msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2026-06-26 09:56:23+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n"
"Language: es\n"
"Project-Id-Version: WooCommerce - WooCommerce Payments\n"

#: src/Internal/Abilities/Domain/SubmitDisputeEvidence.php:168
msgid "Metadata values must be strings of 500 characters or fewer."
msgstr "Los valores de metadatos deben ser cadenas de 500 caracteres o menos."

#: src/Internal/Abilities/Domain/SubmitDisputeEvidence.php:165
msgid "Metadata keys must be strings of 40 characters or fewer."
msgstr "Las claves de metadatos deben ser cadenas de 40 caracteres o menos."

#: src/Internal/Abilities/Domain/SubmitDisputeEvidence.php:160
msgid "Metadata may not contain more than 10 keys."
msgstr "Los metadatos no pueden contener más de 10 claves."

#: src/Internal/Abilities/Domain/SubmitDisputeEvidence.php:117
msgid "Optional metadata to attach to the dispute. Maximum 10 keys; keys up to 40 characters; values up to 500 characters."
msgstr "Metadatos opcionales para adjuntar a la disputa. Máximo 10 claves; claves de hasta 40 caracteres; valores de hasta 500 caracteres."

#: client/reports/fees/index.tsx:153
msgid "Loading fees"
msgstr "Cargando tarifas"

#: client/reports/feedback-survey/strings.tsx:8
msgid "Did this report give you the information you needed?"
msgstr "¿Te ha proporcionado este informe la información que necesitabas?"

#: client/reports/feedback-survey/strings.tsx:44
msgid "Your feedback could not be sent. Please try again."
msgstr "No se han podido enviar tus comentarios. Inténtalo de nuevo."

#: client/reports/feedback-survey/strings.tsx:38
msgid "Dismiss feedback survey"
msgstr "Descartar encuesta de comentarios"

#: client/reports/feedback-survey/strings.tsx:33
msgid "Report feedback rating"
msgstr "Informar de la puntuación de los comentarios"

#: client/reports/feedback-survey/strings.tsx:28
msgid "This report was not helpful"
msgstr "Este informe no me ha resultado útil"

#: client/reports/feedback-survey/strings.tsx:23
msgid "This report was helpful"
msgstr "Este informe me ha resultado útil"

#: client/reports/feedback-survey/strings.tsx:18
msgid "What's missing? (optional)"
msgstr "¿Qué falta? (opcional)"

#: client/reports/feedback-survey/strings.tsx:13
msgid "What did you use this report for? (optional)"
msgstr "¿Para qué has utilizado este informe? (opcional)"

#: client/reports/date-filter/presets.ts:52
msgid "Previous year"
msgstr "Año anterior"

#: client/reports/date-filter/presets.ts:50
msgid "Previous month"
msgstr "Mes anterior"

#: includes/express-checkout/class-wc-payments-express-checkout-store-api-extension.php:103
msgid "Express Checkout methods available for the cart's current currency."
msgstr "Métodos de pago exprés disponibles para la moneda actual del carrito."

#. translators: 1: expected currency code, 2: actual currency code
#: includes/express-checkout/class-wc-payments-express-checkout-currency-guard.php:82
msgid "The shipping address you selected requires a different currency (%2$s) than the one this payment was started with (%1$s). You have not been charged — please reload the page and try again."
msgstr "La dirección de envío que has seleccionado requiere una moneda diferente (%2$s) a la que utilizó para iniciar el pago (%1$s). No se te ha cobrado. Vuelve a cargar la página e inténtalo de nuevo."

#. translators: %s: setting field key, e.g. account_business_support_phone
#: includes/admin/class-wc-rest-payments-settings-controller.php:978
msgid "Invalid parameter(s): %s"
msgstr "Parámetro(s) no válido(s): %s"

#: client/payment-details/summary/refund-modal/index.tsx:163
msgid "Need to refund part of the order? <link>Go to the order</link>."
msgstr "¿Necesitas reembolsar parte del pedido? <link>Ir al pedido</link>."

#: client/payment-details/dispute-recommendations/index.tsx:232
msgid "Tips for future disputes"
msgstr "Consejos para futuras disputas"

#. translators: %d: maximum file size in bytes.
#: src/Internal/Abilities/Domain/UploadDisputeEvidenceFile.php:153
msgid "The file exceeds the %d-byte dispute-evidence size limit."
msgstr "El archivo supera el límite de tamaño para pruebas de disputas de %d bytes."

#: src/Internal/Abilities/Domain/UploadDisputeEvidenceFile.php:144
msgid "file_contents must be base64-encoded."
msgstr "file_contents debe estar codificado en Base64."

#: src/Internal/Abilities/Domain/UploadDisputeEvidenceFile.php:133
msgid "file_type must be one of application/pdf, image/jpeg, or image/png."
msgstr "file_type debe ser application/pdf, image/jpeg o image/png."

#: src/Internal/Abilities/Domain/UploadDisputeEvidenceFile.php:126
msgid "file_name, file_type, and file_contents are all required to upload a file."
msgstr "file_name, file_type y file_contents son necesarios para subir un archivo."

#: src/Internal/Abilities/Domain/UploadDisputeEvidenceFile.php:87
msgid "Base64-encoded file contents. The decoded size must not exceed the dispute-evidence size limit."
msgstr "Contenido del archivo codificado en Base64. El tamaño descodificado no debe superar el límite de tamaño para pruebas de disputas."

#: src/Internal/Abilities/Domain/UploadDisputeEvidenceFile.php:83
msgid "File MIME type. One of application/pdf, image/jpeg, or image/png."
msgstr "Tipo MIME del archivo. Debe ser application/pdf, image/jpeg o image/png."

#: src/Internal/Abilities/Domain/UploadDisputeEvidenceFile.php:78
msgid "File name including extension (e.g. receipt.pdf)."
msgstr "Nombre de archivo con su extensión (por ejemplo, receipt.pdf)."

#: src/Internal/Abilities/Domain/UploadDisputeEvidenceFile.php:70
msgid "Upload a document (PDF, PNG, or JPEG) to use as dispute evidence. Returns a file object whose id can be passed to the document fields of woocommerce-payments/submit-dispute-evidence."
msgstr "Sube un documento (PDF, PNG o JPEG) para usarlo como prueba en la disputa. Devuelve un objeto de archivo cuyo ID puede proporcionarse a los campos de documento de woocommerce-payments/submit-dispute-evidence."

#: src/Internal/Abilities/Domain/UploadDisputeEvidenceFile.php:69
msgid "Upload dispute evidence file"
msgstr "Subir archivo de prueba de disputa"

#: src/Internal/Abilities/Domain/SubmitDisputeEvidence.php:150
msgid "A dispute_id is required to submit evidence."
msgstr "Se necesita un dispute_id para enviar las pruebas."

#: src/Internal/Abilities/Domain/SubmitDisputeEvidence.php:113
msgid "Whether to submit to the card network (irreversible). Default false stages a draft."
msgstr "Especifica si debe enviarse a la red de la tarjeta (irreversible). Con false, el valor por defecto, se genera un borrador."

#: src/Internal/Abilities/Domain/SubmitDisputeEvidence.php:106
msgid "Evidence fields. Text fields take free text; document fields take the ID of a file uploaded via woocommerce-payments/upload-dispute-evidence-file (not raw file contents)."
msgstr "Campos de pruebas. Los campos de texto aceptan texto libre; los campos de documento aceptan el ID de un archivo subido a través de woocommerce-payments/upload-dispute-evidence-file (no el contenido del archivo sin formato)."

#: src/Internal/Abilities/Domain/SubmitDisputeEvidence.php:94
msgid "Stage or submit evidence for a dispute. With submit=false (default) the evidence is saved as a draft you can revise; with submit=true it is sent to the card network and cannot be changed."
msgstr "Organizar o enviar pruebas de una disputa. Con submit=false (por defecto), la prueba se guarda como borrador, que puedes revisar; con submit=true se envía a la red de la tarjeta y no se puede cambiar."

#: src/Internal/Abilities/Domain/SubmitDisputeEvidence.php:93
msgid "Submit dispute evidence"
msgstr "Enviar prueba de disputa"

#. translators: %s: description of what the document should show.
#: src/Internal/Abilities/Domain/SubmitDisputeEvidence.php:86
msgid "%s Provide the ID of a file uploaded via woocommerce-payments/upload-dispute-evidence-file, not raw file contents."
msgstr "%s Proporciona el ID de un archivo subido a través de woocommerce-payments/upload-dispute-evidence-file, no el contenido del archivo sin formato."

#: src/Internal/Abilities/Domain/SubmitDisputeEvidence.php:71
msgid "Any additional supporting document."
msgstr "Cualquier documento justificante complementario."

#: src/Internal/Abilities/Domain/SubmitDisputeEvidence.php:70
msgid "Your cancellation policy as shown to the customer."
msgstr "Tu política de cancelación tal como se le muestra al cliente."

#: src/Internal/Abilities/Domain/SubmitDisputeEvidence.php:69
msgid "Proof the service was provided to the customer."
msgstr "Prueba de que el servicio se prestó al cliente."

#: src/Internal/Abilities/Domain/SubmitDisputeEvidence.php:68
msgid "Proof the product was delivered (e.g. signed delivery confirmation)."
msgstr "Prueba de que se entregó el producto (por ejemplo, confirmación de entrega firmada)."

#: src/Internal/Abilities/Domain/SubmitDisputeEvidence.php:67
msgid "Documentation for the prior charge a duplicate dispute refers to."
msgstr "Documentación sobre el cargo anterior al que se refiere una disputa duplicada."

#: src/Internal/Abilities/Domain/SubmitDisputeEvidence.php:66
msgid "Your refund policy as shown to the customer."
msgstr "Tu política de reembolsos tal como se le muestra al cliente."

#: src/Internal/Abilities/Domain/SubmitDisputeEvidence.php:65
msgid "Receipt or message sent to the customer for the charge."
msgstr "Recibo o mensaje enviado al cliente en relación con el cargo."

#: src/Internal/Abilities/Domain/SubmitDisputeEvidence.php:64
msgid "Proof the customer signed for the product or agreed to terms."
msgstr "Prueba de que el cliente firmó para recibir el producto o aceptó las condiciones."

#: src/Internal/Abilities/Domain/SubmitDisputeEvidence.php:63
msgid "Correspondence with the customer relevant to the dispute (e.g. emails)."
msgstr "Correspondencia con el cliente pertinente para la disputa (por ejemplo, correos electrónicos)."

#: src/Internal/Abilities/Domain/SubmitDisputeEvidence.php:57
msgid "Address the product was shipped to."
msgstr "Dirección a la que se envió el producto."

#: src/Internal/Abilities/Domain/SubmitDisputeEvidence.php:56
msgid "Tracking number for a shipped physical product."
msgstr "Número de seguimiento de un producto físico enviado."

#: src/Internal/Abilities/Domain/SubmitDisputeEvidence.php:55
msgid "Date the product was shipped."
msgstr "Fecha en la que se envió el producto."

#: src/Internal/Abilities/Domain/SubmitDisputeEvidence.php:54
msgid "Delivery service that shipped the product (e.g. USPS, FedEx, UPS, DHL)."
msgstr "Servicio de transporte que envió el producto (por ejemplo, USPS, FedEx, UPS, DHL)."

#: src/Internal/Abilities/Domain/SubmitDisputeEvidence.php:53
msgid "Any additional explanation that does not fit another field."
msgstr "Cualquier explicación adicional que no corresponda a otro campo."

#: src/Internal/Abilities/Domain/SubmitDisputeEvidence.php:52
msgid "Activity log showing the customer accessed or downloaded a digital product."
msgstr "Registro de actividad que muestre que el cliente accedió o descargó un producto digital."

#: src/Internal/Abilities/Domain/SubmitDisputeEvidence.php:51
msgid "Explanation of why the customer was not entitled to cancel."
msgstr "Explicación de por qué el cliente no tenía derecho a cancelación."

#: src/Internal/Abilities/Domain/SubmitDisputeEvidence.php:50
msgid "IP address the customer used for the purchase."
msgstr "Dirección IP que el cliente utilizó para la compra."

#: src/Internal/Abilities/Domain/SubmitDisputeEvidence.php:49
msgid "Description of the product or service and how it was presented to the customer."
msgstr "Descripción del producto o servicio y cómo se presentó al cliente."

#: src/Internal/Abilities/Domain/RefundCharge.php:109
msgid "An idempotency_key is required so refund retries are safe."
msgstr "Se requiere idempotency_key para que los reintentos de reembolso sean seguros."

#: src/Internal/Abilities/Domain/RefundCharge.php:102
msgid "A charge_id is required to create a refund."
msgstr "Se necesita charge_id para crear un reembolso."

#: src/Internal/Abilities/Domain/RefundCharge.php:71
msgid "Required. A stable, caller-unique key so duplicate retries dedupe to the original refund instead of creating a second one. Reuse the exact same key when retrying the same logical refund."
msgstr "Obligatorio. Una clave estable y única de llamada para que los reintentos duplicados se desdupliquen con respecto al reembolso original en lugar de crear uno nuevo. Reutiliza exactamente la misma clave al reintentar el mismo reembolso lógico."

#: src/Internal/Abilities/Domain/RefundCharge.php:67
msgid "Optional refund reason."
msgstr "Motivo opcional del reembolso."

#: src/Internal/Abilities/Domain/RefundCharge.php:62
msgid "Amount to refund in minor units (e.g. cents). Omit for a full refund."
msgstr "Importe a reembolsar en unidades menores (por ejemplo, céntimos). Omitir para un reembolso íntegro."

#: src/Internal/Abilities/Domain/RefundCharge.php:57
msgid "Stripe charge ID to refund (ch_… or py_…)."
msgstr "ID de cargo de Stripe para el reembolso (ch_… o py_…)."

#: src/Internal/Abilities/Domain/RefundCharge.php:48
msgid "Create a full or partial refund on a Stripe charge. Supply a stable idempotency_key to make retries safe — identical keys return the original refund. Amount is in minor units (e.g. cents)."
msgstr "Crea un reembolso total o parcial de un cargo de Stripe. Proporciona una clave idempotency_key estable para que los reintentos sean seguros: las claves idénticas devuelven el reembolso original. El importe está en unidades menores (por ejemplo, céntimos)."

#: src/Internal/Abilities/Domain/RefundCharge.php:47
msgid "Refund a charge"
msgstr "Reembolsar un cargo"

#: src/Internal/Abilities/Domain/GetFraudOutcomes.php:109
msgid "A status is required to list fraud outcomes."
msgstr "Se necesita un estado para enumerar los resultados de fraude."

#: src/Internal/Abilities/Domain/GetFraudOutcomes.php:64
msgid "List transactions flagged by fraud protection for a given outcome status (e.g. block, review)."
msgstr "Enumera las transacciones marcadas por la protección contra el fraude en relación con un determinado estado de resultado (por ejemplo, bloqueo, revisión)."

#: src/Internal/Abilities/Domain/GetFraudOutcomes.php:63
msgid "List flagged (fraud outcome) transactions"
msgstr "Lista de transacciones marcadas (resultado de fraude)"

#: src/Internal/Abilities/Domain/GetFraudOutcomes.php:48
msgid "Fraud outcome status to filter by (e.g. block, review)."
msgstr "Estado del resultado de fraude por el que filtrar (por ejemplo, bloqueo, revisión)."

#: src/Internal/Abilities/Domain/GetFeesSummary.php:44
msgid "Return aggregate processing-fee totals (count, fees, net) over a date range. Answers 'how much did I pay in fees this period?'."
msgstr "Devuelve los totales agregados de los cargos de procesamiento (recuento, cargos, neto) en un rango de fechas. Responde a la pregunta «¿cuánto he pagado en cargos este período?»."

#: src/Internal/Abilities/Domain/GetFeesSummary.php:43
msgid "Get processing-fee summary"
msgstr "Obtener resumen de cargos de procesamiento"

#. translators: %s: required field name.
#: src/Internal/Abilities/Domain/GetBalance.php:100
msgid "A %s is required to read the balance summary."
msgstr "Se necesita %s para leer el resumen del saldo."

#: src/Internal/Abilities/Domain/GetBalance.php:62
msgid "Three-letter ISO-4217 currency code."
msgstr "Código de moneda ISO4217 de tres letras."

#: src/Internal/Abilities/Domain/GetBalance.php:58
msgid "End of the period (ISO-8601 date-time)."
msgstr "Fin del período (fecha y hora en formato ISO-8601)."

#: src/Internal/Abilities/Domain/GetBalance.php:54
msgid "Start of the period (ISO-8601 date-time)."
msgstr "Inicio del periodo (fecha y hora en formato ISO-8601)."

#: src/Internal/Abilities/Domain/GetBalance.php:46
msgid "Return the balance summary (charges, refunds, disputes, fees, payouts, ending balance) for a currency over a date range."
msgstr "Devuelve el resumen del saldo (cargos, reembolsos, disputas, tasas, pagos, saldo final) de una moneda en un rango de fechas."

#: src/Internal/Abilities/Domain/GetBalance.php:45
msgid "Get balance summary"
msgstr "Obtener resumen del saldo"

#: src/Internal/Abilities/Domain/AcceptDispute.php:86
msgid "A dispute_id is required to accept a dispute."
msgstr "Se necesita un dispute_id para aceptar una disputa."

#: src/Internal/Abilities/Domain/AcceptDispute.php:55
#: src/Internal/Abilities/Domain/SubmitDisputeEvidence.php:102
msgid "Stripe dispute ID (typically `du_…` or legacy `dp_…`). Stripe ID prefixes are not contractually stable, so this field is not pattern-validated."
msgstr "ID de disputa de Stripe (normalmente «du_…» o «dp_…» heredado). Los prefijos de Stripe ID no son contractualmente estables, por lo que este campo no se valida por patrón."

#: src/Internal/Abilities/Domain/AcceptDispute.php:47
msgid "Accept (concede) a dispute. The disputed funds are forfeited to the cardholder permanently. This cannot be undone."
msgstr "Aceptar (conceder) una disputa. Los fondos en disputa se ceden al titular de la tarjeta de forma permanente. Esta acción no se puede deshacer."

#: src/Internal/Abilities/Domain/AcceptDispute.php:46
msgid "Accept a dispute"
msgstr "Aceptar una disputa"

#. translators: %1$s: the failed payment amount
#: includes/compat/subscriptions/trait-wc-payment-gateway-wcpay-subscriptions.php:442
msgid "A payment of %1$s <strong>failed</strong>: the saved payment method can no longer be used. A new payment method is required."
msgstr "Un pago de %1$s <strong> ha fallado</strong>: el método de pago guardado ya no se puede utilizar. Se requiere un nuevo método de pago."

#. translators: %1$s: the failed payment amount, %2$s: the saved payment
#. method, e.g. "Visa ending in 4242 (expires 01/26)"
#: includes/compat/subscriptions/trait-wc-payment-gateway-wcpay-subscriptions.php:433
msgid "A payment of %1$s <strong>failed</strong>: the saved payment method <strong>%2$s</strong> can no longer be used. A new payment method is required."
msgstr "Un pago de %1$s <strong> ha fallado</strong>: el método de pago guardado <strong>%2$s</strong> ya no se puede utilizar. Se requiere un nuevo método de pago."

#. translators: %1: the charged amount, %2: WooPayments, %3: transaction ID of
#. the payment
#: includes/class-wc-payments-order-service.php:1902
msgid "A test payment of %1$s was processed using %2$s in <strong>test mode</strong> (<a>%3$s</a>). No real funds were collected."
msgstr "Se ha procesado un pago de prueba de %1$s utilizando %2$s en <strong>modo de prueba</strong> (<a>%3$s</a>). No se han recaudado fondos reales."

#. translators: %s: the original email subject or heading. The leading "[Test]"
#. flags an order paid in WooPayments test mode.
#: includes/class-wc-payments-order-service.php:1855
msgid "[Test] %s"
msgstr "[Prueba] %s"

#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/cards/avs-mismatch.tsx:55
msgid "This filter compares the post code submitted by the customer against the post code on file with the card issuer. The payment will be blocked if the two post codes do not match. AVS checks are not supported by every country or card issuer, so this filter will not block all payments with a mismatched post code."
msgstr "Este filtro coteja el código postal que ha enviado el cliente con el código postal que consta en el archivo del emisor de la tarjeta. El pago se bloqueará si los dos códigos postales no coinciden. Las comprobaciones del AVS no son compatibles con todos los países o emisores de tarjetas, por lo que este filtro no bloqueará todos los pagos con un código postal no coincidente."

#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/cards/avs-mismatch.tsx:29
msgid "AVS checks are commonly supported only for cards issued in the United States, Canada, and the United Kingdom. None of your {{sellingLocationsLink}}selling locations{{/sellingLocationsLink}} support AVS, so this filter is unlikely to block any payments."
msgstr "Normalmente, las comprobaciones del AVS solo funcionan en tarjetas emitidas en los Estados Unidos, Canadá y el Reino Unido. Ninguna de tus ubicaciones de {{sellingLocationsLink}}venta{{/sellingLocationsLink}} admite AVS, por lo que es poco probable que este filtro bloquee los pagos."

#. SR-only label preceding a positive recommendation title.
#: client/payment-details/dispute-recommendations/index.tsx:63
msgid "Working well:"
msgstr "Recomendación:"

#. SR-only label preceding a tip recommendation title.
#: client/payment-details/dispute-recommendations/index.tsx:59
msgid "Tip:"
msgstr "Consejo:"

#. SR-only label preceding a critical recommendation title.
#: client/payment-details/dispute-recommendations/index.tsx:56
msgid "Important:"
msgstr "Importante:"

#: client/payment-details/dispute-recommendations/index.tsx:253
msgid "Strengthen future dispute responses by adding these details to your evidence before submitting."
msgstr "Refuerza las respuestas a futuras disputas añadiendo estos detalles a tus pruebas antes de enviarlas."

#: client/payment-details/dispute-recommendations/index.tsx:233
msgid "What could help next time"
msgstr "Qué podría ayudar la próxima vez"

#: client/payment-details/dispute-recommendations/index.tsx:242
msgid "These are the evidence strengths that supported your dispute response."
msgstr "Estos son los puntos fuertes del las pruebas que respaldaron tu respuesta a la disputa."

#: client/payment-details/dispute-recommendations/index.tsx:241
msgid "What's working well"
msgstr "Lo que funciona bien"

#. %d is the number of additional recommendations hidden by default.
#: client/payment-details/dispute-recommendations/index.tsx:189
msgid "Show 1 more"
msgid_plural "Show %d more"
msgstr[0] "Mostrar 1 más"
msgstr[1] "Mostrar %d más"

#: client/payment-details/dispute-recommendations/index.tsx:158
msgid "about managing payment disputes"
msgstr "acerca de la gestión de disputas sobre pagos"

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:98
msgid "Add shipping tracking for every order"
msgstr "Añade el seguimiento de envío para cada pedido"

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:81
msgid "Your tracking number and carrier info helped demonstrate delivery."
msgstr "El número de seguimiento y la información del transportista ayudaron a demostrar la entrega."

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:818
msgid "Without evidence to weigh against the customer's claim, disputes generally default in the customer's favor."
msgstr "Sin pruebas sólidas contra la reclamación del cliente, las disputas generalmente resultan por defecto a favor del cliente."

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:814
msgid "Submit evidence with your dispute response"
msgstr "Envía pruebas con tu respuesta a la disputa"

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:80
msgid "Strong shipping evidence"
msgstr "Pruebas de envío sólidas"

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:800
msgid "Where possible, mention in your cover letter the customer's prior successful orders, and attach proof from their order history."
msgstr "Siempre que sea posible, menciona en tu carta de presentación los pedidos anteriores del cliente que se hayan realizado correctamente y adjunta una prueba de su historial de pedidos."

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:796
msgid "Mention prior good history with the customer"
msgstr "Menciona un buen historial anterior con el cliente"

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:766
msgid "The cover letter is how you introduce your case and tie your evidence together."
msgstr "La carta de presentación es cómo presentas tu caso y vinculas tus pruebas."

