. Veuillez consulter votre boîte de réception et rafraîchir la page pour réessayer."

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:486
msgid "Select pages"
msgstr "Sélectionner des pages"

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:483
msgid "Checkout"
msgstr "Valider la commande"

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:482
msgid "Cart"
msgstr "Panier"

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:481
msgid "Product"
msgstr "Produit"

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:472
msgid "Select where you would like to display the button."
msgstr "Sélectionnez où vous voulez afficher le bouton."

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:470
msgid "Button locations"
msgstr "Emplacements du bouton"

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:466
msgid "Buy now"
msgstr "Acheter"

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:465
msgid "Enter the custom text you would like the button to have."
msgstr "Entrez le texte personnalisé de votre choix pour le bouton."

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:463
msgid "Custom button label"
msgstr "Étiquette du bouton personnalisé"

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:458
msgid "Enter the height you would like the button to be in pixels. Width will always be 100%."
msgstr "Entrez la hauteur en pixels de votre choix pour le bouton. La largeur sera toujours de 100 %."

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:456
msgid "Button height"
msgstr "Hauteur du bouton"

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:452
msgid "Light-Outline"
msgstr "Contour clair"

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:446
msgid "Select the button theme you would like to show."
msgstr "Sélectionnez le thème de bouton que vous souhaitez afficher."

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:444
msgid "Button theme"
msgstr "Thème de bouton"

#: client/reports/date-filter/dataviews-date-range-preset-portal.tsx:22
#: client/reports/date-filter/presets.ts:66
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisé"

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:439
msgid "Donate"
msgstr "Faire un don"

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:438
msgid "Buy"
msgstr "Acheter"

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:433
msgid "Select the button type you would like to show."
msgstr "Sélectionnez le type de bouton que vous souhaitez afficher."

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:431
msgid "Button type"
msgstr "Type de bouton"

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:426
msgid "Payment request buttons"
msgstr "Boutons de demande de paiement"

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:420
msgid "When enabled debug notes will be added to the log."
msgstr "Lorsqu’elles sont activées, les notes de débogage sont ajoutées au journal."

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:419
msgid "Debug log"
msgstr "Journal de débogage"

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:414
msgid "Simulate transactions using test card numbers."
msgstr "Simulez des transactions à l’aide de numéros de carte de test."

#: client/settings/general-settings/test-mode-confirm-modal.tsx:25
msgid "Enable test mode"
msgstr "Activer le mode test"

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:406
msgid "If enabled, users will be able to pay with a saved card during checkout. Card details are saved on our platform, not on your store."
msgstr "Si cette option est activée, les utilisateurs pourront payer avec une carte enregistrée lors de la validation de la commande. Les détails de la carte sont enregistrés sur notre plateforme, pas sur votre boutique."

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:404
msgid "Enable payment via saved cards"
msgstr "Activer le paiement via des cartes enregistrées"

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:403
msgid "Saved cards"
msgstr "Cartes enregistrées"

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:399
msgid "Charge must be captured within 7 days of authorization, otherwise the authorization and order will be canceled."
msgstr "Les frais doivent être capturés dans les 7 jours suivant l’autorisation, sinon l’autorisation et la commande seront annulées."

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:397
msgid "Issue an authorization on checkout, and capture later."
msgstr "Émettez une autorisation lors de la validation de la commande et capturez plus tard."

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:396
msgid "Manual capture"
msgstr "Capture manuelle"

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:391
msgid "Edit the way your store name appears on your customers’ bank statements (read more about requirements <a>here</a>)."
msgstr "Modifiez la façon dont le nom de votre boutique apparaît sur les relevés bancaires de vos clients (en savoir plus sur les prérequis <a>ici</a>)."

#. translators: %1: ID being fetched
#: includes/class-wc-payments-webhook-processing-service.php:778
msgid "%1$s not found in array"
msgstr "%1$s introuvable dans le tableau"

#. translators: %1: charge ID
#: includes/class-wc-payments-webhook-processing-service.php:316
#: includes/class-wc-payments-webhook-processing-service.php:382
#: includes/class-wc-payments-webhook-processing-service.php:630
#: includes/class-wc-payments-webhook-processing-service.php:661
#: includes/class-wc-payments-webhook-processing-service.php:706
#: includes/class-wc-payments-webhook-processing-service.php:954
msgid "Could not find order via charge ID: %1$s"
msgstr "Impossible de trouver la commande via l’ID des frais : %1$s"

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-tos-controller.php:109
msgid "ToS accept parameter is missing"
msgstr "Le paramètre d’acceptation des conditions d’utilisation est manquant"

#: includes/admin/class-wc-payments-admin.php:441
#: client/payment-details/dispute-details/dispute-awaiting-response-details.tsx:455
msgid "Challenge dispute"
msgstr "Contester le litige"

#: includes/admin/class-wc-payments-admin.php:433
#: client/payment-details/dispute-details/dispute-awaiting-response-details.tsx:310
msgid "Dispute details"
msgstr "Détails du litige"

#: includes/admin/class-wc-payments-admin.php:425
msgid "Payment details"
msgstr "Coordonnées de paiement"

#: includes/admin/class-wc-payments-admin-settings.php:314
#: includes/admin/class-wc-payments-admin.php:546
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"

#: client/reports/balance/rows.ts:164
msgid "Disputes"
msgstr "Litiges"

#: client/transactions/index.tsx:80 client/transactions/list/index.tsx:590
msgid "Transactions"
msgstr "Transactions"

#: includes/class-wc-payments-address-provider.php:59
msgid "WooCommerce Payments"
msgstr "Paiements WooCommerce"