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:762
msgid "Include a cover letter with your evidence"
msgstr "Incluye una carta de presentación con tus pruebas"

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:744
msgid "Signed delivery records from the original order can support refund disputes on physical goods."
msgstr "Los registros de entrega firmados del pedido original pueden ayudar en las disputas de reembolso de productos físicos."

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:740
msgid "Consider attaching signed delivery proof"
msgstr "Puedes adjuntar una prueba de entrega firmada"

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:726
msgid "For refund disputes on physical goods, signed delivery proof from the original order establishes the customer received the product before the dispute."
msgstr "En las disputas de reembolso de productos físicos, la prueba de entrega firmada del pedido original establece que el cliente recibió el producto antes de la disputa."

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:722
msgid "Include signed delivery proof from the original order"
msgstr "Incluye una prueba de entrega firmada del pedido original"

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:708
msgid "Signed delivery proof from the original order showed the customer received the product before disputing the refund."
msgstr "La prueba de entrega firmada del pedido original demostró que el cliente había recibido el producto antes de crear la disputa de reembolso."

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:704
msgid "Signed delivery proof (refund case)"
msgstr "Prueba de entrega firmada (caso de reembolso)"

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:688
msgid "Where signed delivery records are available, they tend to strengthen physical goods dispute evidence."
msgstr "Cuando se dispone de registros de entrega firmados, estos tienden a reforzar las pruebas de disputa por bienes físicos."

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:687
msgid "Add signed delivery proof"
msgstr "Añade una prueba de entrega firmada"

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:673
msgid "Signed proof of delivery confirms the customer received the product, which is central to product-not-received disputes."
msgstr "La prueba de entrega firmada confirma que el cliente recibió el producto, lo que es fundamental para las disputas sobre un producto no recibido."

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:672
msgid "Include signed delivery proof"
msgstr "Incluye una prueba de entrega firmada"

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:658
msgid "Signed delivery records helped confirm the customer received the product."
msgstr "Los registros de entrega firmados ayudaron a confirmar que el cliente había recibido el producto."

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:657
msgid "Signed delivery proof"
msgstr "Prueba de entrega firmada"

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:637
msgid "Usage records help defend digital product disputes by showing the customer accessed the product."
msgstr "Los registros de uso ayudan a defender las disputas sobre productos digitales, ya que demuestran que cliente ha accedido al producto."

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:636
msgid "Add access logs to your evidence"
msgstr "Añade registros de acceso a tus pruebas"

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:622
msgid "Access logs showing the customer used the product are central evidence for digital product-quality disputes."
msgstr "Los registros de acceso que muestran que el cliente ha utilizado el producto son la evidencia central de las disputas sobre la calidad de los productos digitales."

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:618
msgid "Include usage records for digital products"
msgstr "Incluye registros de uso de productos digitales"

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:600
msgid "Your access logs helped show the customer used the product."
msgstr "Los registros de acceso ayudaron a demostrar que el cliente había usado el producto."

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:599
msgid "Usage records on file"
msgstr "Registros de uso"

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:575
msgid "Records showing the event, reservation, or service was completed help defend service-based disputes."
msgstr "Los registros que muestran el evento, la reserva o el servicio completado ayudan a defender las disputas basadas en el servicio."

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:571
msgid "Attach proof the service was delivered"
msgstr "Adjunta una prueba de que el servicio se ha entregado"

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:523
msgid "Service documentation helped establish that the service was delivered."
msgstr "La documentación del servicio ayudó a establecer que el servicio se había entregado."

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:522
msgid "Proof of service delivered"
msgstr "Prueba del servicio entregado"

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:506
msgid "Including the shipping date ties an order to a verifiable event at the cardholder's address."
msgstr "Incluir la fecha de envío vincula un pedido a un evento verificable en la dirección del titular de la tarjeta."

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:505
msgid "Document the shipping date"
msgstr "Documenta la fecha de envío"

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:476
msgid "Documenting the shipping date tied this order to a verifiable event at the cardholder's address."
msgstr "Al documentar la fecha de envío fue posible vincular el pedido a un evento verificable en la dirección del titular de la tarjeta."

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:475
msgid "Shipping date on record"
msgstr "Fecha de envío registrada"

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:449
msgid "Documentation distinguishing the two charges is central evidence for duplicate disputes."
msgstr "La documentación que distingue los dos cargos es la prueba central de las disputas duplicadas."

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:448
msgid "Document the duplicate charge"
msgstr "Documenta el cargo duplicado"

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:435
msgid "Documentation distinguishing the two charges helped make your case."
msgstr "La documentación donde se ditinguen los dos cargos ayudó a demostrar el caso."

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:434
msgid "Two charges, clearly documented"
msgstr "Dos cargos, claramente documentados"

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:413
msgid "Documented cancellation terms and supporting records help defend subscription disputes."
msgstr "Los términos de cancelación documentados y los registros complementarios ayudan a defender las disputas sobre suscripciones."

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:412
msgid "Add cancellation documentation"
msgstr "Añade documentación de cancelación"

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:360
msgid "Cancellation policies, terms shown at checkout, and cancellation records are central to subscription disputes."
msgstr "Las políticas de cancelación, los términos que se muestran al finalizar la compra y los registros de cancelación son fundamentales para las disputas sobre suscripciones."

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:359
msgid "Document your cancellation terms"
msgstr "Documenta las condiciones de cancelación"

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:343
msgid "Your cancellation policy and supporting records helped clarify the subscription terms."
msgstr "Tu política de cancelación y los registros complementarios ayudaron a aclarar los términos de la suscripción."

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:342
msgid "Cancellation policy on record"
msgstr "Política de cancelación registrada"

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:320
msgid "A published refund policy gives customers context for how returns work in your store, and ties together your other refund-related evidence."
msgstr "Una política de reembolsos publicada ofrece a los clientes un contexto sobre cómo funcionan las devoluciones en tu tienda y vincula las demás pruebas relacionadas con los reembolsos."

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:319
msgid "Publish a clear refund policy"
msgstr "Publica una política de reembolsos clara"

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:282
msgid "Your refund policy gave context for how returns work in your store."
msgstr "Tu política de reembolsos ofrece un contexto sobre el funcionamiento de las devoluciones en tu tienda."

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:281
msgid "Clear refund policy"
msgstr "Política de reembolso clara"

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:253
msgid "Relevant correspondence tends to help across dispute types where the conversation supports your position."
msgstr "La correspondencia relevante tiende a ayudar en los tipos de disputa en los que la conversación contribuye favorablemente tu posición."

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:249
msgid "Consider attaching customer correspondence"
msgstr "Considera la posibilidad de adjuntar la correspondencia del cliente"

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:230
msgid "Emails or messages with the customer can add helpful context to your defense."
msgstr "Los correos electrónicos o mensajes con el cliente pueden añadir un contexto útil a tu defensa."

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:229
msgid "Include customer correspondence"
msgstr "Incluye correspondencia con el cliente"

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:210
msgid "Your correspondence with the customer added helpful context."
msgstr "Tu correspondencia con el cliente aportó un contexto útil."

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:209
msgid "Customer communication on file"
msgstr "Comunicación con el cliente registrada"

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:188
msgid "Receipts tend to strengthen evidence packages across most dispute types, even when you win without one."
msgstr "Los recibos tienden a reforzar los paquetes de pruebas en la mayoría de los tipos de disputa, incluso cuando ganas sin uno."

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:184
msgid "Include a receipt with your evidence"
msgstr "Incluye un recibo con tus pruebas"

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:165
msgid "A clear receipt is one of the more reliable pieces of evidence across dispute types."
msgstr "Un recibo claro es una de las pruebas más fiables en todos los tipos de disputa."

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:164
msgid "Include the order receipt"
msgstr "Incluye el recibo del pedido"

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:145
msgid "A receipt added support to your defense."
msgstr "El recibo ha contribuido a reforzar tu defensa."

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:144
msgid "Clear proof of purchase"
msgstr "Prueba de compra clara"

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:120
msgid "Adding carrier info or a delivery date alongside tracking gives a fuller picture for physical goods disputes."
msgstr "Añadir información del transportista o una fecha de entrega junto con el seguimiento ofrece una imagen más completa para las disputas sobre productos físicos."

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:116
msgid "Strengthen your shipping evidence"
msgstr "Refuerza las pruebas de envío"

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:102
msgid "Shipping tracking that shows delivery is among the strongest evidence for product-not-received disputes."
msgstr "El seguimiento del envío donde se muestra la entrega es una de las pruebas más sólidas para las disputas por productos no recibidos."

#: client/components/form-busy-state/index.tsx:43
msgid "Saving…"
msgstr "Guardando…"

#: client/overview/dispute-readiness/index.tsx:238
msgid "Current statement descriptor"
msgstr "Descriptor de extracto actual"

#: client/overview/dispute-readiness/index.tsx:225
msgid "Review statement descriptor"
msgstr "Revisar descriptor de extracto"

#: client/overview/dispute-readiness/index.tsx:163
msgid "Dispute readiness actions"
msgstr "Acciones de preparación para la disputa"

#. %d: total number of dispute readiness steps.
#: client/overview/dispute-readiness/index.tsx:149
msgid "These %d steps help customers recognize charges, understand your policies, and contact you before opening a dispute."
msgstr "Estos %d pasos ayudan a los clientes a reconocer los cargos, comprender tus políticas y ponerse en contacto contigo antes de abrir una disputa."

#: client/overview/dispute-readiness/index.tsx:141
msgid "Dispute readiness"
msgstr "Disputa preparada"

#: src/Internal/Service/DisputeReadinessService.php:266
msgid "Give customers a direct way to reach you from their order emails to handle issues quickly."
msgstr "Ofrece a los clientes una forma directa de contactar contigo desde sus correos electrónicos de pedidos para gestionar los problemas rápidamente."

#: src/Internal/Service/DisputeReadinessService.php:265
msgid "Customer support contact linked in order emails"
msgstr "El contacto del servicio de atención al cliente se ha vinculado en los correos electrónicos de pedidos"

#: src/Internal/Service/DisputeReadinessService.php:237
msgid "Make sure your business name appears clearly on customer bank statements to prevent confusion."
msgstr "Asegúrate de que el nombre de tu empresa aparece claramente en los extractos bancarios de los clientes para evitar confusiones."

#: src/Internal/Service/DisputeReadinessService.php:236
msgid "Recognizable statement descriptor"
msgstr "Descriptor de extracto reconocible"

#: src/Internal/Service/DisputeReadinessService.php:228
msgid "Looks good"
msgstr "Tiene buena pinta"

#: src/Internal/Service/DisputeReadinessService.php:226
msgid "Your statement descriptor will show up on your customers' bank statements. Does it clearly identify your store?"
msgstr "El descriptor de tu extracto bancario aparecerá en los extractos bancarios de tus clientes. ¿Identifica claramente tu tienda?"

#: src/Internal/Service/DisputeReadinessService.php:201
msgid "Add a T&C link at checkout so customers acknowledge your policies before completing a purchase."
msgstr "Añade un enlace de términos y condiciones al finalizar la compra para que los clientes reconozcan tus políticas antes de completar una compra."

#: src/Internal/Service/DisputeReadinessService.php:200
msgid "Terms & conditions linked at checkout"
msgstr "Términos y condiciones vinculados al finalizar compra"

#: src/Internal/Service/DisputeReadinessService.php:183
#: src/Internal/Service/DisputeReadinessService.php:202
#: src/Internal/Service/DisputeReadinessService.php:220
#: src/Internal/Service/DisputeReadinessService.php:267
#: client/overview/dispute-readiness/index.tsx:215
msgid "Fix it"
msgstr "Corregir"

#: src/Internal/Service/DisputeReadinessService.php:182
msgid "Publish a refund policy so customers can resolve issues with you before filing a dispute."
msgstr "Publica una política de reembolso para que los clientes puedan resolver los problemas que tengas antes de presentar una disputa."

#: src/Internal/Service/DisputeReadinessService.php:181
msgid "Refund policy page published"
msgstr "Se ha publicado la página de política de reembolsos"

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-dispute-readiness-controller.php:99
#: includes/admin/class-wc-rest-payments-dispute-readiness-controller.php:116
msgid "Dispute readiness is disabled."
msgstr "La preparación para la disputa está desactivada."

#: client/reports/fees/index.tsx:348
msgid "Fees will appear here."
msgstr "Las tarifas aparecerán aquí."

#: client/reports/fees/index.tsx:343
msgid "No fees to display"
msgstr "No hay tarifas que mostrar"

#: client/reports/fees/index.tsx:323
msgid "Search fees"
msgstr "Buscar tarifas"

#: client/reports/fees/index.tsx:269
msgid "Fees will appear here once you start receiving payments."
msgstr "Las tarifas aparecerán aquí cuando empieces a recibir pagos."

#: client/reports/fees/index.tsx:224
msgid "We couldn't load your fees data."
msgstr "No hemos podido cargar los datos de tarifas."

#. %d: number of fees loaded into the report table.
#: client/reports/fees/index.tsx:178
msgid "%d fees loaded."
msgstr "%d tarifas cargadas."

#: client/reports/fees/fields.tsx:99
msgid "Order ID"
msgstr "ID de pedido"

#: client/reports/fees/fields.tsx:75
msgid "Method"
msgstr "Método"

#: client/reports/fees/fields.tsx:56
msgid "Date & time"
msgstr "Fecha y hora"

#: client/reports/fees/fields.tsx:170
msgid "Settlement date"
msgstr "Fecha de liquidación"

#: client/reports/fees/fields.tsx:154
msgid "Fees total"
msgstr "Tarifas totales"

#: client/reports/fees/fields.tsx:138
msgid "Gross amount"
msgstr "Importe bruto"

#. %d: number of fees to be exported.
#: client/reports/fees-export-button.tsx:143
msgid "You are about to export %d fees. If you'd like to reduce the size of your export, you can use one or more filters. Would you like to continue?"
msgstr "Estás a punto de exportar %d tarifas. Para reducir el tamaño de la exportación, puedes utilizar uno o varios filtros. ¿Quieres continuar?"

#: client/reports/date-filter/presets.ts:46
msgid "Past month"
msgstr "El mes pasado"

#: client/reports/date-filter/presets.ts:45
msgid "Past week"
msgstr "La semana pasada"

#: client/reports/date-filter/presets.ts:44
msgid "Yesterday"
msgstr "Ayer"

#. %s: period end date.
#: client/reports/balance/utils.ts:94
msgid "Ending balance - %s"
msgstr "Saldo final: %s"

#. %s: period start date.
#: client/reports/balance/utils.ts:86
msgid "Starting balance - %s"
msgstr "Saldo inicial: %s"

#. %s: date rendered in the site's date format.
#: client/reports/balance/utils.ts:75
msgid "%s UTC"
msgstr "%s UTC"

#: client/reports/balance/balance-dataview.tsx:185
msgid "Balance row"
msgstr "Fila de saldo"

#: client/reports/balance/rows.ts:212
msgid "Net balance change in the period"
msgstr "Cambio del saldo neto en el periodo"

#: client/reports/balance/rows.ts:205
msgid "Other adjustments"
msgstr "Otros ajustes"

#: client/reports/balance/rows.ts:192
msgid "Reader costs"
msgstr "Costes de lectura"

#: client/reports/balance/rows.ts:185
msgid "Payout fees"
msgstr "Comisiones de pago"

#: client/reports/balance/rows.ts:178
msgid "Financing paydown"
msgstr "Amortización de financiación"

#: client/reports/balance/rows.ts:171
msgid "Financing payout"
msgstr "Desembolso de financiación"

#: client/reports/balance/rows.ts:157
msgid "Refund failures"
msgstr "Errores en el reembolso"

#: client/reports/balance/rows.ts:144
msgid "Fee refunds"
msgstr "Reembolsos de comisiones"

#: client/reports/balance/rows.ts:138
msgid "Dispute fees"
msgstr "Comisiones por disputas"

#: client/reports/balance/rows.ts:132
msgid "Charge fees"
msgstr "Comisiones por cargos"

#: client/reports/balance/rows.ts:118
msgid "Total charges captured"
msgstr "Cargos totales capturados"

#: client/reports/balance/rows.ts:112
msgid "Starting balance"
msgstr "Saldo inicial"

#: client/reports/balance/loading-skeleton.tsx:78
msgid "Loading balance report"
msgstr "Cargando informe de saldo"

#: client/reports/balance/index.tsx:433 client/reports/fees/index.tsx:230
msgid "Try again in a few minutes."
msgstr "Inténtalo de nuevo dentro de unos minutos."

#: client/reports/balance/index.tsx:427
msgid "We couldn't load your balance data."
msgstr "No hemos podido cargar los datos del saldo."

#: client/reports/balance/index.tsx:345
msgid "Balance report loaded."
msgstr "Se ha cargado el informe de saldo."

#: client/reports/balance/index.tsx:159
msgid "This report is provided for informational reconciliation purposes only. It is not an IRS form, tax statement, bank statement, legal document, or formal financial statement."
msgstr "Este informe se proporciona únicamente con fines informativos de conciliación. No es un formulario del IRS, ni una declaración fiscal, ni un extracto bancario, ni un documento legal, ni un estado financiero formal."

#: client/reports/balance/balance-dataview.tsx:360
#: client/reports/balance/index.tsx:131
msgid "Balance summary"
msgstr "Resumen del saldo"

#: client/reports/balance/actions.tsx:111
msgid "Print and Export are unavailable when the selected range has no Balance activity."
msgstr "Imprimir y Exportar no están disponibles si el intervalo elegido no tiene actividad de Saldo."

#: client/reports/balance/actions.tsx:105
msgid "Print and Export are unavailable while the Balance report is unavailable."
msgstr "Imprimir y Exportar no estarán disponibles mientras el informe de saldo no esté disponible."

#: client/reports/balance/actions.tsx:99
msgid "Print and Export are available once the Balance report finishes loading."
msgstr "Imprimir y Exportar estarán disponibles cuando el informe de saldo termine de cargarse."

#: client/reports/balance/actions.tsx:93
msgid "Select a date range to enable Print and Export."
msgstr "Elige un rango de fechas para activar Imprimir y Exportar."

#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-fees-controller.php:255
msgid "Filter transactions where type matches any listed value."
msgstr "Filtra las transacciones en las que el tipo coincida con cualquier valor de la lista."

#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-fees-controller.php:243
msgid "Search transactions by known identifiers."
msgstr "Buscar transacciones por identificadores conocidos."

#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-balance-controller.php:106
msgid "Currency must be an ISO 4217 three-letter code."
msgstr "La moneda debe ser un código ISO 4217 de tres letras."

#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-balance-controller.php:93
msgid "Balance report currency."
msgstr "Moneda del informe de saldo."

#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-balance-controller.php:85
msgid "Balance report period end date."
msgstr "Fecha de finalización del período del informe de saldo."

#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-balance-controller.php:77
msgid "Balance report period start date."
msgstr "Fecha de inicio del período del informe de saldo."

#. Translators: %s is a currency code.
#: includes/core/server/request/class-get-reporting-balance-summary.php:102
msgid "%s is not a valid currency code."
msgstr "%s no es un código de moneda válido."

#. Translators: %s is a date-time string.
#: includes/core/server/class-request.php:829
msgid "%s is not a valid date-time value."
msgstr "%s no es un valor de fecha y hora válido."

#: client/reports/balance/index.tsx:423
msgid "Balance unavailable"
msgstr ""

#: client/reports/fees/index.tsx:217
msgid "Fees report unavailable"
msgstr ""

#: client/reports/balance/index.tsx:77
msgid "Your Balance summary will appear here once there's enough data to display."
msgstr ""

#: client/reports/balance/index.tsx:76
msgid "No balance activity"
msgstr ""

#: client/reports/fees/index.tsx:267
msgid "No fees yet"
msgstr ""

#: client/reports/balance/index.tsx:454 client/reports/fees/index.tsx:247
msgid "Reload report"
msgstr ""

#: client/reports/loading-report-state.jsx:15
msgid "Loading report"
msgstr ""

#: client/reports/header.tsx:24
msgid "View your reconciliation reports."
msgstr ""

#: templates/emails/plain/post-kyc-activation.php:37
#: templates/emails/post-kyc-activation.php:40
msgid "Everything on the payments side is ready. The next step is getting your first customer through the door — share your store link and start spreading the word."
msgstr "Todo lo relacionado con los pagos está listo. El siguiente paso es hacer que tu primer cliente entre por la puerta: comparte el enlace de tu tienda y empieza a correr la voz."

#: templates/emails/plain/post-kyc-activation.php:36
#: templates/emails/post-kyc-activation.php:39
msgid "Your payments are ready — your first sale can be too"
msgstr "Tus pagos están listos y tu primera venta está a la vuelta de la esquina"

#: templates/emails/plain/post-kyc-activation.php:33
#: templates/emails/post-kyc-activation.php:36
msgid "Your account is fully approved and accepting payments. Share your store with your first potential customers to get that first sale."
msgstr "Tu cuenta está totalmente aprobada y acepta pagos. Comparte tu tienda con tus primeros clientes potenciales para conseguir esa primera venta."

#: templates/emails/plain/post-kyc-activation.php:32
#: templates/emails/post-kyc-activation.php:35
msgid "Two weeks in — have you shared your store yet?"
msgstr "Dentro de dos semanas: ¿ya has compartido tu tienda?"

#: templates/emails/plain/post-kyc-activation.php:29
#: templates/emails/post-kyc-activation.php:32
msgid "Your WooPayments account is approved and ready to accept payments. Now it’s about getting eyes on your store — share your link, tell your network, and make your first sale."
msgstr "Tu cuenta de WooPayments está aprobada y lista para aceptar pagos. Ahora es el momento de dar a conocer tu tienda: comparte el enlace, cuéntalo en tu red y haz tu primera venta."

#: src/Internal/Abilities/Domain/GetTransactionsSummary.php:43
msgid "Return aggregate counts and totals for a transactions filter. Answers 'how many transactions / how much volume in this window?' without paging the list."
msgstr ""

#: src/Internal/Abilities/Domain/GetTransactionsSummary.php:42
msgid "Get transactions summary"
msgstr ""

#: src/Internal/Abilities/Domain/GetTransactions.php:90
msgid "List WooPayments transactions with filters (date range, type, source device, channel, customer country, risk level, currency, search). Answers 'show me transactions where X'."
msgstr ""

#: src/Internal/Abilities/Domain/GetTransactions.php:89
msgid "List transactions"
msgstr ""

#: src/Internal/Abilities/Domain/GetTimeline.php:87
msgid "A non-empty `intention_id` is required."
msgstr ""

#: src/Internal/Abilities/Domain/GetTimeline.php:45
msgid "Return the chronological event timeline for a payment intent (created → succeeded → refunded → disputed). Helps reconstruct what happened to one transaction. Takes `intention_id` (the same Stripe `pi_…` identifier accepted by `get-payment-intent` as `payment_intent_id` — both names exist because they mirror the underlying REST route parameters)."
msgstr ""

#: src/Internal/Abilities/Domain/GetTimeline.php:44
msgid "Get timeline for payment intent"
msgstr ""

#: src/Internal/Abilities/Domain/GetPaymentIntent.php:91
msgid "A non-empty `payment_intent_id` is required."
msgstr ""

#: src/Internal/Abilities/Domain/GetPaymentIntent.php:49
msgid "Look up a single payment intent by Stripe ID (pi_…). Answers 'what is the state of intent pi_X?' during incident response."
msgstr ""

#: src/Internal/Abilities/Domain/GetPaymentIntent.php:48
msgid "Get payment intent by ID"
msgstr ""

#: src/Internal/Abilities/Domain/GetDisputesSummary.php:42
msgid "Return aggregate counts of disputes by status. Answers 'how many disputes are pending response right now?'."
msgstr ""

#: src/Internal/Abilities/Domain/GetDisputesSummary.php:41
msgid "Get disputes summary"
msgstr ""

#: src/Internal/Abilities/Domain/GetDisputes.php:72
msgid "List disputes with status and date-range filters. Answers 'which disputes need response?'."
msgstr ""

#: src/Internal/Abilities/Domain/GetDisputes.php:71
msgid "List disputes"
msgstr ""

#: src/Internal/Abilities/Domain/GetDispute.php:85
msgid "A non-empty `dispute_id` is required."
msgstr ""

#: src/Internal/Abilities/Domain/GetDispute.php:43
msgid "Look up a single dispute by ID. Answers 'what evidence is needed for dispute du_X and by when?'."
msgstr ""

#: src/Internal/Abilities/Domain/GetDispute.php:42
msgid "Get dispute by ID"
msgstr ""

#: src/Internal/Abilities/Domain/GetDepositsSummary.php:43
msgid "Return aggregate counts and totals of payouts by status and currency. Answers 'how many payouts have I received this month?'."
msgstr ""

#: src/Internal/Abilities/Domain/GetDepositsSummary.php:42
msgid "Get payouts summary"
msgstr ""

#: src/Internal/Abilities/Domain/GetDepositsOverview.php:43
msgid "Return a per-currency overview of upcoming and recent payouts (Stripe deposits). Answers 'when is my next payout and how much?'."
msgstr ""

#: src/Internal/Abilities/Domain/GetDepositsOverview.php:42
msgid "Get payouts overview"
msgstr ""

#: src/Internal/Abilities/Domain/GetDeposits.php:68
msgid "List payouts (Stripe deposits) with status, date-range, and currency filters. Answers 'show me my recent payouts'."
msgstr ""

#: src/Internal/Abilities/Domain/GetDeposits.php:67
msgid "List payouts"
msgstr ""

#: src/Internal/Abilities/Domain/GetCharge.php:90
msgid "A non-empty `charge_id` is required."
msgstr ""

#: src/Internal/Abilities/Domain/GetCharge.php:48
msgid "Look up a single charge by Stripe ID (ch_… or py_…). Answers 'what happened with charge ch_X?'."
msgstr ""

#: src/Internal/Abilities/Domain/GetCharge.php:47
msgid "Get charge by ID"
msgstr ""

#: src/Internal/Abilities/Domain/GetAuthorizationsSummary.php:43
msgid "Return aggregate counts and total authorized amount for pending authorizations. Answers 'how much money is held in uncaptured authorizations?'."
msgstr ""

#: src/Internal/Abilities/Domain/GetAuthorizationsSummary.php:42
msgid "Get authorizations summary"
msgstr ""

#: src/Internal/Abilities/Domain/GetAuthorizations.php:55
msgid "List uncaptured card authorizations. Answers 'which authorizations expire soon / still need capture?'."
msgstr ""

#: src/Internal/Abilities/Domain/GetAuthorizations.php:54
msgid "List authorizations"
msgstr ""

#: src/Internal/Abilities/Domain/GetActiveLoanSummary.php:43
msgid "Return the merchant's active Stripe Capital loan summary. Answers 'how much do I still owe on my Capital loan and what is the daily repayment rate?'. Returns an empty shape if no loan is active."
msgstr ""

#: src/Internal/Abilities/Domain/GetActiveLoanSummary.php:42
msgid "Get active Capital loan summary"
msgstr ""

#: src/Internal/Abilities/Domain/GetAccount.php:92
msgid "WooPayments is not initialized."
msgstr ""

#: src/Internal/Abilities/Domain/GetAccount.php:43
msgid "Return the merchant's WooPayments account state: onboarding status, country, store and customer currencies, KYC requirements, deadlines, and test/live mode flags."
msgstr ""

#: src/Internal/Abilities/Domain/GetAccount.php:42
msgid "Get WooPayments account state"
msgstr ""

#: src/Internal/Abilities/Domain/AbstractWCPayAbility.php:79
msgid "Maximum number of items per page."
msgstr ""

#: src/Internal/Abilities/Domain/AbstractWCPayAbility.php:72
msgid "Page number to return (1-indexed)."
msgstr ""

#: src/Internal/Abilities/Domain/AbstractWCPayAbility.php:51
msgid "Maximum number of items requested per page."
msgstr ""

#: src/Internal/Abilities/Domain/AbstractWCPayAbility.php:47
msgid "Current result page."
msgstr ""

#: src/Internal/Abilities/Domain/AbstractWCPayAbility.php:43
msgid "Total number of result pages available for the current query."
msgstr ""

#. translators: %s: Collection key, such as transactions or disputes.
#: src/Internal/Abilities/Domain/AbstractWCPayAbility.php:36
msgid "Returned %s for the current page."
msgstr ""

#: includes/emails/class-wc-payments-email-post-kyc-activation.php:198
msgid "Thanks for choosing WooPayments."
msgstr "Gracias por elegir WooPayments."

#: includes/emails/class-wc-payments-email-post-kyc-activation.php:65
#: templates/emails/plain/post-kyc-activation.php:28
#: templates/emails/post-kyc-activation.php:31
msgid "Your store is ready — let’s make your first sale"
msgstr "Tu tienda está lista: hagamos tu primera venta"

#: includes/emails/class-wc-payments-email-post-kyc-activation.php:56
msgid "Ready for your first sale on {site_title}?"
msgstr "¿Todo listo para tu primera venta en {site_title}?"

#: includes/emails/class-wc-payments-email-post-kyc-activation.php:35
msgid "We'll send a couple of reminders during your first month of accepting payments, to help you bring in your first sale. Stops automatically once you've taken one."
msgstr "Te enviaremos un par de recordatorios durante el primer mes de aceptación de pagos para ayudarte a conseguir tu primera venta. Se detiene automáticamente una vez que has hecho una."

#: includes/emails/class-wc-payments-email-post-kyc-activation.php:34
msgid "First sale reminder"
msgstr "Recordatorio de la primera venta"

#: client/reports/header.tsx:20 client/reports/page-config.ts:28
msgid "Reports"
msgstr "Informes"

#: client/reports/balance/rows.ts:198 client/transactions/strings.ts:25
msgid "Network costs"
msgstr "Costes de la red"

#: client/entrypoints/notices/test-to-live-notice/components/notice/index.tsx:43
msgid "<strong>You're ready to take real payments.</strong> Switch from test mode to start charging customers."
msgstr "<strong>Ya puedes aceptar pagos.</strong> Cambia el modo de prueba para empezar a cargar clientes."

#: client/entrypoints/notices/test-to-live-notice/components/notice/index.tsx:28
msgid "Turn on live payments"
msgstr "Activar pagos en directo"

#: client/entrypoints/notices/post-kyc-activation-notice/components/notice/index.tsx:24
msgid "<strong>A month in. Let's get your first sale.</strong> If organic sharing hasn't worked, marketing tools can help: paid ads, email campaigns, or SEO improvements usually move the needle."
msgstr "<strong>Dentro de un mes. Consigamos tu primera venta.</strong> Si el uso compartido orgánico no ha funcionado, las herramientas de marketing pueden ayudarte: los anuncios de pago, las campañas por correo electrónico o las mejoras de SEO suelen ser un buen impulso."

#: client/entrypoints/notices/post-kyc-activation-notice/components/notice/index.tsx:19
msgid "<strong>Two weeks on, still no first sale?</strong> Most first sales come from word of mouth or social shares. If you've already tried those, marketing tools can help reach a wider audience."
msgstr "<strong>Dos semanas después, ¿sigue sin haber ninguna venta?</strong> La mayoría de las primeras ventas provienen del boca a boca o de publicaciones en redes sociales. Si ya lo has probado, las herramientas de marketing pueden ayudarte a llegar a un público más amplio."

#: client/entrypoints/notices/post-kyc-activation-notice/components/notice/index.tsx:14
msgid "<strong>Your store is open. Now bring in your first customer.</strong> Share your store link with your network, on social, or by email to spread the word."
msgstr "<strong>Tu tienda está abierta. Ahora trae a tu primer cliente.</strong> Comparte el enlace de tu tienda en tu círculo, en redes sociales o por correo electrónico para correr la voz."

#: client/entrypoints/notices/one-and-done-notice/components/notice/index.tsx:40
msgid "<strong>Your store made its first sale.</strong> Now bring more shoppers in with Woo's marketing tools."
msgstr "<strong>Tu tienda hizo su primera venta.</strong> Ahora atrae a más compradores con las herramientas de marketing de Woo."

#: includes/emails/class-wc-payments-email-post-kyc-activation.php:143
#: client/entrypoints/notices/one-and-done-notice/components/notice/index.tsx:28
#: client/entrypoints/notices/post-kyc-activation-notice/components/notice/index.tsx:49
msgid "Promote my store"
msgstr "Promocionar mi tienda"

#: includes/class-wc-payments-utils.php:319
msgid "eftpos"
msgstr ""

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-orders-controller.php:325
msgid "Terminal payments cannot be prepared for partially or fully refunded orders."
msgstr "No se puede preparar el pago final en pedidos que se han reembolsado parcial o totalmente."

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-orders-controller.php:316
#: includes/admin/class-wc-rest-payments-orders-controller.php:344
msgid "Invalid payment intent ID."
msgstr "ID de intento de pago no válido"

#. %1$s is the refunded amount, %2$s is the pre-refund fee amount
#: client/payment-details/timeline/fee-breakdown-label-map.ts:134
msgid "WooPayments refunded %1$s of its %2$s application fee on this transaction."
msgstr "WooPayments ha reembolsado %1$s de su tarifa de solicitud de %2$s correspondiente a esta transacción."

#: client/components/deposits-overview/index.tsx:38
msgid "Available funds are automatically dispatched every day."
msgstr "Los fondos disponibles se envían automáticamente cada día."

#: includes/class-wc-payments-status.php:485
msgid "Whether WooPayments is running in dev (sandbox) mode and what triggered it."
msgstr "Si WooPayments se está ejecutando en modo de desarrollo (entorno de pruebas) y qué lo activó."

#: includes/class-wc-payments-status.php:484
msgid "Dev Mode"
msgstr "Modo de desarrollo"

#. translators: %s is a monetary amount
#. %s is a monetary amount
#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:511
#: client/payment-details/timeline/fee-breakdown-label-map.ts:118
msgid "WooPayments refunded its %s application fee on this transaction."
msgstr "WooPayments ha reembolsado la tarifa de solicitud de %s correspondiente a esta transacción."

#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:492
#: client/payment-details/timeline/fee-breakdown-label-map.ts:103
msgid "WooPayments refunded its application fee on this transaction."
msgstr "WooPayments ha reembolsado la tarifa de solicitud correspondiente a esta transacción."

#. translators: %s is a monetary amount
#. %s is a monetary amount
#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:450
msgid "capped at %s"
msgstr "limitado a %s"

#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:357
msgid "Loan paydown"
msgstr "Amortización de préstamo"

#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:356
msgid "Refund fee"
msgstr "Tarifa de reembolso"

#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:355
#: client/payment-details/timeline/fee-breakdown-label-map.ts:30
msgid "Dispute fee refund"
msgstr "Reembolso de la tarifa de disputa"

#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:352
#: client/payment-details/timeline/fee-breakdown-label-map.ts:28
msgid "Device fee"
msgstr "Tarifa de dispositivo"

#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:351
#: client/payment-details/timeline/fee-breakdown-label-map.ts:24
msgid "Subscription transaction fee"
msgstr "Tarifa de transacción de la suscripción"

#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:349
#: client/payment-details/timeline/fee-breakdown-label-map.ts:19
msgid "International card fee"
msgstr "Tarifa por tarjeta internacional"

#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:320
#: client/payment-details/timeline/fee-breakdown-label-map.ts:34
msgid "Processing fee"
msgstr "Tarifa de procesamiento"

#. translators: 1: fee label (e.g. "Fee" or "Processing fee") 2: monetary
#. amount
#. 1: fee label (e.g. "Fee" or "Processing fee") 2: monetary amount
#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:167
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"

#. translators: 1: fee label (e.g. "Fee") 2: fee rate (e.g. 2.9% + $0.30) 3:
#. monetary amount
#. 1: fee label (e.g. "Fee") 2: fee rate (e.g. 2.9% + $0.30) 3: monetary amount
#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:160
msgid "%1$s (%2$s): %3$s"
msgstr "%1$s (%2$s): %3$s"

#. translators: %s: error message from the downstream exception
#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:1277
msgid "Payment succeeded, but a downstream error occurred during post-payment processing: %s. Order status preserved."
msgstr "El pago se ha realizado correctamente, pero se ha producido un error posterior durante el procesamiento tras el pago: %s. Estado del pedido conservado."

#. %s is the payment provider name, eg "Klarna".
#: client/payment-details/dispute-details/dispute-steps.tsx:543
msgid "<strong>The outcome of this inquiry will be determined by %s.</strong> WooPayments has no influence over the decision and is not liable for any chargebacks."
msgstr "<strong>El resultado de esta consulta lo determinará %s.</strong> WooPayments no puede influir en la decisión y no es responsable de ningún cargo rechazado."

#: client/payment-details/dispute-details/dispute-steps.tsx:521
msgid "If the returned item(s) aren't received, the inquiry may escalate to a dispute after 21 days. You can then submit evidence and challenge it (a dispute fee applies), or accept the dispute and forfeit the funds."
msgstr "Si no se reciben los artículos devueltos, la consulta puede convertirse en una disputa transcurridos 21 días. A continuación, puedes enviar pruebas e impugnarlas (se aplica una tarifa de disputa), o aceptar la disputa y renunciar a los fondos."

#: client/payment-details/dispute-details/dispute-steps.tsx:517
msgid "Respond when the inquiry becomes a dispute"
msgstr "Responder cuando la consulta se convierta en una disputa"

#: client/payment-details/dispute-details/dispute-steps.tsx:508
msgid "If appropriate, issue a refund to resolve the inquiry before the deadline."
msgstr "Si procede, emite un reembolso para resolver la consulta antes de la fecha límite."

#: client/payment-details/dispute-details/dispute-steps.tsx:387
msgid "<strong>The outcome of this inquiry will be determined by the cardholder's bank.</strong> WooPayments has no influence over the decision and is not liable for any chargebacks."
msgstr "<strong>El resultado de esta consulta lo determinará el banco del titular de la tarjeta.</strong> WooPayments no puede influir en la decisión y no es responsable de ningún cargo rechazado."

#: client/payment-details/dispute-details/dispute-steps.tsx:381
msgid "<strong>The outcome of this inquiry will be determined by %1$s.</strong> WooPayments has no influence over the decision and is not liable for any chargebacks."
msgstr "<strong>El resultado de esta consulta lo determinará %1$s.</strong> WooPayments no puede influir en la decisión y no es responsable de ningún cargo rechazado."

#: client/payment-details/dispute-details/dispute-notice.tsx:96
msgid "<strong>The customer has filed an inquiry through Klarna, %1$s.</strong> You can resolve this by working it out with the customer directly or issuing a refund. If unresolved by %2$s, the inquiry may escalate to a dispute, which you can challenge with evidence."
msgstr "<strong>El cliente ha presentado una consulta a través de Klarna, %1$s.</strong> Puedes resolver esto directamente con el cliente o emitiendo un reembolso. Si no se resuelve mediante %2$s, la consulta puede escalar a una disputa, que puedes impugnar con pruebas."

#: client/payment-details/dispute-details/dispute-notice.tsx:92
msgid "regarding this transaction"
msgstr "con respecto a esta transacción"

#: client/payment-details/dispute-details/dispute-notice.tsx:84
msgid "claiming this transaction was duplicated"
msgstr "se reclama que esta transacción se ha duplicado"

#: client/payment-details/dispute-details/dispute-notice.tsx:80
msgid "claiming the product was unacceptable"
msgstr "se reclama que el producto era inaceptable"

#: client/payment-details/dispute-details/dispute-notice.tsx:76
msgid "claiming they did not receive the product"
msgstr "se reclama que no recibió el producto"

#: client/payment-details/dispute-details/dispute-notice.tsx:72
msgid "claiming this transaction was unauthorized"
msgstr "se reclama que esta transacción no estaba autorizada"

#: client/payment-details/dispute-details/dispute-notice.tsx:60
msgid "<strong>The customer has filed an inquiry through Klarna, reporting a return.</strong> This is a standard part of Klarna's returns process. Once you receive the item, issue the refund as usual. If it remains unresolved by %s, the inquiry may escalate to a dispute, which you can challenge with evidence. <link>Learn more about Klarna inquiries and disputes</link>"
msgstr "<strong>El cliente ha presentado una consulta a través de Klarna en la que informa de una devolución.</strong> Esta es una parte estándar del proceso de devoluciones de Klarna. Una vez recibas el artículo, emite el reembolso como siempre. Si no se resuelve mediante %s, la consulta puede escalar a una disputa, que puedes impugnar con pruebas. <link>Más información sobre las consultas y disputas de Klarna</link>"

#: client/payment-details/dispute-details/dispute-awaiting-response-details.tsx:442
msgid "Challenge dispute — available if the inquiry escalates to a dispute"
msgstr "Impugnar disputa: disponible si la consulta escala a una disputa"

#: client/payment-details/dispute-details/dispute-awaiting-response-details.tsx:432
msgid "Challenge available if the inquiry escalates to a dispute"
msgstr "Impugnación disponible si la consulta escala a una disputa"

#. %1$s: name of payment method, %2$s: list of supported currencies joined by
#. "or" (e.g. "EUR or PLN")
#: includes/multi-currency/client/utils/missing-currencies-message/index.ts:53
msgid "%1$s requires at least one of the following currencies: %2$s. Add at least one of these currencies to your store to offer this payment method."
msgstr "%1$s requiere al menos una de las siguientes monedas: %2$s. Añade al menos una de estas monedas a tu tienda para ofrecer este método de pago."

#. %1$s: name of payment method, %2$s: name of the required currency
#: includes/multi-currency/client/utils/missing-currencies-message/index.ts:42
msgid "%1$s requires the %2$s currency. Add %2$s to your store to offer this payment method."
msgstr "%1$s requiere la moneda %2$s. Añade %2$s a tu tienda para ofrecer este método de pago."

#: client/settings/payment-methods-list/use-payment-method-availability.tsx:144
msgid "%s won't be available at checkout yet. To finish setting it up, review the required steps in {{overviewLink}}Payments overview{{/overviewLink}}."
msgstr "%s todavía no estará disponible en la compra. Para terminar de configurarla, revisa los pasos necesarios en la {{overviewLink}}vista general de Pagos{{/overviewLink}}."

#: client/settings/payment-methods-list/use-payment-method-availability.tsx:130
msgid "This payment method is pending approval. It won't be available at checkout until it's approved."
msgstr "Este método de pago está pendiente de aprobación. No estará disponible en la compra hasta que se apruebe."

#: client/settings/payment-methods-list/use-payment-method-availability.tsx:119
msgid "Learn more about approval delays"
msgstr "Más información sobre los retrasos en la aprobación"

#: client/settings/payment-methods-list/use-payment-method-availability.tsx:110
msgid "Your store must be live and fully functional before this payment method can be offered. Approval typically takes 2–3 days. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}"
msgstr "Para poder ofrecer este método de pago, tu tienda debe estar activa y en pleno funcionamiento. La aprobación suele tardar de 2 a 3 días. {{learnMoreLink}}Más información{{/learnMoreLink}}"

#: client/settings/payment-methods-list/use-payment-method-availability.tsx:75
msgid "More information is needed to finish setting up this payment method. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}"
msgstr "Se necesita más información para terminar de configurar este método de pago. {{learnMoreLink}}Más información{{/learnMoreLink}}"

#: client/settings/payment-methods-list/use-payment-method-availability.tsx:173
msgid "Your application to use %s has been rejected. Need help? {{contactSupportLink}}Contact support{{/contactSupportLink}}"
msgstr "Se ha rechazado tu solicitud para utilizar %s. ¿Necesitas ayuda? {{contactSupportLink}}Ponerse en contacto con el soporte técnico{{/contactSupportLink}}"

#: client/disputes/new-evidence/cover-letter-generator.ts:305
#: client/disputes/new-evidence/evidence-matrix.ts:1010
msgid "Service completion records"
msgstr "Registros de finalización del servicio"

#: includes/woopay/class-woopay-session.php:1230
#: includes/woopay/class-woopay-session.php:1283
msgid "Invalid appearance schema."
msgstr "Esquema de apariencia no válido."

#: includes/woopay/class-woopay-session.php:1221
#: includes/woopay/class-woopay-session.php:1274
msgid "Missing or invalid appearance data."
msgstr "Datos de apariencia no válidos o que faltan."

#: includes/woopay/class-woopay-session.php:1214
#: includes/woopay/class-woopay-session.php:1267
msgid "This action is not available."
msgstr "Esta acción no está disponible."

#: includes/woopay/class-woopay-session.php:1207
#: includes/woopay/class-woopay-session.php:1260
msgid "You aren't authorized to do that."
msgstr "No dispones de la autorización para realizar eso."

#: includes/class-wc-payments-utils.php:858
msgid "Your card was declined because additional authentication is required. Please contact your card issuer or try a different payment method."
msgstr "Se ha rechazado tu tarjeta porque se necesita autenticación adicional. Ponte en contacto con el emisor de tu tarjeta o prueba con otro método de pago."

#. translators: %1$s: redacted email address for Link payment method
#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:1699
msgid "Payment method is changed to: <strong>Link ending in %1$s</strong>."
msgstr "El método de pago se ha modificado a: <strong>enlace terminado en %1$s</strong>."

#: client/settings/transactions/manual-capture-control.tsx:157
msgid "Manual capture is available for card payments only. Payment methods that don't support it will be disabled."
msgstr "La captura manual solo está disponible para pagos con tarjeta. Los métodos de pago que no lo admitan se desactivarán."

#: client/settings/transactions/manual-capture-control.tsx:141
msgid "{{learnMoreLink}}Learn more about manual capture{{/learnMoreLink}}."
msgstr "{{learnMoreLink}}Más información acerca de la captura manual{{/learnMoreLink}}."

#: client/settings/transactions/manual-capture-control.tsx:62
msgid "Issue an authorization on checkout and capture later. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr "Emite una autorización durante el pago y haz la captura más tarde. {{learnMoreLink}}Más información{{/learnMoreLink}}."

#: client/disputes/new-evidence/product-details.tsx:54
msgid "Event"
msgstr "Evento"

#: client/disputes/new-evidence/cover-letter-generator.ts:296
#: client/disputes/new-evidence/evidence-matrix.ts:980
msgid "Attendance confirmation"
msgstr "Confirmación de asistencia"

#. translators: %1$s: minimum price, %2$s: maximum price
#: includes/multi-currency/AsyncPriceRenderer.php:133
msgid "Price range: %1$s through %2$s"
msgstr "Rango de precios: desde %1$s hasta %2$s"

#. translators: %s: formatted price
#: includes/multi-currency/AsyncPriceRenderer.php:131
msgid "Current price is: %s."
msgstr "El precio actual es: %s."

#. translators: %s: formatted price
#: includes/multi-currency/AsyncPriceRenderer.php:129
msgid "Original price was: %s."
msgstr "El precio original era: %s."

#: includes/class-wc-payments-utils.php:859
msgid "Your card has insufficient funds."
msgstr "Tu tarjeta no tiene fondos suficientes."

#: includes/class-wc-payments-utils.php:857
msgid "We are unable to authenticate your payment method. Please choose a different payment method and try again."
msgstr "No podemos autenticar tu método de pago. Elige otro método de pago e inténtalo de nuevo."

#: includes/class-wc-payments-utils.php:856
msgid "Invalid wallet payment type, please try again or use an alternative method."
msgstr "Tipo de pago de cartera no válido; inténtalo de nuevo o utiliza un método alternativo."

#: includes/class-wc-payments-utils.php:855
msgid "Invalid Tax ID, please try again with a valid tax ID."
msgstr "ID fiscal no válido; inténtalo de nuevo con un ID fiscal válido."

#: includes/class-wc-payments-utils.php:854
msgid "Invalid country code, please try again with a valid country code."
msgstr "Código de país no válido; inténtalo de nuevo con un código de país válido."

#: includes/class-wc-payments-utils.php:853
msgid "Invalid email address, please correct and try again."
msgstr "Dirección de correo no válida; corrígela e inténtalo de nuevo."

#: includes/class-wc-payments-utils.php:852
msgid "The billing country is not accepted by Sofort. Please try another country."
msgstr "Sofort no acepta el país de facturación. Prueba con otro país."

#: includes/class-wc-payments-utils.php:851
msgid "An error occurred while processing your card. Try again in a little bit."
msgstr "Ha ocurrido un error al procesar la tarjeta. Inténtalo de nuevo dentro de un rato."

#: includes/class-wc-payments-utils.php:850
msgid "There is no card on a customer that is being charged."
msgstr "No hay ninguna tarjeta en el cliente al que se le está cobrando."

#: includes/class-wc-payments-utils.php:849
msgid "Your card was declined."
msgstr "La tarjeta ha sido rechazada."

#: includes/class-wc-payments-utils.php:848
msgid "Your card's expiration year is in the past."
msgstr "El año de caducidad de la tarjeta no es válido."

#: includes/class-wc-payments-utils.php:847
msgid "Invalid zip code, please correct and try again."
msgstr "Código postal no válido; corrígelo e inténtalo de nuevo."

#: includes/class-wc-payments-utils.php:846
msgid "Your card's security code is incorrect."
msgstr "El código de seguridad de la tarjeta es incorrecto."

#: includes/class-wc-payments-utils.php:845
msgid "Your card has expired."
msgstr "Tu tarjeta ha caducado."

#: includes/class-wc-payments-utils.php:844
msgid "Your card's expiration date is incomplete."
msgstr "La fecha de caducidad de la tarjeta está incompleta."

#: includes/class-wc-payments-utils.php:843
msgid "Your card's security code is incomplete."
msgstr "El código de seguridad de la tarjeta está incompleto."

#: includes/class-wc-payments-utils.php:842
msgid "Your card number is incomplete."
msgstr "El número de la tarjeta está incompleto."

#: includes/class-wc-payments-utils.php:841
msgid "Your card number is incorrect."
msgstr "Tu número de tarjeta no es correcto."

#: includes/class-wc-payments-utils.php:840
msgid "Your card's security code is invalid."
msgstr "El código de seguridad de la tarjeta no es válido."

#: includes/class-wc-payments-utils.php:839
msgid "Your card's expiration year is invalid."
msgstr "El año de caducidad de la tarjeta no es válido."

#: includes/class-wc-payments-utils.php:838
msgid "Your card's expiration month is invalid."
msgstr "El mes de caducidad de la tarjeta no es válido."

#: includes/class-wc-payments-utils.php:837
msgid "The card number is not a valid credit card number."
msgstr "El número de la tarjeta no es un número de tarjeta de crédito válido."

#: client/disputes/new-evidence/evidence-matrix.ts:1802
msgid "Any documents showing the login history, usage activity, or access logs for the digital product or service."
msgstr "Cualquier documento que muestre el historial de acceso, la actividad de uso o los registros de acceso del producto o servicio digital."

#: client/disputes/new-evidence/evidence-matrix.ts:1686
msgid "A confirmation that a merchant is waiting for a return prior to refund (if applicable)."
msgstr "Una confirmación de que un vendedor está esperando una devolución antes del reembolso (si corresponde)."

#: client/disputes/new-evidence/evidence-matrix.ts:1311
msgid "A confirmation that a merchant is waiting for a return prior to refund."
msgstr "Una confirmación de que un vendedor está esperando una devolución antes del reembolso."

#: client/disputes/new-evidence/evidence-matrix.ts:1178
msgid "Screenshots or documents showing the service was completed and delivered to the customer."
msgstr "Capturas de pantalla o documentos que muestran que el servicio se completó y se entregó al cliente."

#: client/disputes/new-evidence/evidence-matrix.ts:1088
msgid "Screenshots or documents showing the digital product or service was delivered and accessible to the customer."
msgstr "Capturas de pantalla o documentos que muestran que el producto o servicio digital se entregó y que el cliente puede acceder a él."

#: client/disputes/new-evidence/evidence-matrix.ts:1067
msgid "Photos showing the item's condition prior to shipping."
msgstr "Fotos que muestran el estado del artículo antes del envío."

#: client/disputes/new-evidence/cover-letter-generator.ts:415
#: client/disputes/new-evidence/evidence-matrix.ts:1801
msgid "Login or usage records"
msgstr "Registros de acceso o uso"

#: client/disputes/new-evidence/cover-letter-generator.ts:329
#: client/disputes/new-evidence/evidence-matrix.ts:1177
msgid "Proof of delivered service"
msgstr "Prueba de servicio entregado"

#: client/disputes/new-evidence/cover-letter-generator.ts:323
#: client/disputes/new-evidence/evidence-matrix.ts:1066
msgid "Item's condition"
msgstr "Estado del artículo"

#: client/disputes/new-evidence/cover-letter-generator.ts:287
#: client/disputes/new-evidence/evidence-matrix.ts:950
msgid "Proof of service completion"
msgstr "Prueba de la finalización del servicio"

#: client/disputes/new-evidence/cover-letter-generator.ts:255
#: client/disputes/new-evidence/evidence-matrix.ts:1685
msgid "Return tracking"
msgstr "Seguimiento de la devolución"

#: includes/class-wc-payments-status.php:210
msgid "WooPayments styles cleared"
msgstr "Estilos de WooPayments borrados"

#: includes/class-wc-payments-status.php:120
msgid "This tool will clear the styles cached for the WooPayments gateway UI elements at checkout"
msgstr "Esta herramienta borrará los estilos en caché de los elementos de la interfaz de usuario de la pasarela de WooPayments al finalizar la compra"

#: includes/class-wc-payments-status.php:118
msgid "Clear WooPayments calculated styles"
msgstr "Borrar los estilos calculados de WooPayments"

#. %1$s: comma-separated list of items, %2$s: last item in a list of
#. alternatives
#: includes/multi-currency/client/utils/missing-currencies-message/index.ts:29
msgid "%1$s, or %2$s"
msgstr "%1$s o %2$s"

#. %1$s: first item, %2$s: second item in a list of two alternatives
#: includes/multi-currency/client/utils/missing-currencies-message/index.ts:21
msgid "%1$s or %2$s"
msgstr "%1$s o %2$s"

#: client/disputes/new-evidence/recommended-document-fields.ts:472
msgid "A confirmation that the product was delivered."
msgstr "Una confirmación de que se ha entregado el producto."

#: client/disputes/new-evidence/recommended-document-fields.ts:471
msgid "Proof of delivery"
msgstr "Prueba de entrega"

#: client/disputes/new-evidence/evidence-matrix.ts:1677
msgid "A copy of the refund receipt, which can be found in the receipt history for this transaction."
msgstr "Una copia del recibo del reembolso, que se puede encontrar en el historial de recibos de esta transacción."

#: client/settings/notification-settings/notifications-email-input.tsx:157
msgid "Confirm email address"
msgstr "Confirmar la dirección email"

#: client/settings/notification-settings/notifications-email-input.tsx:106
msgid "Anyone with access to this email address will be treated as the account owner. Please verify the address carefully."
msgstr "Cualquiera que tenga acceso a esta dirección de correo electrónico será tratado como el propietario de la cuenta. Verifica la dirección con cuidado."

#: client/settings/notification-settings/notifications-email-input.tsx:71
msgid "Email addresses do not match. Please re-enter your email address."
msgstr "Las direcciones de correo electrónico no coinciden. Introduce de nuevo tu dirección de correo electrónico."

#. %1$s: WooPayments
#: client/onboarding/steps/embedded-kyc.tsx:89
msgid "{{strong}}Your store is in development mode.{{/strong}} %1$s can only create test accounts in development or staging environments. To set up a live account, switch to a production {{wpEnvLink}}WordPress environment{{/wpEnvLink}} or remove the WCPAY_DEV_MODE constant. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}"
msgstr "{{strong}}Tu tienda está en modo de desarrollo.{{/strong}} %1$s Solo puedes crear cuentas de prueba en entornos de desarrollo o de pruebas. Para configurar una cuenta real, cambia a un {{wpEnvLink}}entorno de producción de WordPress{{/wpEnvLink}} o elimina la constante WCPAY_DEV_MODE. {{learnMoreLink}}Más información{{/learnMoreLink}}"

#: client/disputes/new-evidence/evidence-matrix.ts:1711
msgid "Screenshot or document showing where the customer agreed to or acknowledged the refund policy during checkout or on the receipt."
msgstr "Captura de pantalla o documento que muestra dónde aceptó o reconoció el cliente la política de reembolso durante el pago o en el recibo."

#: client/disputes/new-evidence/evidence-matrix.ts:1220
msgid "Screenshots or documents showing the event or reservation details (date, location, description, and terms) and confirmation it occurred or remained valid as described."
msgstr "Capturas de pantalla o documentos que muestran el evento o los detalles de la reserva (fecha, ubicación, descripción y términos) y la confirmación de que ocurrió o permaneció válido como se describió."

#: client/disputes/new-evidence/cover-letter-generator.ts:480
#: client/disputes/new-evidence/evidence-matrix.ts:1710
msgid "Proof of acceptance"
msgstr "Prueba de aceptación"

#: client/disputes/new-evidence/cover-letter-generator.ts:314
#: client/disputes/new-evidence/evidence-matrix.ts:1216
msgid "Event or booking documentation"
msgstr "Documentación sobre eventos o reservas"

#. %1$s: resource name (e.g. "transactions")
#: client/components/test-mode-notice/index.tsx:162
msgid "Viewing test %1$s. Test mode is active because your store is in a development or staging environment. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}"
msgstr "Se está visualizando la prueba %1$s. El modo de prueba está activo porque tu tienda está en un entorno de desarrollo o de pruebas. {{learnMoreLink}}Más información{{/learnMoreLink}}"

#. %1$s: WooPayments
#: client/components/test-mode-notice/index.tsx:83
msgid "{{strong}}%1$s is in test mode{{/strong}} because your store is running in a development or staging environment. To use live mode, switch to a production {{wpEnvLink}}WordPress environment{{/wpEnvLink}} or remove the WCPAY_DEV_MODE constant. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}"
msgstr "{{strong}}%1$s está en modo de prueba{{/strong}} porque tu tienda se está ejecutando en un entorno de desarrollo o de pruebas. Para usar el modo en vivo, cambia a un {{wpEnvLink}}entorno de producción de WordPress{{/wpEnvLink}} o elimina la constante WCPAY_DEV_MODE. {{learnMoreLink}}Más información{{/learnMoreLink}}"

#: includes/payment-methods/Configs/Definitions/IdealDefinition.php:65
msgid "iDEAL | Wero"
msgstr "iDEAL | Wero"

#. translators: 1: payment method (Amazon Pay), 2: redacted customer email.
#. translators: 1: payment method (Stripe Link), 2: redacted customer email.
#. translators: 1: payment method (Amazon Pay), 2: redacted customer email.
#. translators: 1: payment method (Stripe Link), 2: customer email.
#: includes/compat/subscriptions/trait-wc-payment-gateway-wcpay-subscriptions.php:165
#: includes/compat/subscriptions/trait-wc-payment-gateway-wcpay-subscriptions.php:175
#: includes/compat/subscriptions/trait-wc-payment-gateway-wcpay-subscriptions.php:1015
#: includes/compat/subscriptions/trait-wc-payment-gateway-wcpay-subscriptions.php:1020
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"

#. translators: %s: redacted customer email
#: includes/class-wc-payment-token-wcpay-amazon-pay.php:55
msgid "Amazon Pay (%s)"
msgstr "Amazon Pay (%s)"

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:4156
msgid "Unable to save payment method for subscription. Please try again or use a different payment method."
msgstr "No se ha podido guardar el método de pago de la suscripción. Vuelve a intentarlo o utiliza un método de pago distinto."

#. translators: %1: the successfully charged amount, %2: WooPayments, %3:
#. transaction ID of the payment
#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:4105
msgid "A payment of %1$s was successfully charged using %2$s (%3$s)."
msgstr "Se ha cobrado correctamente un pago de %1$s mediante %2$s (%3$s)."

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-settings-controller.php:250
msgid "If express checkout methods (Apple Pay, Google Pay, Amazon Pay) should be enabled as options in the payment methods list."
msgstr "Si los métodos de pago exprés (Apple Pay, Google Pay, Amazon Pay) deben activarse como opciones en la lista de métodos de pago."

#. translators: 1: Anchor opening tag; 2: Anchor closing tag; 3: Anchor opening
#. tag; 4: Anchor closing tag
#: includes/admin/class-wc-payments-admin-settings.php:103
msgid "Test mode is active because your store is running in a development or staging environment. To disable it, switch to a production %1$sWordPress environment%2$s or remove the WCPAY_DEV_MODE constant. %3$sLearn more%4$s"
msgstr "El modo de prueba está activo porque tu tienda se está ejecutando en un entorno de desarrollo o de pruebas. Para desactivarlo, cambia a un %1$sentorno de producción de WordPress%2$s o elimina la constante WCPAY_DEV_MODE. %3$sMás información%4$s"

#: includes/class-wc-payments-status.php:621
msgid "Not set"
msgstr "No establecido"

#: includes/class-wc-payments-status.php:614
msgid "The support phone number set in WooPayments settings. If not set, the settings Save button will be disabled."
msgstr "El número de teléfono de soporte establecido en los ajustes de WooPayments. Si no se establece, el botón Guardar de ajustes se desactivará."

#: includes/class-wc-payments-status.php:613
msgid "Support Phone"
msgstr "Teléfono de soporte"

#: client/entrypoints/notices/one-and-done-notice/components/notice/index.tsx:33
#: client/entrypoints/notices/test-to-live-notice/components/notice/index.tsx:36
#: client/review-prompt/index.tsx:161
msgid "Maybe later"
msgstr "Quizá más tarde"

#: client/disputes/new-evidence/evidence-matrix.ts:1619
msgid "Records showing no cancellation attempt or request was made before the charge, such as account activity, subscription status, or communication history."
msgstr "Registros que muestran que no se ha realizado ningún intento de cancelación o solicitud antes del cargo, como la actividad de la cuenta, el estado de la suscripción o el historial de comunicaciones."

#: client/disputes/new-evidence/evidence-matrix.ts:459
msgid "A confirmation that a refund was issued."
msgstr "Una confirmación de que se ha emitido un reembolso."

#: client/disputes/new-evidence/evidence-matrix.ts:981
msgid "Any documents showing the service completion, attendance or reservation confirmation."
msgstr "Cualquier documento que muestre la finalización del servicio, asistencia o confirmación de la reserva."

#: client/disputes/new-evidence/cover-letter-generator.ts:278
#: client/disputes/new-evidence/evidence-matrix.ts:908
msgid "Reservation or booking confirmation"
msgstr "Reserva o confirmación de la reserva"

#: client/disputes/new-evidence/cover-letter-generator.ts:432
#: client/disputes/new-evidence/evidence-matrix.ts:1618
msgid "Cancellation logs"
msgstr "Registros de cancelación"

#: includes/payment-methods/Configs/Definitions/WechatPayDefinition.php:98
msgid "A digital wallet for customers with mainland China WeChat Pay wallets. Regional versions like WeChat Pay HK are not supported."
msgstr "Una cartera digital para clientes con carteras WeChat Pay de China continental. Las versiones regionales como WeChat Pay HK no son compatibles."

#: includes/payment-methods/Configs/Definitions/AlipayDefinition.php:98
msgid "A digital wallet for customers with mainland China Alipay accounts. Regional versions like AlipayHK are not supported."
msgstr "Una cartera digital para clientes con cuentas de Alipay de China continental. Las versiones regionales como AlipayHK no son compatibles."

#: client/settings/notification-settings/notifications-email-input.tsx:94
msgid "Provide an email address where you would like to receive communications about your WooPayments account."
msgstr "Proporciona una dirección de correo electrónico en la que te gustaría recibir comunicaciones sobre tu cuenta de WooPayments."

#: client/settings/notification-settings/notifications-email-input.tsx:92
msgid "Notifications email"
msgstr "Notificaciones por correo electrónico"

#: client/settings/notification-settings/notifications-email-input.tsx:58
msgid "Please enter a valid email address."
msgstr "Por favor, introduce una dirección de correo electrónico válida."

#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/cards/avs-mismatch.tsx:65
msgid "Buyers who can provide correct post code on file with the issuing bank are more likely to be the actual account holder."
msgstr "Los compradores que puedan proporcionar el código postal que consta en el archivo del banco emisor tienen más probabilidades de ser los titulares reales de la cuenta."

#: client/settings/express-checkout-settings/express-checkout-settings-notices.tsx:55
msgid "%1$s, and %2$s buttons"
msgstr "%1$s y %2$s botones"

#: client/settings/express-checkout-settings/express-checkout-settings-notices.tsx:43
msgid "%1$s and %2$s buttons"
msgstr "%1$s y %2$s botones"

#: client/settings/express-checkout-settings/express-checkout-settings-notices.tsx:35
msgid "%s button"
msgstr "%s botón"

#: client/payment-details/dispute-details/dispute-steps.tsx:104
msgid "We recommend reviewing your options before responding before the deadline. "
msgstr "Te recomendamos que revises tus opciones antes de responder dentro del plazo límite. "

#: client/disputes/new-evidence/recommended-document-fields.ts:52
msgid "Submit any files you find relevant to this dispute."
msgstr "Envía los archivos que consideres pertinentes para esta disputa."

#: client/disputes/new-evidence/recommended-document-fields.ts:51
msgid "Upload evidence"
msgstr "Subir pruebas"

#: client/disputes/new-evidence/index.tsx:1115
msgid "Please enter any relevant details here."
msgstr "Introduce aquí los detalles pertinentes."

#: client/disputes/new-evidence/index.tsx:1111
msgid "Why do you disagree with this dispute?"
msgstr "¿Por qué no estás de acuerdo con esta disputa?"

#: client/disputes/new-evidence/index.tsx:1103
msgid "Input any context you think the issuer and network should have while reviewing this dispute."
msgstr "Introduce la información de contexto que creas que deberían tener el emisor y la red al revisar esta disputa."

#: client/disputes/new-evidence/index.tsx:1092
msgid "This is a compliance case and the issuer has indicated network rules have been violated. Please check for accuracy and upload any relevant documents."
msgstr "Se trata de un caso de cumplimiento y el emisor ha indicado que se han infringido las reglas de la red. Comprueba que los datos sean exactos y sube los documentos pertinentes."

#: client/disputes/new-evidence/index.tsx:1086
msgid "Tell us about the dispute"
msgstr "Háblanos de la disputa"

#: client/disputes/new-evidence/evidence-matrix.ts:1910
msgid "Proof of past undisputed transactions from the same customer, with matching billing and device details."
msgstr "Prueba de transacciones anteriores sin disputas del mismo cliente, con los mismos detalles de facturación y del dispositivo."

#: client/disputes/new-evidence/cover-letter-generator.ts:343
#: client/disputes/new-evidence/evidence-matrix.ts:1906
msgid "Prior undisputed transaction history"
msgstr "Historial de transacciones anteriores sin disputas"

#: client/disputes/new-evidence/evidence-matrix.ts:921
msgid "Documents showing the product or service was canceled, such as cancellation logs, confirmation emails, or account records."
msgstr "Documentos que muestran que el producto o servicio se canceló, como registros de cancelación, correos electrónicos de confirmación o registros de cuenta."

#: client/disputes/new-evidence/cover-letter-generator.ts:442
#: client/disputes/new-evidence/evidence-matrix.ts:920
msgid "Cancellation confirmation"
msgstr "Confirmación de cancelación"

#: client/disputes/new-evidence/confirmation-screen.tsx:144
msgid "Learn more about the dispute process using <learnMoreLink>our resources</learnMoreLink>"
msgstr "Más información sobre el proceso de disputa con <learnMoreLink>nuestros recursos</learnMoreLink>."

#: client/disputes/new-evidence/confirmation-screen.tsx:133
msgid "Learn more about preventing disputes"
msgstr "Más información sobre cómo evitar disputas."

#: client/disputes/new-evidence/confirmation-screen.tsx:126
msgid "Help prevent any further disputes by <learnMoreLink>following the advice in our guide</learnMoreLink>"
msgstr "Ayuda a evitar nuevas disputas <learnMoreLink>siguiendo los consejos de nuestra guía</learnMoreLink>"

#: client/disputes/new-evidence/confirmation-screen.tsx:121
msgid "Useful resources"
msgstr "Recursos útiles"

#: client/disputes/new-evidence/confirmation-screen.tsx:88
msgid "This review typically takes several weeks, but in some cases may take up to 3 months."
msgstr "Esta revisión suele tardar varias semanas, pero en algunos casos puede tardar hasta 3 meses."

#: client/disputes/new-evidence/confirmation-screen.tsx:77
msgid "Visa will review your submission under its network rules and determine the outcome of the dispute."
msgstr "Visa revisará tu envío según las reglas de su red y decidirá el resultado de la disputa."

#: client/disputes/new-evidence/confirmation-screen.tsx:59
msgid "Your response has been submitted under Visa’s compliance process."
msgstr "Tu respuesta se ha enviado en el marco del proceso de cumplimiento de Visa."

#: client/components/account-balances/index.tsx:235
msgid "Instant payouts are currently unavailable for your account. {{learnMoreLink}}Learn about eligibility requirements{{/learnMoreLink}}"
msgstr "Actualmente los pagos instantáneos no están disponibles para tu cuenta. {{learnMoreLink}}Más información sobre los requisitos de elegibilidad{{/learnMoreLink}}"

#: includes/notes/class-wc-payments-notes-canceled-auth-remediation.php:81
msgid "Go to Tools page"
msgstr "Ir a la página de herramientas"

#: includes/notes/class-wc-payments-notes-canceled-auth-remediation.php:70
msgid "Some orders with canceled payment authorizations have incorrect data that may cause negative values in your WooCommerce Analytics. This affects stores using manual capture (authorize and capture separately). Run the fix tool to correct this."
msgstr "Algunos pedidos con autorizaciones de pago canceladas tienen datos incorrectos que pueden causar valores negativos en tu WooCommerce Analytics. Esto afecta a las tiendas que utilizan la captura manual (autorización y captura por separado). Ejecuta la herramienta de corrección para corregir esto."

#: includes/notes/class-wc-payments-notes-canceled-auth-remediation.php:68
msgid "WooPayments: Fix incorrect order data"
msgstr "WooPayments: corrige los datos del pedido incorrectos"

#. translators: %s: base description
#: includes/class-wc-payments-status.php:387
msgid "%s <strong>Status: Running...</strong> Check the Action Scheduler for details."
msgstr "%s <strong>Estado: ejecutando...</strong> Consulta el programador de acciones para obtener más información."

#. translators: 1: base description, 2: number of orders processed so far
#: includes/class-wc-payments-status.php:379
msgid "%1$s <strong>Status: Running...</strong> Processed %2$d orders so far. Check the Action Scheduler for details."
msgstr "%1$s <strong>Estado: ejecutando...</strong> Se han procesado %2$d pedidos hasta ahora. Consulta el programador de acciones para obtener más información."

#. translators: %s: base description
#: includes/class-wc-payments-status.php:367
msgid "%s <strong>Status: Completed.</strong> No affected orders found."
msgstr "%s <strong>Estado: completado.</strong> No se han encontrado pedidos afectados."

#. translators: 1: base description, 2: number of orders processed, 3: number
#. of orders remediated
#: includes/class-wc-payments-status.php:358
msgid "%1$s <strong>Status: Completed.</strong> Processed %2$d orders, remediated %3$d."
msgstr "%1$s <strong>Estado: completado.</strong> Se han procesado %2$d pedidos; se han corregido %3$d."

#: includes/class-wc-payments-status.php:346
msgid "This tool removes incorrect refund records and fee data from orders where payment authorization was canceled (not captured). This fixes negative values appearing in WooCommerce Analytics for stores using manual capture."
msgstr "Esta herramienta elimina los registros de reembolso y los datos de tarifas incorrectos de los pedidos en los que se ha cancelado la autorización del pago (no se ha capturado). Esto corrige los valores negativos que aparecen en WooCommerce Analytics para las tiendas que capturan los pagos manualmente."

#: includes/class-wc-payments-status.php:337
msgid "Run"
msgstr "Ejecutar"

#: includes/class-wc-payments-status.php:315
#: includes/class-wc-payments-status.php:334
msgid "Running..."
msgstr "Ejecutando..."

#. translators: %s: error message
#: includes/class-wc-payments-status.php:296
msgid "Error scheduling dry run: %s"
msgstr "Error al programar la prueba: %s"

#: includes/class-wc-payments-status.php:291
msgid "Dry run has been scheduled and will run in the background. Check WooCommerce > Status > Logs for results (source: wcpay-fee-remediation)."
msgstr "La prueba se ha programado y se ejecutará en segundo plano. Consulta WooCommerce > Estado > Registros para ver los resultados (fuente: wcpay-fee-remediation)."

#. translators: %s: error message
#: includes/class-wc-payments-status.php:252
msgid "Error scheduling remediation: %s"
msgstr "Error al programar la corrección: %s"

#: includes/class-wc-payments-status.php:247
msgid "Remediation has been scheduled and will run in the background. You can monitor progress in the Action Scheduler."
msgstr "La corrección se ha programado y se ejecutará en segundo plano. Puedes supervisar el progreso en el programador de acciones."

#: includes/class-wc-payments-status.php:240
#: includes/class-wc-payments-status.php:284
msgid "Remediation is already in progress. Check the Action Scheduler for status."
msgstr "La corrección ya está en curso. Consulta el estado en el programador de acciones."

#: includes/class-wc-payments-status.php:233
#: includes/class-wc-payments-status.php:277
msgid "Remediation has already been completed."
msgstr "La corrección ya se ha completado."

#: includes/class-wc-payments-status.php:206
#: includes/class-wc-payments-status.php:224
#: includes/class-wc-payments-status.php:268
msgid "You do not have permission to run this tool."
msgstr "No tienes permisos para ejecutar esta herramienta."

#: includes/class-wc-payments-status.php:134
msgid "This will update order metadata and delete incorrect refund records for affected orders. This fixes negative values in WooCommerce Analytics. Make sure you have a recent backup before proceeding. Continue?"
msgstr "Esto actualizará los metadatos del pedido y eliminará los registros de reembolso incorrectos de los pedidos afectados. Esto corrige los valores negativos en WooCommerce Analytics. Asegúrate de tener una copia de seguridad reciente antes de continuar. ¿Continuar?"

#: includes/class-wc-payments-status.php:131
msgid "Fix canceled authorization analytics"
msgstr "Corregir los datos de la autorización cancelada"

#: includes/class-wc-payments-status.php:126
msgid "Preview what orders would be affected by the canceled authorization fix without making any changes. Results are logged to WooCommerce > Status > Logs."
msgstr "Previsualiza qué pedidos se verían afectados por la corrección de la autorización cancelada sin hacer cambios. Los resultados se registran en WooCommerce > Estado > Registros."

#: includes/class-wc-payments-status.php:124
msgid "Preview canceled authorization fix (Dry Run)"
msgstr "Vista previa de la corrección de la autorización cancelada (prueba)"

#. translators: %s: expected type (bool, array, or string)
#: includes/admin/class-wc-rest-payments-settings-option-controller.php:108
msgid "Invalid value type; expected %s"
msgstr "Tipo de valor no válido; se esperaba %s"

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-settings-controller.php:494
msgid "Error: Communications email is required."
msgstr "Error: es necesario indicar el correo electrónico para las comunicaciones."

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-settings-controller.php:224
msgid "Email address used for WooPayments communications."
msgstr "Dirección de correo electrónico utilizada para las comunicaciones de WooPayments."

#. translators: %s: error message
#: includes/woopay/class-woopay-session.php:1182
msgid "WooPay checkout encountered a fatal error: %s"
msgstr "Ha habido un error grave en el proceso de pago de WooPay: %s"

#: includes/payment-methods/Configs/Definitions/AmazonPayDefinition.php:98
msgid "Offer customers a fast, secure checkout experience with Amazon Pay."
msgstr "Ofrece a los clientes una experiencia de pago rápida y segura con Amazon Pay."

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:531
msgid "Express checkout methods on checkout page"
msgstr "Métodos de pago exprés en la página de pago"

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:520
msgid "Express checkout methods on cart page"
msgstr "Métodos de pago exprés en la página del carrito"

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:509
msgid "Express checkout methods on product page"
msgstr "Métodos de pago exprés en la página del producto"

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-settings-controller.php:341
msgid "Express checkout methods enabled on checkout page."
msgstr "Métodos de pago exprés activados en la página de pago."

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-settings-controller.php:332
msgid "Express checkout methods enabled on cart page."
msgstr "Métodos de pago exprés activados en la página del carrito."

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-settings-controller.php:323
msgid "Express checkout methods enabled on product page."
msgstr "Métodos de pago exprés activados en la página del producto."

#. %s - formatted date
#: client/payment-details/dispute-details/dispute-resolution-footer.tsx:172
msgid "<strong>Good news — you've won this dispute! The customer's bank reached this decision on %1$s.</strong> Your account has been credited with the disputed amount and fee."
msgstr "<strong>Buenas noticias: ¡has ganado la disputa! El banco del cliente tomó esta decisión el %1$s.</strong> El importe y la cuota de disputa se han abonado en tu cuenta."

#. %1$s - bank name, %2$s - formatted date
#: client/payment-details/dispute-details/dispute-resolution-footer.tsx:163
msgid "<strong>Good news — you've won this dispute! The customer's bank, %1$s, reached this decision on %2$s.</strong> Your account has been credited with the disputed amount and fee."
msgstr "<strong>Buenas noticias: ¡has ganado la disputa! El banco del cliente, %1$s, tomó esta decisión el %2$s.</strong> El importe y la cuota de disputa se han abonado en tu cuenta."

#. %s - formatted date
#: client/payment-details/dispute-details/dispute-resolution-footer.tsx:149
msgid "<strong>Good news — you've won this dispute! Visa reached this decision on %1$s.</strong> Your account has been credited with the disputed amount and fee."
msgstr "<strong>Buenas noticias: ¡has ganado la disputa! Visa llegó a esta decisión el %1$s.</strong> El importe y la cuota de disputa se han abonado en tu cuenta."

#: client/payment-details/dispute-details/dispute-resolution-footer.tsx:93
msgid "Learn more about the dispute process."
msgstr "Más información sobre el proceso de la disputa."

#. %s - formatted date
#: client/payment-details/dispute-details/dispute-resolution-footer.tsx:82
msgid "<strong>The customer's bank is currently reviewing the evidence you submitted on %1$s.</strong> This process can sometimes take more than 60 days — we'll let you know once a decision has been made."
msgstr "<strong>El banco del cliente está revisando las pruebas que enviaste el %1$s.</strong> Este proceso a veces puede tardar más de 60 días. Te avisaremos cuando se haya tomado una decisión."

#. %s - formatted date
#: client/payment-details/dispute-details/dispute-resolution-footer.tsx:59
msgid "<strong>Visa is currently reviewing the evidence you submitted on %1$s.</strong> This process can sometimes take more than 60 days — we'll let you know once a decision has been made."
msgstr "<strong>Visa está revisando las pruebas que enviaste el %1$s.</strong> Este proceso a veces puede tardar más de 60 días. Te avisaremos cuando se haya tomado una decisión."

#: client/payment-details/dispute-details/dispute-resolution-footer.tsx:439
msgid "Learn more about preventing disputes."
msgstr "Más información sobre cómo evitar disputas."

#. %s - formatted date
#: client/payment-details/dispute-details/dispute-resolution-footer.tsx:432
msgid "This inquiry was closed on %s."
msgstr "Esta investigación se cerró el %s."

#. %1$s – the formatted dispute fee amount
#: client/payment-details/dispute-details/dispute-resolution-footer.tsx:301
msgid "The %1$s fee has been deducted from your account, and the disputed amount has been returned to your customer."
msgstr "La tasa de %1$s se ha deducido de tu cuenta y el importe impugnado se ha devuelto al cliente."

#. %1$s - formatted date
#: client/payment-details/dispute-details/dispute-resolution-footer.tsx:264
msgid "<strong>Unfortunately, you've lost this dispute. Visa reached this decision on %1$s.</strong>"
msgstr "<strong>Desafortunadamente, has perdido esta disputa. Visa llegó a esta decisión el %1$s.</strong>"

#: includes/payment-methods/Configs/Definitions/AfterpayDefinition.php:111
msgid "Allow customers to pay over time with Cash App Afterpay."
msgstr "Permite que los clientes paguen a plazos con Afterpay en Cash App."

#: client/settings/payment-methods-list/payment-method.tsx:88
msgid "Promotion details"
msgstr "Detalles de la promoción"

#: client/settings/payment-methods-list/payment-method.tsx:81
msgid "Discount details"
msgstr "Detalles del descuento"

#: client/settings/express-checkout/apple-google-pay-item.tsx:95
msgid "By enabling this feature, you agree to {{stripeLink}}Stripe{{/stripeLink}}, and {{googleLink}}Google{{/googleLink}}'s terms of use."
msgstr "Al activar esta función, aceptas los términos de uso de {{stripeLink}}Stripe{{/stripeLink}} y {{googleLink}}Google{{/googleLink}}."

#: client/settings/express-checkout/apple-google-pay-item.tsx:57
msgid "By enabling this feature, you agree to {{stripeLink}}Stripe{{/stripeLink}} and{{appleLink}} Apple{{/appleLink}}'s terms of use."
msgstr "Al activar esta función, aceptas los términos de uso de {{stripeLink}}Stripe{{/stripeLink}} y {{appleLink}}Apple{{/appleLink}}."

#: client/disputes/new-evidence/cover-letter-generator.ts:399
msgid "Subscription logs"
msgstr "Registros de suscripción"

#: client/data/pm-promotions/resolvers.ts:85
msgid "Error retrieving promotions. Please try again later."
msgstr "Error al obtener las promociones. Inténtalo de nuevo más tarde."

#: client/data/pm-promotions/actions.ts:140
msgid "Error dismissing promotion. Please try again."
msgstr "Error al descartar la promoción. Inténtalo de nuevo."

#: client/data/pm-promotions/actions.ts:126
msgid "Promotion dismissed."
msgstr "Promoción descartada."

#: client/data/pm-promotions/actions.ts:96
msgid "Error activating promotion. Please try again."
msgstr "Error al activar la promoción. Inténtalo de nuevo."

#: client/data/pm-promotions/actions.ts:82
msgid "Promotion activated successfully!"
msgstr "La promoción se ha activado correctamente."

#: client/components/spotlight/index.tsx:115
msgid "Dialog opened: %s"
msgstr "Diálogo abierto: %s"

#. translators: 1: wallet name, 2: card brand
#: includes/class-wc-payments-token-service.php:500
msgctxt "Payment token with wallet"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr ""

#: includes/compat/subscriptions/trait-wc-payment-gateway-wcpay-subscriptions.php:906
msgid "Please select a customer first"
msgstr "Primero elige un cliente"

#: includes/compat/subscriptions/trait-wc-payment-gateway-wcpay-subscriptions.php:902
msgid "No payment methods found for customer"
msgstr "No se han encontrado métodos de pago para el cliente"

#: includes/compat/subscriptions/trait-wc-payment-gateway-wcpay-subscriptions.php:835
msgid "Invalid user ID."
msgstr "ID de usuario no válido."

#: includes/compat/subscriptions/trait-wc-payment-gateway-wcpay-subscriptions.php:820
msgid "You do not have permission to perform this action."
msgstr "No tienes permisos para hacer esto."

#: includes/class-wc-payments-pm-promotions-service.php:865
msgid "See terms"
msgstr "Ver términos"

#. translators: 1: charged amount, 2: current order total
#: includes/class-duplicate-payment-prevention-service.php:132
msgid "This order was already paid for %1$s, but the order total has since changed to %2$s, so we prevented an overpayment. Please create a new order for any additional items."
msgstr "Este pedido ya se ha pagado por %1$s, pero el total del pedido ha cambiado a %2$s, por lo que hemos evitado que se produjera un sobrepago. Crea un nuevo pedido para cualquier elemento adicional."

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-pm-promotions-controller.php:67
#: includes/admin/class-wc-rest-payments-pm-promotions-controller.php:85
msgid "The promotion unique identifier."
msgstr "El identificador único de la promoción."

#: client/disputes/new-evidence/evidence-matrix.ts:498
msgid "Receipt(s) for any other order(s) from this customer."
msgstr "Recibo(s) de cualquier otro pedido de este cliente."

#: client/disputes/new-evidence/product-details.tsx:82
msgid "Please ensure the product or service type and description have been entered accurately."
msgstr "Asegúrate de que has introducido la información correcta sobre el tipo de producto y la descripción."

#: client/disputes/new-evidence/cover-letter-generator.ts:146
#: client/disputes/new-evidence/evidence-matrix.ts:497
msgid "Any additional receipts"
msgstr "Cualquier recibo adicional"

#: client/disputes/new-evidence/product-details.tsx:115
msgid "PRODUCT OR SERVICE DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO O SERVICIO"

#: client/disputes/new-evidence/product-details.tsx:97
msgid "PRODUCT OR SERVICE TYPE"
msgstr "TIPO DE PRODUCTO O SERVICIO"

#: client/disputes/new-evidence/product-details.tsx:77
msgid "Product or service details"
msgstr "Detalles del producto o servicio"

#: client/disputes/new-evidence/product-details.tsx:47
msgid "Booking/Reservation"
msgstr "Reserva"

#: client/disputes/new-evidence/cover-letter-generator.ts:155
#: client/disputes/new-evidence/evidence-matrix.ts:1676
msgid "Refund receipt"
msgstr "Recibo del reembolso"

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:515
#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:526
#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:537
#: includes/class-wc-payment-token-wcpay-amazon-pay.php:60
#: includes/class-wc-payments-token-service.php:518
#: includes/payment-methods/Configs/Definitions/AmazonPayDefinition.php:65
#: client/settings/express-checkout-settings/express-checkout-settings-notices.tsx:92
msgid "Amazon Pay"
msgstr "Amazon Pay"

#. translators: %s: payment method type
#: includes/compat/subscriptions/trait-wc-payment-gateway-wcpay-subscriptions.php:1350
msgid "Subscription set to manual renewal because %s is a non-reusable payment method."
msgstr "La suscripción se ha configurado como renovación manual porque %s es un método de pago no reutilizable."

#: client/payment-details/dispute-details/dispute-steps.tsx:235
msgid "Challenging the dispute will incur a $500 USD Visa network fee, which is charged when you submit evidence. This fee will be refunded if you win the dispute."
msgstr "Impugnar la disputa supondrá una cuota de 500 USD de la red de Visa, que se cobrará cuando envíe las pruebas. Esta cuota se reembolsará si ganas la disputa."

#: client/payment-details/dispute-details/dispute-steps.tsx:221
msgid "Accepting the dispute means you’ll forfeit the funds, pay the standard dispute fee, and avoid the $500 USD Visa network fee."
msgstr "Aceptar la disputa significa que perderás los fondos, pagarás la cuota de disputa estándar y evitarás la tarifa de la red Visa de 500 USD."

#: client/payment-details/dispute-details/dispute-steps.tsx:217
msgid "Accepting the dispute"
msgstr "Aceptación de la disputa"

#: client/payment-details/dispute-details/dispute-notice.tsx:140
msgid "Your customer’s bank claims this payment violates Visa’s rules. <strong>You can challenge the dispute by %1$s, or accept it.</strong> If you accept the dispute, you will forfeit the funds and pay the dispute fee. Challenging adds an additional $500 USD dispute fee that is only returned to you if you win."
msgstr "El banco de tu cliente afirma que este pago infringe las normas de Visa. <strong>Puedes impugnar la disputa %1$s o aceptarla.</strong> Si aceptas la disputa, perderás los fondos y pagarás la tasa de disputa. Challenging añade una cuota adicional de disputa de 500 USD que solo se te devolverá si ganas."

#: client/payment-details/dispute-details/dispute-notice.tsx:132
msgid "Your customer’s bank, %1$s, claims this payment violates Visa’s rules. <strong>You can challenge the dispute by %2$s, or accept it.</strong> If you accept the dispute, you will forfeit the funds and pay the dispute fee. Challenging adds an additional $500 USD dispute fee that is only returned to you if you win."
msgstr "El banco de tu cliente, %1$safirma que este pago infringe las normas de Visa. <strong>Puedes impugnar la disputa %2$s o aceptarla.</strong> Si aceptas la disputa, perderás los fondos y pagarás la tasa de disputa. Challenging añade una cuota adicional de disputa de 500 USD que solo se te devolverá si ganas."

#: client/payment-details/dispute-details/dispute-awaiting-response-details.tsx:359
msgid "By checking this box, you acknowledge that challenging this Visa compliance dispute incurs a $500 USD network fee, which will be refunded if you win the dispute."
msgstr "Al marcar esta casilla, reconoces que impugnar esta disputa de cumplimiento de Visa conlleva una cuota de la red de 500 USD, que se reembolsará si ganas la disputa."

#: client/payment-details/dispute-details/dispute-awaiting-response-details.tsx:221
msgid "Learn more about Visa compliance disputes"
msgstr "Más información sobre las disputas de cumplimiento de Visa"

#: client/disputes/strings.ts:353
msgid "Non-compliant"
msgstr "No conforme"

#: client/disputes/new-evidence/confirmation-screen.tsx:172
#: client/disputes/new-evidence/index.tsx:1070
#: client/payment-details/dispute-details/dispute-steps.tsx:254
msgid "<strong>The outcome of this dispute will be determined by Visa.</strong> WooPayments has no influence over the decision and is not liable for any chargebacks."
msgstr "<strong>El resultado de esta disputa lo determinará Visa.</strong> WooPayments no puede influir en la decisión y no es responsable de ningún cargo rechazado."

#: client/components/deposits-overview/deposit-notices.tsx:60
msgid "Payout scheduling becomes available after the standard 7-day waiting period for new accounts is complete. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}"
msgstr "La programación de pagos estará disponible una vez que se haya completado el periodo de espera estándar de 7 días para las cuentas nuevas. {{learnMoreLink}}Más información{{/learnMoreLink}}"

#: includes/class-wc-payments-status.php:152
msgid "You do not have permission to delete orders."
msgstr "No tienes permisos para eliminar pedidos."

#. translators: %s: WooPayments
#: includes/class-wc-payments-status.php:112
msgid "<strong class=\"red\">Note:</strong> This option deletes all test mode orders placed via %s. Orders placed via other gateways will not be affected. Use with caution, as this action cannot be undone."
msgstr "<strong class=\"red\">Nota:</strong> Esta opción borra todos los pedidos en modo de prueba realizados a través de %s. Los pedidos realizados a través de otras pasarelas no se verán afectados. Procede con precaución, ya que esta acción no se puede deshacer."

#. translators: %1$s: WooCommerce Subscriptions link
#: includes/subscriptions/class-wc-payments-subscriptions-disabler.php:575
msgid "To access your subscriptions data and keep managing recurring payments, please install <a target=\"_blank\" href=\"%1$s\">WooCommerce Subscriptions</a>. Built-in support for subscriptions is no longer available in WooPayments."
msgstr "Para acceder a los datos de tus suscripciones y seguir gestionando los pagos recurrentes, instala <a target=\"_blank\" href=\"%1$s\">WooCommerce Subscriptions</a>. La compatibilidad integrada con suscripciones ya no está disponible en WooPayments."

#: includes/subscriptions/class-wc-payments-subscriptions-disabler.php:478
msgid "Subscription products cannot be added to orders. Please install WooCommerce Subscriptions to manage subscriptions."
msgstr "Los productos de suscripción no se pueden añadir a los pedidos. Instala WooCommerce Subscriptions para gestionar tus suscripciones."

#. translators: %s: product name
#: includes/subscriptions/class-wc-payments-subscriptions-disabler.php:418
msgid "%s has been removed from your cart because it can no longer be purchased. Please contact us if you need assistance."
msgstr "%s ha sido eliminado de tu carrito ya que no está disponible para la venta. Por favor, ponte en contacto con nosotros si necesitas ayuda."

#: includes/notes/class-wc-payments-notes-stripe-billing-deprecation.php:57
msgid "To continue offering subscriptions and gain access to your data, please install WooCommerce Subscriptions. WooPayments no longer supports this feature."
msgstr "Instala WooCommerce Subscriptions para seguir ofreciendo suscripciones y obtener acceso a tus datos. WooPayments ya no es compatible con esta función."

#: includes/notes/class-wc-payments-notes-stripe-billing-deprecation.php:56
msgid "Built-in subscriptions functionality has been removed. Here's what to do"
msgstr "Se ha eliminado la funcionalidad de suscripciones integradas. Debes hacer lo siguiente"

#. translators: %s: error message
#: includes/class-wc-payments-status.php:193
msgid "Error deleting test orders: %s"
msgstr "Error al eliminar los pedidos de prueba: %s"

#. translators: %d: number of orders deleted
#: includes/class-wc-payments-status.php:182
msgid "%d test order has been permanently deleted."
msgid_plural "%d test orders have been permanently deleted."
msgstr[0] "El pedido de prueba %d se ha eliminado permanentemente."
msgstr[1] "Los pedidos de prueba %d se han eliminado permanentemente."

#: includes/class-wc-payments-status.php:169
msgid "No test orders found."
msgstr "No se han encontrado pedidos."

#. translators: %s: WooPayments
#: includes/class-wc-payments-status.php:106
msgid "Delete %s test orders"
msgstr "Eliminar los pedidos de prueba %s"

#: client/disputes/new-evidence/index.tsx:799
msgid "Loading dispute…"
msgstr "Cargando disputa…"

#: client/components/account-details/payout-status-wrapper.tsx:31
msgid "More information about payout status"
msgstr "Más información sobre el estado del pago"

#: client/components/account-details/index.tsx:49
msgid "Error loading account details."
msgstr "Error al cargar los detalles de la cuenta."

#: client/components/sandbox-mode-switch-to-live-notice/index.tsx:129
msgid "{{div}}{{strong}}You're using a test account.{{/strong}} ⚠️ Development mode is enabled for the store! There can be no live onboarding process while using development, testing, or staging WordPress environments!{{/div}}{{learnMoreIcon/}}"
msgstr "{{div}}{{strong}}Estás usando una cuenta de prueba.{{/strong}} ⚠️ El modo de desarrollo está habilitado para la tienda. No puede haber ningún proceso de configuración inicial activo mientras se utilizan entornos de desarrollo, de prueba o de pruebas de WordPress.{{/div}}{{learnMoreIcon/}}"

#: client/components/sandbox-mode-switch-to-live-notice/index.tsx:308
msgid "To begin accepting real payments, please go to the live store or change your {{wpEnvLink}}WordPress environment{{/wpEnvLink}} to a production one. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}"
msgstr "Para empezar a aceptar pagos reales, ve a la tienda activa o cambia tu {{wpEnvLink}}entorno de WordPress{{/wpEnvLink}} a uno de producción. {{learnMoreLink}}Más información{{/learnMoreLink}}"

#: client/components/sandbox-mode-switch-to-live-notice/index.tsx:298
msgid "Learn more about development mode"
msgstr "Más información sobre el modo de desarrollo"

#: client/components/sandbox-mode-switch-to-live-notice/index.tsx:285
msgid "{{div}}{{strong}}You are using a sandbox test account.{{/strong}} ⚠️ Development mode is enabled for the store! There can be no live onboarding process while using development, testing, or staging WordPress environments!{{/div}}{{learnMoreIcon/}}"
msgstr "{{div}}{{strong}}Estás usando una cuenta de pruebas del entorno de pruebas.{{/strong}} ⚠️ El modo de desarrollo está habilitado para la tienda. No puede haber ningún proceso de configuración inicial activo mientras se utilizan entornos de desarrollo, de prueba o de pruebas de WordPress.{{/div}}{{learnMoreIcon/}}"

#: client/components/sandbox-mode-switch-to-live-notice/index.tsx:241
msgid "A sandbox account gives you access to all %1$s features while checkout transactions are simulated. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}"
msgstr "Una cuenta de entorno de pruebas te da acceso a todas las funciones de %1$s y simula las transacciones de pago. {{learnMoreLink}}Más información{{/learnMoreLink}}"

#: client/components/sandbox-mode-switch-to-live-notice/index.tsx:231
msgid "Learn more about sandbox accounts"
msgstr "Más información sobre las cuentas de entorno de pruebas"

#: client/components/sandbox-mode-switch-to-live-notice/index.tsx:207
msgid "{{div}}{{strong}}You're using a sandbox test account.{{/strong}} To accept real payments from shoppers, you will need to first {{resetAccountLink}}reset your account{{/resetAccountLink}} and, then, provide additional details about your business.{{/div}}{{learnMoreIcon/}}"
msgstr "{{div}}{{strong}}Estás usando una cuenta de prueba del entorno de pruebas.{{/strong}} Para empezar a aceptar pagos reales, primero tendrás que {{resetAccountLink}}restablecer tu cuenta{{/resetAccountLink}} y, a continuación, proporcionar más detalles sobre tu negocio.{{/div}}{{learnMoreIcon/}}"

#. translators: 1: Anchor opening tag; 2: Anchor closing tag; 3: Anchor opening
#. tag; 4: Anchor closing tag
#: includes/admin/class-wc-payments-admin-settings.php:236
msgid "To begin accepting real payments you will need to first %1$sreset your account%2$s and, then, provide additional details about your business. %3$sLearn more%4$s"
msgstr "Para empezar a aceptar pagos reales, primero tendrás que %1$srestablecer tu cuenta%2$s y, a continuación, proporcionar más detalles sobre tu negocio. %3$sMás información%4$s"

#: includes/admin/class-wc-payments-admin-settings.php:231
msgid "You are using a sandbox test account."
msgstr "Estás usando una cuenta de prueba del entorno de pruebas."

#. translators: 1: Anchor opening tag; 2: Anchor closing tag; 3: Anchor opening
#. tag; 4: Anchor closing tag
#: includes/admin/class-wc-payments-admin-settings.php:166
#: includes/admin/class-wc-payments-admin-settings.php:247
msgid "To begin accepting real payments, please go to the live store or change your %1$sWordPress environment%2$s to a production one. %3$sLearn more%4$s"
msgstr "Para empezar a aceptar pagos reales, ve a la tienda activa o cambia tu %1$sentorno de WordPress%2$s a uno de producción. %3$sMás información%4$s"

#: includes/admin/class-wc-payments-admin-settings.php:162
#: includes/admin/class-wc-payments-admin-settings.php:243
msgid "⚠️ Development mode is enabled for the store! There can be no live onboarding process while using development, testing, or staging WordPress environments!"
msgstr "⚠️ El modo de desarrollo está habilitado para la tienda. No puede haber ningún proceso de configuración inicial activo mientras se utilizan entornos de desarrollo, de prueba o de pruebas de WordPress."

#. translators: %s: URL to learn more
#: includes/admin/class-wc-payments-admin-settings.php:157
msgid "Provide additional details about your business so you can begin accepting real payments. %1$sLearn more%2$s"
msgstr "Proporciona más información sobre tu negocio para que puedas empezar a aceptar pagos reales. %1$sMás información%2$s"

#. translators: 1: Anchor opening tag; 2: Anchor closing tag
#: includes/admin/class-wc-payments-admin-settings.php:112
msgid "You can use %1$stest card numbers%2$s to simulate various types of transactions."
msgstr "Puedes utilizar %1$snúmeros de tarjetas de prueba%2$s para simular varios tipos de transacciones."

#. translators: %s: WooPayments
#: includes/admin/class-wc-payments-admin-settings.php:94
msgid "%s is in test mode — all transactions are simulated!"
msgstr "%s está en modo de prueba. Todas las transacciones son simuladas."

#: client/payment-details/transaction-breakdown/fees-breakdown/index.tsx:156
#: client/payment-details/transaction-breakdown/fees-breakdown/v1.tsx:202
msgid "Transaction fees breakdown"
msgstr "Desglose de comisiones de la transacción"

#: client/payment-details/dispute-details/dispute-steps.tsx:455
msgid "We recommend reviewing your options before responding by the deadline. "
msgstr "Te recomendamos que revises tus opciones antes de responder dentro del plazo límite. "

#: client/disputes/redirect-to-transaction-details/index.tsx:80
msgid "Redirecting to payment details…"
msgstr "Redirigiendo a los detalles del pago..."

#: client/disputes/redirect-to-transaction-details/index.tsx:73
msgid "One moment please"
msgstr "Un momento"

#: client/disputes/redirect-to-transaction-details/index.tsx:58
msgid "Please check your network and try again."
msgstr "Comprueba tu red y vuelve a intentarlo."

#: client/disputes/redirect-to-transaction-details/index.tsx:51
msgid "Error retrieving dispute"
msgstr "Error al recuperar la disputa."

#. %s: attachment letter
#: client/disputes/new-evidence/cover-letter-generator.ts:644
msgid "• <Attachment description> (Attachment %s)"
msgstr "• <Attachment description> (adjunto: %s)"

#. %1$s: label, %2$s: attachment letter
#: client/disputes/new-evidence/cover-letter-generator.ts:625
msgid "• %1$s (Attachment %2$s)"
msgstr "• %1$s (adjunto: %2$s)"

#. %1$s: case number, %2$s: transaction ID
#: client/disputes/new-evidence/cover-letter-generator.ts:997
msgid "Our records show that the customer placed two distinct orders: %1$s and %2$s. Both transactions were legitimate, fulfilled independently, and are not duplicates."
msgstr "Nuestros registros muestran que el cliente realizó dos pedidos distintos: %1$s y %2$s. Ambas transacciones eran legítimas, se realizaban de forma independiente y no eran duplicados."

#. %1$s: case number, %2$s: transaction ID, %3$s: transaction date
#: client/disputes/new-evidence/cover-letter-generator.ts:987
msgid "We are submitting evidence in response to chargeback #%1$s for transaction #%2$s on %3$s."
msgstr "Enviamos pruebas en respuesta al cargo rechazado n.º %1$s de la transacción %2$s del %3$s."

#. %1$s: order date, %2$s: refund amount
#: client/disputes/new-evidence/cover-letter-generator.ts:960
msgid "Our records indicate that this charge was a duplicate of a previous transaction. A refund has already been issued to the customer on %1$s for the amount of %2$s. This refund should be visible on the customer's statement within 7 - 10 business days."
msgstr "Nuestros registros indican que este cargo era un duplicado de una transacción anterior. Ya se emitió un reembolso al cliente el %1$s por un valor de %2$s. Este reembolso debería estar visible en el extracto de la cuenta del cliente en un plazo de 7 a 10 días laborables."

#. %1$s: customer name, %2$s: product
#: client/disputes/new-evidence/cover-letter-generator.ts:922
msgid "Our records indicate that the customer, %1$s, subscribed to %2$s and was billed according to the terms accepted at the time of signup. The customer's account remained active and no cancellation was recorded prior to the billing date."
msgstr "Nuestros registros indican que el cliente, %1$s, se suscribió a %2$s y se le facturó de acuerdo con los términos aceptados en el momento del registro. La cuenta del cliente permaneció activa y no se registró ninguna cancelación antes de la fecha de facturación."

#. %1$s: customer name, %2$s: product, %3$s: order date
#: client/disputes/new-evidence/cover-letter-generator.ts:883
msgid "Our records indicate that the customer, %1$s, ordered %2$s on %3$s. The product matched the description provided at the time of sale, and we did not receive any indication from the customer that it was defective or not as described."
msgstr "Nuestros registros indican que el cliente, %1$s, hizo un pedido de %2$s el %3$s. El producto coincidía con la descripción proporcionada en el momento de la venta, y no recibimos ninguna indicación del cliente acerca de si era o no defectuoso tal como se describe."

#. %1$s: customer name, %2$s: product, %3$s: order date, %4$s: delivery date
#: client/disputes/new-evidence/cover-letter-generator.ts:843
msgid "Our records indicate that the customer, %1$s, ordered %2$s on %3$s and received it on %4$s."
msgstr "Nuestros registros indican que el cliente, %1$s, hizo un pedido de %2$s el %3$s y lo recibió el %4$s."

#. %1$s: customer name, %2$s: order date, %3$s: refund amount
#: client/disputes/new-evidence/cover-letter-generator.ts:733
msgid "Our records indicate that the customer, %1$s, was refunded on %2$s for the amount of %3$s. The refund was processed through our payment provider and should be visible on the customer's statement within 7 - 10 business days."
msgstr "Nuestros registros indican que el cliente, %1$s, recibió un reembolso el %2$s por valor de %3$s. El reembolso se ha procesado a través de nuestro proveedor de pagos y debería estar visible en el extracto de la cuenta del cliente en un plazo de 7 a 10 días laborables."

#. %1$s: customer name, %2$s: product, %3$s: order date
#: client/disputes/new-evidence/cover-letter-generator.ts:693
msgid "Our records indicate that the customer and legitimate cardholder, %1$s, ordered %2$s on %3$s."
msgstr "Nuestros registros indican que el cliente y titular legítimo de la tarjeta, %1$s, hizo un pedido de %2$s el %3$s."

#. %s: case number
#: client/disputes/new-evidence/cover-letter-generator.ts:670
msgid "Subject: Chargeback Dispute – Case #%s"
msgstr "Asunto: Disputa por cargo rechazado – Caso n.º %s"

#. %s: acquiring bank name
#: client/disputes/new-evidence/cover-letter-generator.ts:665
msgid "To: %s"
msgstr "Para: %s"

#: client/deposits/index.tsx:135
msgid "update your bank account details"
msgstr "Actualiza los datos de tu cuenta bancaria."

#: client/deposits/index.tsx:117
msgid "Payouts are currently paused because a recent payout failed. Please {{updateLink/}}."
msgstr "Los pagos están actualmente en pausa porque se produjo un error con un pago reciente. {{updateLink/}}."

#: client/components/account-balances/index.tsx:121 client/reports/tabs.tsx:29
msgid "Balance"
msgstr "Saldo"

#: client/checkout/blocks/payment-methods-logos/logo-popover.tsx:122
msgid "Supported Credit Card Brands"
msgstr "Marcas de tarjetas de crédito compatibles"

#. %s: date when the loan was paid off
#: client/capital/index.tsx:83
msgid "Paid off: %s"
msgstr "Pagado: %s"

#. translators: %1$s terms page link, %2$s privacy page link.
#: includes/woopay/class-woopay-session.php:1093
msgid "By proceeding with your purchase you agree to our %1$s and %2$s"
msgstr "Al proceder con tu compra, aceptas nuestros %1$s y %2$s"

#: includes/payment-methods/Configs/Definitions/CardDefinition.php:64
msgid "Card"
msgstr "Tarjeta"

#: client/disputes/new-evidence/shipping-details.tsx:41
msgid "Please ensure all prefilled information is correct and complete any missing details."
msgstr "Asegúrate de que toda la información que has rellenado previamente sea correcta y completa la información que falte."

#: client/disputes/new-evidence/product-details.tsx:86
msgid "Please ensure the product type and description have been entered accurately."
msgstr "Asegúrate de que has introducido la información correcta sobre el tipo de producto y la descripción."

#: client/disputes/new-evidence/confirmation-screen.tsx:225
msgid "View submitted dispute"
msgstr "Ver disputa enviada"

#: client/disputes/new-evidence/confirmation-screen.tsx:210
msgid "Return to disputes"
msgstr "Volver a las disputas"

#: client/disputes/new-evidence/confirmation-screen.tsx:151
msgid "Learn more about disputes"
msgstr "Más información sobre las disputas"

#: client/disputes/new-evidence/confirmation-screen.tsx:108
msgid "Disputes page"
msgstr "Página de disputas"

#: client/disputes/new-evidence/confirmation-screen.tsx:96
msgid "You'll be informed of any updates via email, or you can check the status of your case at any time in your <disputesPageLink>Disputes area</disputesPageLink>."
msgstr "Te informaremos de cualquier actualización por correo electrónico. También puedes comprobar el estado de tu caso en cualquier momento en el <disputesPageLink>área Disputas</disputesPageLink>."

#: client/disputes/new-evidence/confirmation-screen.tsx:81
msgid "The cardholder’s bank will review your response. Please be patient — this usually takes a few weeks, but in some cases it can take up to 3 months."
msgstr "El banco del titular de la tarjeta revisará tu respuesta. Ten paciencia: este proceso suele tardar unas semanas, pero en algunos casos puede tardar hasta 3 meses."

#: client/disputes/new-evidence/confirmation-screen.tsx:72
msgid "What’s next?"
msgstr "¿Qué sigue?"

#: client/disputes/new-evidence/confirmation-screen.tsx:63
msgid "Your evidence has been sent to the cardholder's bank for review."
msgstr "Las pruebas se han enviado al banco del titular de la tarjeta para que se revisen."

#: client/disputes/new-evidence/confirmation-screen.tsx:51
msgid "Thanks for sharing your response!"
msgstr "¡Gracias por compartir tu respuesta!"

#: client/disputes/new-evidence/confirmation-screen.tsx:41
msgid "Evidence submitted successfully"
msgstr "Las pruebas se han enviado correctamente"

#: client/components/sandbox-mode-switch-to-live-notice/index.tsx:68
msgid "Learn more about test accounts"
msgstr "Más información sobre las cuentas de prueba"

#: includes/admin/class-wc-payments-admin-settings.php:152
msgid "You are using a test account."
msgstr "Estás usando una cuenta de prueba. "

#: client/transactions/strings.ts:24
msgid "Fee refund"
msgstr "Reembolso de las tarifas"

#: client/disputes/new-evidence/recommended-documents.tsx:31
msgid "Learn more about documents"
msgstr "Más información sobre los documentos"

#: client/payment-details/dispute-details/dispute-steps.tsx:158
msgid "Disagree with the dispute? You can challenge it with the customer's bank. Otherwise, accept it to close the case — the order amount and dispute fee won't be refunded."
msgstr "¿No estás de acuerdo con la disputa? Puedes impugnarla con el banco del cliente. De lo contrario, acéptala para cerrar el caso: no se te reembolsarán el importe del pedido ni la tasa de disputa."

#: client/payment-details/dispute-details/dispute-steps.tsx:144
msgid "If you've managed to resolve the issue with your customer, help them with the withdrawal of their dispute."
msgstr "Si has conseguido resolver el problema con tu cliente, ayúdalo a retirar su disputa."

#: client/payment-details/dispute-details/dispute-steps.tsx:140
msgid "Ask for the dispute to be withdrawn"
msgstr "Solicita la retirada de la disputa"

#: client/disputes/new-evidence/confirmation-screen.tsx:189
#: client/disputes/new-evidence/index.tsx:1051
#: client/payment-details/dispute-details/dispute-steps.tsx:182
msgid "<strong>The outcome of this dispute will be determined by the cardholder's bank.</strong> WooPayments has no influence over the decision and is not liable for any chargebacks."
msgstr "<strong>El resultado de esta disputa lo determinará el banco del titular de la tarjeta.</strong> WooPayments no puede influir en la decisión y no es responsable de ningún cargo rechazado."

#: client/disputes/new-evidence/confirmation-screen.tsx:183
#: client/disputes/new-evidence/index.tsx:1045
#: client/payment-details/dispute-details/dispute-steps.tsx:176
msgid "<strong>The outcome of this dispute will be determined by %1$s.</strong> WooPayments has no influence over the decision and is not liable for any chargebacks."
msgstr "<strong>El resultado de esta disputa lo determinará %1$s.</strong> WooPayments no puede influir en la decisión y no es responsable de ningún cargo rechazado."

#: client/payment-details/dispute-details/dispute-steps.tsx:504
msgid "Once you've received the item(s), refund the customer before the deadline to prevent this escalating to a dispute."
msgstr "Una vez que hayas recibido el artículo o los artículos, reembolsa el dinero al cliente antes de la fecha límite para evitar que esto se convierta en una disputa."

#: client/payment-details/dispute-details/dispute-steps.tsx:471
msgid "Reach out to the customer to check if they're returning the item(s)."
msgstr "Ponte en contacto con el cliente para comprobar si va a devolver el artículo o los artículos."

#: client/payment-details/dispute-details/dispute-steps.tsx:465
msgid "Contact your customer"
msgstr "Contacta con el cliente"

#: client/payment-details/dispute-details/dispute-steps.tsx:360
msgid "Disagree with the claim? You can challenge it by submitting evidence to the customer's bank. Otherwise, you can settle the inquiry by issuing a refund."
msgstr "¿No estás de acuerdo con la reclamación? Puedes impugnarla enviando pruebas al banco del cliente. De lo contrario, puedes resolver la consulta emitiendo un reembolso."

#. %1$s - formatted date
#: client/payment-details/dispute-details/dispute-resolution-footer.tsx:252
msgid "<strong>You accepted this dispute on %1$s.</strong>"
msgstr "<strong>Aceptaste la disputa el %1$s.</strong>"

#. %1$s - bank name, %2$s - formatted date
#: client/payment-details/dispute-details/dispute-resolution-footer.tsx:73
msgid "<strong>The customer's bank, %1$s, is currently reviewing the evidence you submitted on %2$s.</strong> This process can sometimes take more than 60 days — we'll let you know once a decision has been made."
msgstr "<strong>El banco del cliente, %1$s, está revisando las pruebas que enviaste el %2$s.</strong> Este proceso a veces puede tardar más de 60 días. Te avisaremos cuando se haya tomado una decisión."

#. %s - formatted date
#: client/payment-details/dispute-details/dispute-resolution-footer.tsx:283
msgid "<strong>Unfortunately, you've lost this dispute. The customer's bank reached this decision on %1$s.</strong>"
msgstr "<strong>Desafortunadamente, has perdido esta disputa. El banco del cliente tomó esta decisión el %1$s.</strong>"

#. %1$s - bank name, %2$s - formatted date
#: client/payment-details/dispute-details/dispute-resolution-footer.tsx:273
msgid "<strong>Unfortunately, you've lost this dispute. The customer's bank, %1$s, reached this decision on %2$s.</strong>"
msgstr "<strong>Desafortunadamente, has perdido esta disputa. El banco del cliente, %1$s, tomó esta decisión el %2$s.</strong>"

#: client/payment-details/dispute-details/dispute-notice.tsx:161
msgid "<strong>%1$s</strong> If you believe this is incorrect, you have until <strong>%2$s to challenge the dispute with your customer's bank.</strong> If you accept the dispute, you will forfeit the funds and pay the dispute fee."
msgstr "<strong>%1$s</strong> Si crees que esto no es correcto, tienes hasta el <strong>%2$s para impugnar la disputa con el banco de tu cliente.</strong> Si aceptas la disputa, perderás los fondos y pagarás la tasa de disputa."

#: client/payment-details/dispute-details/dispute-notice.tsx:152
msgid "<strong>%1$s</strong> If you believe this is incorrect, you have until <strong>%2$s to challenge the dispute with your customer's bank, %3$s.</strong> If you accept the dispute, you will forfeit the funds and pay the dispute fee."
msgstr "<strong>%1$s</strong> Si crees que esto no es correcto, tienes hasta el <strong>%2$s para impugnar la disputa con el banco de tu cliente, %3$s.</strong> Si aceptas la disputa, perderás los fondos y pagarás la tasa de disputa."

#: client/payment-details/dispute-details/dispute-notice.tsx:119
msgid "<strong>%1$s</strong> If you believe this is incorrect, you have until <strong>%2$s to submit evidence to your customer's bank.</strong> Alternatively, you can issue a refund."
msgstr "<strong>%1$s</strong> Si crees que esto no es correcto, tienes hasta el <strong>%2$s para enviar pruebas al banco de tu cliente.</strong> También puedes emitir un reembolso."

#: client/payment-details/dispute-details/dispute-notice.tsx:110
msgid "<strong>%1$s</strong> If you believe this is incorrect, you have until <strong>%2$s to submit evidence to your customer's bank, %3$s.</strong> Alternatively, you can issue a refund."
msgstr "<strong>%1$s</strong> Si crees que esto no es correcto, tienes hasta el <strong>%2$s para enviar pruebas al banco de tu cliente, %3$s.</strong> También puedes emitir un reembolso."

#: client/payment-details/dispute-details/dispute-due-by-date.tsx:43
msgid " (Last day today)"
msgstr "(Último día hoy)"

#: client/disputes/new-evidence/recommended-document-fields.ts:457
msgid "A receipt from the shipping carrier or a tracking number, for example."
msgstr "Un recibo del transportista o un número de seguimiento, por ejemplo."

#: client/components/dispute-status-chip/mappings.ts:17
#: client/disputes/strings.ts:369
msgid "Inquiry: Response needed"
msgstr "Investigación: se requiere una respuesta"

#: client/components/dispute-status-chip/mappings.ts:29
#: client/disputes/strings.ts:375
msgid "Response needed"
msgstr "Se requiere una respuesta"

#: client/disputes/new-evidence/refund-status.tsx:46
msgid "Refund was not owed"
msgstr "No se debía ningún reembolso"

#: client/disputes/new-evidence/refund-status.tsx:39
msgid "Refund has been issued"
msgstr "El reembolso se ha emitido"

#: client/disputes/new-evidence/refund-status.tsx:32
msgid "Refund status"
msgstr "Estado del reembolso"

#: client/disputes/new-evidence/evidence-matrix.ts:1268
#: client/disputes/new-evidence/recommended-document-fields.ts:423
msgid "A screenshot of your store's terms of service."
msgstr "Captura de pantalla de las condiciones del servicio de tu tienda."

#: client/disputes/new-evidence/cover-letter-generator.ts:469
#: client/disputes/new-evidence/evidence-matrix.ts:1267
#: client/disputes/new-evidence/recommended-document-fields.ts:422
msgid "Terms of service"
msgstr "Condiciones del servicio"

#: client/disputes/new-evidence/evidence-matrix.ts:60
#: client/disputes/new-evidence/recommended-document-fields.ts:281
msgid "Any documents showing the billing history, subscription status, or cancellation logs, for example."
msgstr "Cualquier documento que muestre el historial de facturación, el estado de la suscripción o los registros de cancelación, por ejemplo."

#: client/disputes/new-evidence/index.tsx:959
msgid "Failed to upload file. (%s)"
msgstr "No se ha podido subir el archivo. (%s)"

#: client/disputes/new-evidence/duplicate-status.tsx:58
msgid "It was not a duplicate"
msgstr "No era un duplicado"

#: client/disputes/new-evidence/duplicate-status.tsx:54
msgid "No refund needed"
msgstr "No se necesita reembolso"

#: client/disputes/new-evidence/duplicate-status.tsx:45
msgid "It was a duplicate"
msgstr "Era un duplicado"

#: client/disputes/new-evidence/duplicate-status.tsx:41
msgid "A refund has been issued"
msgstr "Se ha emitido un reembolso"

#: client/disputes/new-evidence/duplicate-status.tsx:32
msgid "Was this charge a duplicate?"
msgstr "¿Este cargo era un duplicado?"

#: client/disputes/new-evidence/cover-letter-generator.ts:969
msgid "[Refund Amount]"
msgstr "[Importe del reembolso]"

#: client/disputes/new-evidence/cover-letter-generator.ts:768
msgid "The customer requested a refund outside of the eligible window outlined in our refund policy, which was clearly presented on the website and on the order confirmation."
msgstr "El cliente solicitó un reembolso fuera del periodo indicado en nuestra política de reembolso, que se presentó de forma clara en la web y en la confirmación del pedido."

#: client/disputes/new-evidence/recommended-documents.tsx:24
msgid "While optional, we strongly recommend providing as many of these documents as possible. The following file types are supported: PDF, JPEG, and PNG."
msgstr "Aunque es opcional, recomendamos encarecidamente proporcionar la mayor cantidad posible de estos documentos. Los siguientes tipos de archivos son compatibles: PDF, JPEG y PNG."

#: client/disputes/new-evidence/evidence-matrix.ts:1919
#: client/disputes/new-evidence/recommended-document-fields.ts:149
msgid "Any other relevant documents that will support your case."
msgstr "Cualquier otro documento pertinente que sirva para tu caso."

#: client/disputes/new-evidence/evidence-matrix.ts:1770
#: client/disputes/new-evidence/recommended-document-fields.ts:379
msgid "Any relevant documents showing the customer's signature, such as signed proof of delivery."
msgstr "Cualquier documento pertinente que muestre la firma del cliente, como un comprobante de entrega firmado."

#: client/disputes/new-evidence/evidence-matrix.ts:1380
#: client/disputes/new-evidence/recommended-document-fields.ts:140
msgid "Any correspondence with the customer regarding this purchase."
msgstr "Cualquier correspondencia con el cliente en relación con esta compra."

#: client/disputes/new-evidence/evidence-matrix.ts:1749
#: client/disputes/new-evidence/recommended-document-fields.ts:131
msgid "A copy of the customer's receipt, which can be found in the receipt history for this transaction."
msgstr "Una copia del recibo del cliente, que se puede encontrar en el historial de recibos de esta transacción."

#: client/disputes/new-evidence/recommended-document-fields.ts:405
msgid "Such as billing history, subscription status, or cancellation logs."
msgstr "Por ejemplo, el historial de facturación, el estado de la suscripción o los registros de cancelación."

#: client/disputes/new-evidence/evidence-matrix.ts:1779
#: client/disputes/new-evidence/recommended-document-fields.ts:414
msgid "A screenshot of your store's refund policy."
msgstr "Captura de pantalla de la política de reembolsos de tu tienda."

#: client/disputes/new-evidence/recommended-document-fields.ts:359
msgid "A screenshot of the item condition."
msgstr "Captura de pantalla del estado del artículo."

#: client/disputes/new-evidence/index.tsx:1258
msgid "You've made some manual edits to your cover letter. If you update your evidence again, those changes won't be reflected here automatically — but you can always make further edits yourself."
msgstr "Has hecho algunas modificaciones manuales en tu carta de presentación. Si actualizas las pruebas de nuevo, esos cambios no se reflejarán aquí automáticamente, pero siempre puedes hacer más modificaciones por tu cuenta."

#: client/disputes/new-evidence/cover-letter.tsx:130
msgid "Preview cover letter"
msgstr "Previsualizar carta de presentación"

#: client/disputes/new-evidence/cover-letter-generator.ts:476
#: client/disputes/new-evidence/evidence-matrix.ts:1918
#: client/disputes/new-evidence/recommended-document-fields.ts:148
msgid "Other documents"
msgstr "Otros documentos"

#: client/disputes/new-evidence/cover-letter-generator.ts:404
#: client/disputes/new-evidence/evidence-matrix.ts:59
#: client/disputes/new-evidence/recommended-document-fields.ts:401
msgid "Proof of active subscription"
msgstr "Prueba de suscripción activa"

#: client/disputes/new-evidence/cover-letter-generator.ts:273
#: client/disputes/new-evidence/recommended-document-fields.ts:358
msgid "Item condition"
msgstr "Estado del artículo"

#: client/disputes/new-evidence/cover-letter-generator.ts:233
#: client/disputes/new-evidence/evidence-matrix.ts:1769
#: client/disputes/new-evidence/recommended-document-fields.ts:378
msgid "Customer's signature"
msgstr "Firma del cliente"

#: client/disputes/new-evidence/cover-letter-generator.ts:58
msgid "<Delivery/Service Date>"
msgstr ""

#: client/disputes/new-evidence/cover-letter-generator.ts:1011
msgid "Based on this information, we respectfully request that the chargeback be reversed. Please let us know if any further details are required."
msgstr "En base a esta información, solicitamos con todo respeto que se revierta el cargo rechazado. Avísanos si se necesitan más datos."

#. translators: %1$s: WooCommerce Subscriptions
#: includes/subscriptions/class-wc-payments-subscriptions-admin-notices.php:66
msgid "WooPayments no longer supports subscriptions capabilities and subscriptions data can no longer be accessed. Please install <a target=\"_blank\" href=\"%1$s\">WooCommerce Subscriptions</a> to continue managing your subscriptions."
msgstr "WooPayments ya no admite funciones de suscripción y ya no se puede acceder a los datos de las suscripciones. Instala <a target=\"_blank\" href=\"%1$s\">WooCommerce Subscriptions</a> para seguir gestionando tus suscripciones."

#. translators: %1$s: WooCommerce Subscriptions
#: includes/subscriptions/class-wc-payments-subscriptions-admin-notices.php:60
msgid "WooPayments no longer supports billing for existing customer subscriptions. All subscriptions data is read-only. Please install <a target=\"_blank\" href=\"%1$s\">WooCommerce Subscriptions</a> to continue managing your subscriptions."
msgstr "WooPayments ya no admite la facturación de suscripciones de clientes existentes. Todos los datos de las suscripciones son de solo lectura. Instala <a target=\"_blank\" href=\"%1$s\">WooCommerce Subscriptions</a> para seguir gestionando tus suscripciones."

#. translators: %1$s: WooCommerce Subscriptions
#: includes/subscriptions/class-wc-payments-subscriptions-admin-notices.php:54
msgid "WooPayments no longer allows customers to create new subscriptions. Beginning in version 9.8, billing for existing customer subscriptions will no longer be supported. To ensure there is no interruption of service, please install <a target=\"_blank\" href=\"%1$s\">WooCommerce Subscriptions</a>."
msgstr "WooPayments ya no permite a los clientes crear suscripciones. A partir de la versión 9.8, la facturación de las suscripciones de clientes existentes ya no se admitirá. Para garantizar que no se interrumpa el servicio, instala <a target=\"_blank\" href=\"%1$s\">WooCommerce Subscriptions</a>."

#. translators: %1$s: WooCommerce Subscriptions
#: includes/subscriptions/class-wc-payments-subscriptions-admin-notices.php:48
msgid "<strong>Important:</strong> From version 9.7 of WooPayments (scheduled for 23 July, 2025), you'll <strong>no longer be able to offer new product subscriptions</strong>. To avoid disruption, please install <a target=\"_blank\" href=\"%1$s\">WooCommerce Subscriptions</a>."
msgstr "<strong>Importante:</strong> A partir de la versión 9.7 de WooPayments (programada para el 23 de julio de 2025), <strong>ya no podrás ofrecer suscripciones nuevas a productos</strong>. Para evitar interrupciones, instala <a target=\"_blank\" href=\"%1$s\">WooCommerce Subscriptions</a>."

#: includes/notes/class-wc-payments-notes-stripe-billing-deprecation.php:62
msgid "Install WooCommerce Subscriptions"
msgstr "Instalar WooCommerce Subscriptions"

#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:1007
#: client/payment-details/utils/tax-descriptions.ts:37
msgid "NO VAT"
msgstr "SIN IVA"

#: client/disputes/new-evidence/shipping-details.tsx:87
msgid "SHIPPING ADDRESS"
msgstr "DIRECCIÓN DE ENVÍO"

#: client/disputes/new-evidence/shipping-details.tsx:77
msgid "TRACKING NUMBER"
msgstr "NÚMERO DE SEGUIMIENTO"

#: client/disputes/new-evidence/shipping-details.tsx:60
msgid "SHIPPING DATE"
msgstr "FECHA DE ENVÍO"

#: client/disputes/new-evidence/shipping-details.tsx:50
msgid "SHIPPING CARRIER"
msgstr "EMPRESA DE TRANSPORTE"

#: client/disputes/new-evidence/shipping-details.tsx:38
msgid "Delivery details"
msgstr "Detalles de la entrega"

#: client/disputes/new-evidence/recommended-documents.tsx:21
msgid "Recommended documents"
msgstr "Documentos recomendados"

#: client/disputes/new-evidence/product-details.tsx:119
msgid "PRODUCT DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO"

#: client/disputes/new-evidence/product-details.tsx:37
msgid "Digital products"
msgstr "Productos digitales"

#: client/disputes/new-evidence/product-details.tsx:33
msgid "Physical products"
msgstr "Productos físicos"

#: client/disputes/new-evidence/product-details.tsx:101
msgid "PRODUCT TYPE"
msgstr "TIPO DE PRODUCTO"

#: client/disputes/new-evidence/product-details.tsx:78
msgid "Product details"
msgstr "Detalles del producto"

#: client/disputes/new-evidence/customer-details.tsx:77
msgid "BILLING ADDRESS"
msgstr "DIRECCIÓN DE FACTURACIÓN"

#: client/disputes/new-evidence/customer-details.tsx:68
msgid "IP ADDRESS"
msgstr "DIRECCIÓN IP"

#: client/disputes/new-evidence/customer-details.tsx:53
msgid "EMAIL"
msgstr "CORREO ELECTRÓNICO"

#: client/disputes/new-evidence/customer-details.tsx:45
msgid "PHONE"
msgstr "TELÉFONO"

#: client/disputes/new-evidence/customer-details.tsx:31
msgid "NAME"
msgstr "NOMBRE"

#: client/disputes/new-evidence/customer-details.tsx:26
msgid "Customer details"
msgstr "Datos del cliente"

#: client/disputes/new-evidence/cover-letter-generator.ts:121
#: client/disputes/new-evidence/evidence-matrix.ts:1748
#: client/disputes/new-evidence/recommended-document-fields.ts:130
msgid "Order receipt"
msgstr "Recibo del pedido"

#: client/disputes/new-evidence/cover-letter-generator.ts:1096
msgid "<Order Date>"
msgstr ""

#: client/disputes/new-evidence/cover-letter-generator.ts:1090
msgid "<Product>"
msgstr ""

#: client/disputes/new-evidence/cover-letter-generator.ts:1081
msgid "<Customer Name>"
msgstr ""

#: client/disputes/new-evidence/cover-letter-generator.ts:1078
msgid "<Transaction Date>"
msgstr ""

#: client/disputes/new-evidence/cover-letter-generator.ts:1069
msgid "<Case Number>"
msgstr ""

#: client/disputes/new-evidence/cover-letter-generator.ts:1067
msgid "<Bank Name>"
msgstr ""

#: client/disputes/new-evidence/cover-letter-generator.ts:1065
msgid "<Business Phone Number>"
msgstr ""

#: client/disputes/new-evidence/cover-letter-generator.ts:1062
msgid "<business@email.com>"
msgstr ""

#: client/disputes/new-evidence/cover-letter.tsx:116
msgid "COVER LETTER"
msgstr "CARTA DE PRESENTACIÓN"

#: client/disputes/new-evidence/cover-letter.tsx:82
msgid "Print Cover Letter"
msgstr "Imprimir carta de presentación"

#: client/disputes/new-evidence/cover-letter.tsx:24
msgid "Cover Letter"
msgstr "Carta de presentación"

#: client/disputes/new-evidence/cover-letter-generator.ts:1037
msgid "Thank you,"
msgstr "Gracias,"

#: client/disputes/new-evidence/cover-letter-generator.ts:708
msgid "Based on this information, we respectfully request that the chargeback be reversed. Please let me know if any further details are required."
msgstr "En base a esta información, solicitamos con todo respeto que se revierta el cargo rechazado. Rogamos avisar si se necesita más información."

#: client/disputes/new-evidence/cover-letter-generator.ts:1005
msgid "To support our case, we are providing the following documentation:"
msgstr "Para respaldar nuestro caso, proporcionamos la siguiente documentación:"

#: client/disputes/new-evidence/cover-letter-generator.ts:1115
msgid "Dear Dispute Resolution Team,"
msgstr "Estimado equipo de resolución de disputas:"

#: includes/class-wc-payments-onboarding-service.php:877
msgid "Failed to activate the account: account does not exist."
msgstr "Error al activar la cuenta: la cuenta no existe."

#: includes/class-wc-payments-onboarding-service.php:822
msgid "Failed to reset the account: account does not exist."
msgstr "Error al restablecer la cuenta: la cuenta no existe."

#: client/settings/payment-methods-list/use-payment-method-availability.tsx:106
msgid "Approval pending"
msgstr "Aprobación pendiente"

#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:1023
#: client/payment-details/utils/tax-descriptions.ts:53
msgid "JP JCT"
msgstr "JCT de JP"

#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:1022
#: client/payment-details/utils/tax-descriptions.ts:52
msgid "CH VAT"
msgstr "IVA de CH"

#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:1019
#: client/payment-details/utils/tax-descriptions.ts:49
msgid "SG GST"
msgstr "GST de SG"

#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:1018
#: client/payment-details/utils/tax-descriptions.ts:48
msgid "NZ GST"
msgstr "GST de NZ"

#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:1017
#: client/payment-details/utils/tax-descriptions.ts:47
msgid "AU GST"
msgstr "GST de AU"

#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:1014
#: client/payment-details/utils/tax-descriptions.ts:44
msgid "SK VAT"
msgstr "IVA de SK"

#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:1013
#: client/payment-details/utils/tax-descriptions.ts:43
msgid "SI VAT"
msgstr "IVA de SI"

#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:1012
#: client/payment-details/utils/tax-descriptions.ts:42
msgid "SE VAT"
msgstr "IVA de SE"

#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:1011
#: client/payment-details/utils/tax-descriptions.ts:41
msgid "RO VAT"
msgstr "IVA de RO"

#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:1010
#: client/payment-details/utils/tax-descriptions.ts:40
msgid "PT VAT"
msgstr "IVA de PT"

#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:1009
#: client/payment-details/utils/tax-descriptions.ts:39
msgid "PL VAT"
msgstr "IVA de PL"

#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:1008
#: client/payment-details/utils/tax-descriptions.ts:38
msgid "NL VAT"
msgstr "IVA de NL"

#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:1006
#: client/payment-details/utils/tax-descriptions.ts:36
msgid "MT VAT"
msgstr "IVA de MT"

#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:1005
#: client/payment-details/utils/tax-descriptions.ts:35
msgid "LV VAT"
msgstr "IVA de LV"

#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:1004
#: client/payment-details/utils/tax-descriptions.ts:34
msgid "LU VAT"
msgstr "IVA de LU"

#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:1003
#: client/payment-details/utils/tax-descriptions.ts:33
msgid "LT VAT"
msgstr "IVA de LT"

#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:1002
#: client/payment-details/utils/tax-descriptions.ts:32
msgid "IT VAT"
msgstr "IVA de IT"

#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:1001
#: client/payment-details/utils/tax-descriptions.ts:31
msgid "IE VAT"
msgstr "IVA de IE"

#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:1000
#: client/payment-details/utils/tax-descriptions.ts:30
msgid "HU VAT"
msgstr "IVA de HU"

#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:999
#: client/payment-details/utils/tax-descriptions.ts:29
msgid "HR VAT"
msgstr "IVA de HR"

#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:998
#: client/payment-details/utils/tax-descriptions.ts:28
msgid "GR VAT"
msgstr "IVA de GR"

#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:997
#: client/payment-details/utils/tax-descriptions.ts:27
msgid "UK VAT"
msgstr "IVA de UK"

#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:996
#: client/payment-details/utils/tax-descriptions.ts:26
msgid "FR VAT"
msgstr "IVA de FR"

#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:995
#: client/payment-details/utils/tax-descriptions.ts:25
msgid "FI VAT"
msgstr "IVA de FI"

#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:994
#: client/payment-details/utils/tax-descriptions.ts:24
msgid "ES VAT"
msgstr "IVA de ES"

#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:993
#: client/payment-details/utils/tax-descriptions.ts:23
msgid "EE VAT"
msgstr "IVA de EE"

#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:992
#: client/payment-details/utils/tax-descriptions.ts:22
msgid "DK VAT"
msgstr "IVA de DK"

#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:991
#: client/payment-details/utils/tax-descriptions.ts:21
msgid "DE VAT"
msgstr "IVA de DE"

#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:990
#: client/payment-details/utils/tax-descriptions.ts:20
msgid "CZ VAT"
msgstr "IVA de CZ"

#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:989
#: client/payment-details/utils/tax-descriptions.ts:19
msgid "CY VAT"
msgstr "IVA de CY"

#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:988
#: client/payment-details/utils/tax-descriptions.ts:18
msgid "BG VAT"
msgstr "IVA de BG"

#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:987
#: client/payment-details/utils/tax-descriptions.ts:17
msgid "BE VAT"
msgstr "IVA de BE"

#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:986
#: client/payment-details/utils/tax-descriptions.ts:16
msgid "AT VAT"
msgstr "IVA de AT"

#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:353
#: client/payment-details/timeline/fee-breakdown-label-map.ts:66
#: client/payment-details/transaction-breakdown/fees-breakdown/v1.tsx:221
#: client/payment-details/transaction-breakdown/utils.ts:23
msgid "Tax on fee"
msgstr "Impuesto sobre la cuota"

#. translators: 1: tax description 2: tax percentage 3: tax amount
#. 1: tax description 2: tax percentage 3: tax amount
#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:239
#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:757
msgid "Tax%1$s%2$s: %3$s"
msgstr "Impuesto (%1$s del %2$s): %3$s"

#. %1$s - bank name, %2$s - formatted date
#: client/payment-details/dispute-details/dispute-resolution-footer.tsx:364
msgid "You submitted evidence for this inquiry on %1$s. <strong>%2$s</strong> is reviewing the case, which can take 120 days or more. You will be alerted when they make their final decision."
msgstr "Presentaste pruebas para esta investigación el %1$s. <strong>%2$s</strong> está revisando el caso, lo que puede tardar 120 días o más. Te avisarán cuando tomen la decisión final."

#: client/payment-details/dispute-details/dispute-steps.tsx:154
msgid "Challenge or accept the dispute"
msgstr "Impugna o acepta la disputa"

#: client/payment-details/dispute-details/dispute-steps.tsx:498
msgid "Issue a refund"
msgstr "¿Desaas emitir un reembolso?"

#: client/payment-details/dispute-details/dispute-steps.tsx:488
msgid "Email customer"
msgstr "Enviar un correo electrónico al cliente"

#: client/payment-details/dispute-details/dispute-steps.tsx:475
msgid "Identify the issue and work towards a resolution where possible."
msgstr "Identifica el problema y busca una solución cuando sea posible."

#: client/payment-details/dispute-details/dispute-steps.tsx:454
msgid "Steps you can take"
msgstr "Pasos que puedes seguir"

#: client/payment-details/dispute-details/dispute-steps.tsx:356
msgid "Submit evidence or issue a refund"
msgstr "Envía pruebas o emite un reembolso"

#: client/payment-details/dispute-details/dispute-awaiting-response-details.tsx:226
msgid "Learn more about responding to disputes"
msgstr "Más información sobre responder a las disputas"

#: client/payment-details/dispute-details/dispute-awaiting-response-details.tsx:215
msgid "Learn more about payment inquiries"
msgstr "Más información sobre las consultas sobre pagos"

#: client/payment-details/dispute-details/dispute-awaiting-response-details.tsx:210
msgid "Please see this document for more information"
msgstr "Para obtener más información, consulta este documento"

#: client/embedded-components/index.tsx:111
msgid "Unable to start onboarding. If this problem persists, please contact support."
msgstr "No se ha podido iniciar la incorporación. Si el problema continúa, ponte en contacto con el servicio de soporte."

#: includes/class-wc-payments-onboarding-service.php:707
#: includes/class-wc-payments-onboarding-service.php:817
#: includes/class-wc-payments-onboarding-service.php:872
msgid "Your store is not connected to WordPress.com. Please connect it first."
msgstr "Tu tienda no está conectada a WordPress.com. Primero, conéctala."

#: includes/class-wc-payments-onboarding-service.php:328
#: includes/class-wc-payments-onboarding-service.php:712
msgid "Onboarding initialization is already in progress. Please wait for it to finish."
msgstr "La inicialización de la incorporación ya está en curso. Espera a que termine."

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:4428
msgid "You cannot add a new payment method so soon after the previous one. Please try again later."
msgstr "No puedes añadir un nuevo método de pago poco después de haber añadido el anterior. Inténtalo de nuevo más tarde."

#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/index.tsx:67
msgid "Set up advanced fraud filters. Enable at least one filter to activate advanced protection."
msgstr "Configura filtros avanzados contra el fraude. Habilita al menos un filtro para activar la protección avanzada."

#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/index.tsx:65
msgid "Filter configuration"
msgstr "Configuración de filtros"

#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/cards/purchase-price-threshold.tsx:156
msgid "This filter compares the purchase price of an order to the minimum and maximum purchase amounts that you specify. When enabled the payment will be blocked."
msgstr "Este filtro compara el precio de compra de un pedido con los importes de compra mínimos y máximos que has especificado. Cuando esta opción esté activada, se bloqueará el pago."

#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/cards/purchase-price-threshold.tsx:152
msgid "Enable Purchase Price Threshold filter"
msgstr "Activar filtro de umbral de precio de compra"

#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/cards/order-items-threshold.tsx:150
msgid "This filter compares the amount of items in an order to the minimum and maximum counts that you specify. When enabled the payment will be blocked."
msgstr "Este filtro compara la cantidad de artículos de un pedido con la cantidad mínima y máxima que has especificado. Cuando esta opción esté activada, se bloqueará el pago."

#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/cards/order-items-threshold.tsx:146
msgid "Enable Order Items Threshold filter"
msgstr "Activar filtro de umbral de artículos del pedido"

#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/cards/ip-address-mismatch.tsx:28
msgid "This filter screens for customer's {{ipAddressLink}}IP address{{/ipAddressLink}} to see if it is in a different country than indicated in their billing address. When enabled the payment will be blocked."
msgstr "Este filtro comprueba si la {{ipAddressLink}}dirección IP{{/ipAddressLink}} del cliente se encuentra en un país distinto al indicado en su dirección de facturación. Cuando esta opción esté activada, se bloqueará el pago."

#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/cards/ip-address-mismatch.tsx:23
msgid "Enable IP Address Mismatch filter"
msgstr "Activar filtro de discordancia de dirección IP"

#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/cards/international-ip-address.tsx:44
msgid "This filter screens for {{ipAddressLink}}IP addresses{{/ipAddressLink}} outside of your {{supportedCountriesLink}}supported countries{{/supportedCountriesLink}}. When enabled the payment will be blocked."
msgstr "Este filtro busca {{ipAddressLink}}direcciones IP{{/ipAddressLink}} fuera de los {{supportedCountriesLink}}países admitidos{{/supportedCountriesLink}}. Cuando esta opción esté activada, se bloqueará el pago."

#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/cards/international-ip-address.tsx:39
msgid "Enable International IP Address filter"
msgstr "Activar filtro de dirección IP internacional"

#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/cards/avs-mismatch.tsx:51
msgid "Enable AVS Mismatch filter"
msgstr "Activar el filtro de discordancia de AVS"

#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/cards/address-mismatch.tsx:25
msgid "This filter screens for differences between the shipping information and the billing information (country). When enabled the payment will be blocked."
msgstr "Este filtro busca las diferencias entre la información de envío y la información de facturación (país). Cuando esta opción esté activada, se bloqueará el pago."

#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/cards/address-mismatch.tsx:21
msgid "Enable Address Mismatch filter"
msgstr "Activar el filtro de discordancia de dirección"

#: includes/class-wc-payments-onboarding-service.php:901
msgid "Failed to disable test drive account."
msgstr "No se ha podido desactivar la cuenta de prueba."

#: includes/class-wc-payments-onboarding-service.php:833
msgid "Failed to delete account."
msgstr "No se ha podido eliminar la cuenta."

#: client/payment-details/transaction-breakdown/utils.ts:25
msgid "International payment fee"
msgstr "Comisión por pago internacional"

#: client/payment-details/transaction-breakdown/index.tsx:144
msgid "Total transaction fee"
msgstr "Comisión total por transacción"

#: client/payment-details/transaction-breakdown/index.tsx:121
msgid "Authorized payment"
msgstr "Pago autorizado"

#: client/payment-details/transaction-breakdown/index.tsx:110
msgid "Transaction breakdown"
msgstr "Desglose de la transacción"

#: includes/woopay/class-woopay-order-status-sync.php:70
msgid "WooPayments woopay order status sync"
msgstr "Sincronización del estado del pedido de WooPay de Woopayments"

#. Translators: %1$s contains failure message. %2$s contains error code.
#: includes/subscriptions/class-wc-payments-subscriptions-event-handler.php:285
msgid "Payment for the order failed with the following message: \"%1$s\" and failure code <code>%2$s</code>"
msgstr "Se ha producido un error en el pago del pedido con el siguiente mensaje: «%1$s» y el código de error <code>%2$s</code>"

#. Translators: %1$d Number of failed renewal attempts. %2$s contains failure
#. message, %3$s contains error code.
#: includes/subscriptions/class-wc-payments-subscriptions-event-handler.php:271
msgid "WooPayments subscription renewal attempt %1$d failed with the following message \"%2$s\" and failure code <code>%3$s</code>"
msgid_plural "WooPayments subscription renewal attempt %1$d failed with the following message \"%2$s\" and failure code <code>%3$s</code>"
msgstr[0] "Se ha producido un error en el intento %1$d de renovación de la suscripción de WooPayments con el siguiente mensaje «%2$s» y el código de error <code>%3$s</code>"
msgstr[1] "Se ha producido un error en el intento %1$d de renovación de la suscripción de WooPayments con el siguiente mensaje «%2$s» y el código de error <code>%3$s</code>"

#: includes/constants/class-refund-failure-reason.php:43
msgid "An unknown error occurred while processing the refund."
msgstr "Se ha producido un error desconocido al procesar el reembolso."

#: includes/constants/class-refund-failure-reason.php:42
msgid "The refund was canceled at your request."
msgstr "El reembolso se ha cancelado tal y como habías solicitado."

#: includes/constants/class-refund-failure-reason.php:41
msgid "The refund was declined by the card issuer."
msgstr "El emisor de la tarjeta ha rechazado el reembolso."

#: includes/constants/class-refund-failure-reason.php:40
msgid "Insufficient funds in your WooPayments balance."
msgstr "No hay fondos suficientes en tu saldo de WooPayments."

#: includes/constants/class-refund-failure-reason.php:39
msgid "The charge for this refund is being disputed by the customer."
msgstr "El cliente está reclamando el cargo relacionado con este reembolso."

#: includes/constants/class-refund-failure-reason.php:38
msgid "The card used for the original payment has expired or been canceled."
msgstr "La tarjeta que se utilizó para hacer el pago original ha caducado o se ha cancelado."

#: includes/constants/class-refund-failure-reason.php:37
msgid "The card used for the original payment has been reported lost or stolen."
msgstr "Se ha denunciado la pérdida o el robo de la tarjeta que se utilizó para hacer el pago original."

#: includes/payment-methods/Configs/Definitions/AfterpayDefinition.php:70
msgid "Cash App Afterpay"
msgstr "Afterpay de Cash App"

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:1116
#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:1121
msgid "Return to payments"
msgstr "Volver a los pagos"

#: client/settings/transactions/manual-capture-control.tsx:97
msgid "Manual capture is not available when Stripe Billing is active."
msgstr "Las capturas manuales no están disponibles cuando Stripe Billing está activo."

#: client/settings/advanced-settings/stripe-billing-section.tsx:141
msgid "Stripe Billing is not available with <b>manual capture enabled</b>. To use Stripe Billing, disable manual capture in your settings list."
msgstr "Stripe Billing no está disponible si las <b>capturas manuales están habilitadas</b>. Para usar Stripe Billing, inhabilita las capturas manuales en tu lista de ajustes."

#: client/settings/advanced-settings/stripe-billing-section.tsx:131
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"

#: client/settings/advanced-settings/stripe-billing-section.tsx:119
msgid "Enable Stripe Billing"
msgstr "Habilitar Stripe Billing"

#: templates/emails/email-ipp-receipt-store-details.php:92
msgid "Date:"
msgstr "Fecha:"

#: templates/emails/email-ipp-receipt-store-details.php:74
msgid "Contact:"
msgstr "Contacto:"

#: templates/emails/email-ipp-receipt-store-details.php:37
msgid "Address:"
msgstr "Dirección:"

#: templates/emails/email-ipp-receipt-store-details.php:28
msgid "Store Name:"
msgstr "Nombre de la tienda:"

#: templates/emails/email-ipp-receipt-store-details.php:22
msgid "Store Details"
msgstr "Detalles de la tienda"

#: includes/subscriptions/class-wc-payments-subscription-service.php:914
msgid "Subscription was made when WooPayments was in the live mode and cannot be renewed in the test mode."
msgstr "La suscripción se hizo cuando WooPayments estaba en el modo en vivo y no se puede renovar en el modo de prueba."

#: includes/subscriptions/class-wc-payments-subscription-service.php:912
msgid "Subscription was made when WooPayments was in the test mode and cannot be renewed in the live mode."
msgstr "La suscripción se hizo cuando WooPayments estaba en el modo de prueba y no se puede renovar en el modo en vivo."

#. translators: %1: the refund amount, %2: WooPayments, %3: reason, %4: refund
#. id, %5: status text
#: includes/class-wc-payments-order-service.php:2350
msgid "A refund of %1$s %5$s using %2$s. Reason: %3$s. (<code>%4$s</code>)"
msgstr "Un reembolso de %1$s %5$s a través de %2$s. Motivo: %3$s. (<code>%4$s</code>)"

#. translators: %1: the refund amount, %2: WooPayments, %3: ID of the refund,
#. %4: status text
#: includes/class-wc-payments-order-service.php:2336
msgid "A refund of %1$s %4$s using %2$s (<code>%3$s</code>)."
msgstr "Un reembolso de %1$s %4$s a través de %2$s (<code>%3$s</code>)."

#: includes/class-wc-payments-order-service.php:2330
msgid "was successfully processed"
msgstr "se ha procesado correctamente"

#: includes/class-wc-payments-order-service.php:2328
msgid "is pending"
msgstr "está pendiente"

#: includes/class-wc-payments-order-service.php:1808
msgid "unsuccessful"
msgstr "no se ha podido completar"

#: includes/payment-methods/Configs/Definitions/MultibancoDefinition.php:98
msgid "A voucher based payment method for your customers in Portugal."
msgstr "Un método de pago basado en cupones para tus clientes de Portugal."

#: client/onboarding/steps/embedded-kyc.tsx:158
msgid "Payment activation through our financial partner requires HTTPS and cannot be completed."
msgstr "La activación del pago a través de nuestro socio financiero requiere HTTPS y no se puede completar."

#: client/deposits/strings.ts:111
msgid "The issuing bank is currently unavailable. Our system will automatically try again on your next payout date, or you can switch to a different payout method."
msgstr "El banco emisor no está disponible actualmente. Nuestro sistema volverá a intentarlo automáticamente en la próxima fecha de pago o puedes cambiar a otro método de pago."

#: client/deposits/strings.ts:50
msgid "The card used was invalid. This usually means the card number is invalid or the account has been closed."
msgstr "La tarjeta que se ha utilizado no era válida. Generalmente, esto significa que el número de la tarjeta no es válido o que la cuenta se ha cerrado."

#: client/deposits/strings.ts:38
msgid "Your account has insufficient funds to cover your negative balance."
msgstr "Tu cuenta no tiene fondos suficientes para hacer la transferencia."

#. translators: %1$s: The current site domain name. %2$s: The original site
#. domain name.
#: woocommerce-payments.php:444
msgid "<span>Your site is in Safe Mode because <hostname>%1$s</hostname> appears to be a staging or development copy of <hostname>%2$s</hostname>.</span> Two sites that are telling WooPayments they’re the same site. <safeModeLink>Learn more about Safe Mode issues</safeModeLink>."
msgstr "<span>Tu sitio está en modo seguro porque <hostname>%1$s</hostname> parece ser una copia de pruebas o desarrollo de <hostname>%2$s</hostname>.</span>Dos sitios que le indican a WooPayments que son el mismo. <safeModeLink>Obtén más información sobre los problemas del modo seguro</safeModeLink>."

#. translators: %s: WooPayments.
#: woocommerce-payments.php:435
msgid "<p><strong>Recommended for</strong></p><list><item>short-lived test sites</item><item>sites that will be cloned back to production after testing</item></list><p><strong>Please note</strong> that staying in Safe Mode will cause issues for some %s features such as dispute and refund updates, payment confirmations for local payment methods. <safeModeLink>Learn more</safeModeLink>.</p>"
msgstr "<p><strong>Recomendado para</strong></p><list><item>sitios de prueba de corta duración</item><item>sitios que se clonarán de nuevo a producción después de las pruebas</item></list><p><strong>Ten en cuenta</strong> que permanecer en el modo seguro causará problemas para algunas funciones de %s como las actualizaciones de reclamaciones y reembolsos, confirmaciones de pago para métodos de pago locales. <safeModeLink>Más información</safeModeLink>.</p>"

#. translators: %1$s: The current site domain name. %2$s: The original site
#. domain name. %3$s: WooPayments.
#: woocommerce-payments.php:423
msgid "<p><strong>Recommended for</strong></p><list><item>development sites</item><item>sites that need access to all %3$s features</item></list><p><strong>Please note</strong> that creating a fresh connection for <hostname>%1$s</hostname> would require restoring the connection on <hostname>%2$s</hostname> if that site is cloned back to production. <safeModeLink>Learn more</safeModeLink>.</p>"
msgstr "<p><strong>Recomendado para</strong></p><list><item>sitios de desarrollo</item><item>sitios que necesitan acceso a todas las funciones de %3$s</item></list><p><strong>Ten en cuenta</strong> que para crear una conexión nueva para <hostname>%1$s</hostname> será necesario restaurar la conexión en <hostname>%2$s</hostname> si el sitio se clona de nuevo a producción. <safeModeLink>Más información</safeModeLink>.</p>"

#: woocommerce-payments.php:383
msgid "Stay in Safe Mode"
msgstr "Permanecer en modo seguro"

#. translators: %s: expiry date
#: includes/class-wc-payments-order-success-page.php:98
#: includes/class-wc-payments-order-success-page.php:601
msgid "Expires <strong>%s</strong>"
msgstr "Caduca el <strong>%s</strong>"

#: includes/class-wc-payments-order-success-page.php:559
msgid "Multibanco Payment instructions"
msgstr "Instrucciones de pago de Multibanco"

#. translators: %s: checkout URL
#: includes/class-wc-payments-order-success-page.php:460
msgid "Unfortunately, your order has failed. Please <a href=\"%s\">try checking out again</a>."
msgstr "Desafortunadamente, se ha producido un error con tu pedido. Por favor, <a href=\"%s\">intenta efectuar el pago de nuevo</a>."

#: includes/class-wc-payments-order-success-page.php:146
msgid "Copy link for sharing"
msgstr "Copiar enlace para compartirlo"

#: includes/class-wc-payments-order-success-page.php:145
#: client/reports/balance/actions.tsx:191
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"

#: includes/class-wc-payments-order-success-page.php:132
#: includes/class-wc-payments-order-success-page.php:568
#: includes/class-wc-payments-order-success-page.php:624
msgid "Entity"
msgstr "Entidad"

#: includes/class-wc-payments-order-success-page.php:126
#: includes/class-wc-payments-order-success-page.php:567
#: includes/class-wc-payments-order-success-page.php:618
msgid "Enter the entity number, reference number, and amount."
msgstr "Introduce el número de la entidad, el número de referencia y el importe."

#: includes/class-wc-payments-order-success-page.php:125
#: includes/class-wc-payments-order-success-page.php:566
#: includes/class-wc-payments-order-success-page.php:617
msgid "Click \"Payments of services/shopping\"."
msgstr "Haz clic en «Pagos de servicios/compras»."

#: includes/class-wc-payments-order-success-page.php:124
#: includes/class-wc-payments-order-success-page.php:565
#: includes/class-wc-payments-order-success-page.php:616
msgid "In your online bank account or from an ATM, choose \"Payment and other services\"."
msgstr "En tu cuenta bancaria en línea o desde un cajero automático, elige «Pago y otros servicios»."

#: includes/class-wc-payments-order-success-page.php:122
#: includes/class-wc-payments-order-success-page.php:614
msgid "Payment instructions"
msgstr "Instrucciones de pago"

#. translators: %s: expiry date
#: includes/class-wc-payments-order-success-page.php:562
msgid "Expires %s"
msgstr "Caduca el %s"

#. translators: %s: order number
#: includes/class-wc-payments-order-success-page.php:90
#: includes/class-wc-payments-order-success-page.php:591
msgid "Order #%s"
msgstr "Pedido #%s"

#: includes/class-wc-payments-order-success-page.php:76
msgid "Your order is on hold until payment is received. Please follow the payment instructions by the expiry date."
msgstr "Tu pedido está en espera hasta que se reciba el pago. Sigue las instrucciones de pago antes de la fecha de caducidad."

#: includes/compat/subscriptions/trait-wc-payment-gateway-wcpay-subscriptions.php:1407
msgid "Payment method updated for all your current subscriptions."
msgstr "Método de pago actualizado para todas tus suscripciones vigentes."

#: includes/compat/subscriptions/trait-wc-payment-gateway-wcpay-subscriptions.php:1404
msgid "Payment method updated."
msgstr "Método de pago actualizado."

#: client/reports/feedback-survey/strings.tsx:48
msgid "Thanks for your feedback!"
msgstr "Gracias por tus comentarios."

#: client/onboarding/strings.tsx:63
msgid "Where is your business located?"
msgstr "¿Dónde está ubicado tu negocio?"

#: client/onboarding/strings.tsx:22
msgid "We’ll use these details to enable payments for your store. This information can’t be changed after your account is created."
msgstr "Utilizaremos estos datos para activar los pagos en tu tienda. Esta información no se puede cambiar una vez creada tu cuenta."

#: client/deposits/strings.ts:143
msgid "Your bank notified us that the bank account number is too long."
msgstr "Tu banco nos ha informado de que el número de cuenta bancaria es demasiado largo."

#: client/deposits/strings.ts:139
msgid "Your bank notified us that the bank account holder tax ID on file is incorrect."
msgstr "Tu banco nos ha informado de que el número de identificación fiscal del titular de la cuenta bancaria registrado es incorrecto."

#: client/deposits/strings.ts:135
msgid "Your bank notified us that the bank account holder address on file is incorrect."
msgstr "Tu banco nos ha informado de que la dirección del titular de la cuenta bancaria registrada es incorrecta."

#: client/deposits/strings.ts:131
msgid "The selected card has exceeded its card usage frequency limit. Please switch to a different card or payment method. Contact the issuing bank for clarification."
msgstr "La tarjeta que has seleccionado ha superado el límite de uso. Utiliza otra tarjeta o método de pago. Ponte en contacto con el banco emisor para obtener más información."

#: client/deposits/strings.ts:127
msgid "The destination bank account is no longer valid because its branch has changed ownership."
msgstr "La cuenta bancaria de destino ya no es válida porque su sucursal ha cambiado de propietario."

#: client/deposits/strings.ts:123
msgid "The bank could not process this transfer. Please check that the entered bank account details match the corresponding account bank statement exactly."
msgstr "El banco no ha podido procesar esta transferencia. Comprueba que los datos bancarios introducidos coincidan exactamente con el extracto bancario de la cuenta correspondiente."

#: client/deposits/strings.ts:119
msgid "The bank account type is incorrect. This value can only be checking or savings in most countries. In Japan, it can only be futsu or toza."
msgstr "El tipo de cuenta bancaria es incorrecto. Este valor solo puede ser de cuenta bancaria corriente o de ahorro en la mayoría de los países. En Japón, solo puede ser futsu o toza."

#: client/deposits/strings.ts:115
msgid "The bank was unable to process this transfer because of its currency. This is probably because the bank account cannot accept payments in that currency."
msgstr "El banco no ha podido procesar esta transferencia debido a su divisa. Esto se debe a que la cuenta bancaria no puede aceptar pagos en esa divisa."

#: client/deposits/strings.ts:107
msgid "The bank account has been frozen."
msgstr "La cuenta bancaria se ha congelado."

#: client/deposits/strings.ts:103
msgid "The card issuer has declined the transaction as it will exceed the card limit. Please switch to a different card or payment method. Contact the issuing bank for clarification."
msgstr "El emisor de la tarjeta ha rechazado la transacción porque superará el límite de la tarjeta. Utiliza otra tarjeta o método de pago. Ponte en contacto con el banco emisor para obtener más información."

#: client/deposits/strings.ts:99
msgid "The bank account details on file are probably incorrect. No bank account could be located with those details."
msgstr "Es probable que los datos bancarios registrados sean incorrectos. No se ha podido encontrar ninguna cuenta bancaria con esos datos."

#: client/deposits/strings.ts:95
msgid "The bank account has been closed."
msgstr "La cuenta bancaria se ha cerrado."

#: client/deposits/strings.ts:91
msgid "The bank account holder name on file appears to be incorrect."
msgstr "Parece que el nombre del titular de la cuenta bancaria registrado es incorrecto."

#: client/deposits/strings.ts:87
msgid "The bank account details on file are probably incorrect. While the routing number appears correct, the account number is invalid."
msgstr "Es probable que los datos bancarios registrados sean incorrectos. Aunque el número de ruta parece correcto, el número de cuenta no es válido."

#: client/deposits/strings.ts:82
msgid "The bank or the payment processor could not process this transfer."
msgstr "El banco o el procesador de pagos no han podido procesar esta transferencia."

#: client/deposits/strings.ts:78
msgid "The card used has expired. Please switch to a different card or payment method. Contact the issuing bank for clarification."
msgstr "La tarjeta que se ha utilizado ha caducado. Utiliza otra tarjeta o método de pago. Ponte en contacto con el banco emisor para obtener más información."

#: client/deposits/strings.ts:74
msgid "The issuer specified by the card number does not exist. Please verify card details."
msgstr "El emisor especificado por el número de la tarjeta no existe. Verifica los detalles de la tarjeta."

#: client/deposits/strings.ts:70
msgid "The card used has been reported lost or stolen. Please contact the issuing bank for clarification."
msgstr "Se ha denunciado la pérdida o el robo de la tarjeta utilizada. Ponte en contacto con el banco emisor para obtener más información."

#: client/deposits/strings.ts:66
msgid "The bank no longer supports transfers to this card."
msgstr "El banco ya no admite que se hagan transferencias a esta tarjeta."

#: client/deposits/strings.ts:62
msgid "The transfer was refused by the card issuer. Please contact the issuing bank for clarification."
msgstr "El emisor de la tarjeta ha rechazado la transferencia. Ponte en contacto con el banco emisor para obtener más información."

#: client/deposits/strings.ts:58
msgid "The transfer was refused by the issuing bank because this type of payment is not permitted for this card. Please contact the issuing bank for clarification."
msgstr "El banco emisor ha rechazado la transferencia porque este tipo de pago no es compatible con esta tarjeta. Ponte en contacto con el banco emisor para obtener más información."

#: client/deposits/strings.ts:54
msgid "The bank has declined this transfer. Please contact the bank for more information."
msgstr "El banco ha rechazado esta transferencia. Para obtener más información, ponte en contacto con el banco."

#: client/deposits/strings.ts:46
msgid "Debit transactions are not approved on your bank account. Bank accounts need to be set up for both credit and debit transfers."
msgstr "Las transacciones de débito no se han aprobado en tu cuenta bancaria. Es necesario configurar las cuentas bancarias para las transferencias de crédito y débito."

#: client/deposits/strings.ts:42
msgid "The bank account has restrictions on either the type or number of transfers allowed. This normally indicates that the bank account is a savings or other non-checking account."
msgstr "Hay restricciones en la cuenta bancaria en cuanto al tipo o número de transferencias permitidas. Generalmente, esto indica que la cuenta bancaria es una cuenta de ahorro o una cuenta que no es corriente."

#: client/deposits/details/index.tsx:237
msgid "Failure reason: "
msgstr "Motivo del fallo: "

#: client/transactions/strings.ts:36 client/utils/charge/index.ts:286
msgid "Online store"
msgstr "Tienda online"

#: client/payment-details/summary/index.tsx:154
#: client/transactions/filters/config.ts:403
#: client/transactions/list/index.tsx:168
msgid "Sales channel"
msgstr "Canal de venta"

#: client/deposits/list/index.tsx:278 client/disputes/index.tsx:414
#: client/reports/fees-export-button.tsx:192
#: client/transactions/list/index.tsx:694
msgid "We’re processing your export. 🎉 The file will download automatically and be emailed to %s."
msgstr "Estamos procesando la exportación. 🎉 El archivo se descargará automáticamente y se enviará por correo electrónico a %s."

#: includes/payment-methods/Configs/Definitions/GrabPayDefinition.php:98
msgid "A popular digital wallet for cashless payments in Singapore."
msgstr "Una cartera digital popular para los pagos sin efectivo en Singapur."

#: client/components/download-button/index.tsx:47
#: client/reports/balance/actions.tsx:203
#: client/reports/fees-export-button.tsx:211
msgid "Export"
msgstr "Exportar"

#: includes/payment-methods/Configs/Definitions/WechatPayDefinition.php:65
msgid "WeChat Pay"
msgstr "WeChat Pay"

#: includes/payment-methods/Configs/Definitions/GrabPayDefinition.php:65
msgid "GrabPay"
msgstr "GrabPay"

#. translators: %1$s: Formatted refund amount
#: includes/class-wc-payments-order-service.php:2769
msgid "Refund of %1$s <strong>failed</strong> due to insufficient funds in your WooPayments balance."
msgstr "Reembolso de %1$s <strong>fallido</strong> debido a fondos insuficientes en tu saldo de WooPayments."

#. translators: %s: Formatted refund amount
#: includes/class-wc-payments-order-service.php:2749
msgid "Refund of %s <strong>failed</strong> due to insufficient funds in your WooPayments balance. To prevent delays in refunding customers, please consider adding funds to your Future Refunds or Disputes (FROD) balance. <a>Learn more</a>."
msgstr "Reembolso de %s <strong>fallido</strong> debido a fondos insuficientes en tu saldo de WooPayments. Para evitar retrasos a la hora de reembolsar a los clientes, añade fondos a tu saldo de Futuros reembolsos o disputas (FROD). <a>Más información</a>."

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-refunds-controller.php:61
msgid "Failed to create refund"
msgstr "No se ha podido crear el reembolso"

#: client/deposits/details/index.tsx:287
msgid "Not available"
msgstr "No disponible"

#: client/deposits/details/index.tsx:279
msgid "Copy bank reference ID to clipboard"
msgstr "Copiar ID de referencia bancaria al portapapeles"

#: client/deposits/details/index.tsx:248
msgid "Withdrawal details"
msgstr "Detalles de la retirada"

#. translators: %1$s terms page link, %2$s privacy page link.
#: includes/woopay/class-woopay-session.php:1085
msgid "You must accept our %1$s and %2$s to continue with your purchase."
msgstr "Debes aceptar nuestros %1$s y nuestra %2$s para continuar con tu compra."

#: includes/woopay/class-woopay-session.php:1080
msgid "Terms and Conditions"
msgstr "Términos y condiciones"

#. translators: %1: the authorized amount, %2: WooPayments, %3: transaction ID
#. of the payment, %4: transaction details URL
#: includes/class-wc-payments-order-service.php:1964
msgid "A terminal payment of %1$s <strong>failed</strong> using %2$s (<a>%3$s</a>)"
msgstr "Se ha producido un <strong>error</strong> en un pago final de %1$s a través de %2$s (<a>%3$s</a>)"

#. %1$s: minimum amount, %2$s: currency code
#: client/data/authorizations/actions.ts:63
msgid "The minimum amount that can be processed is %1$s %2$s."
msgstr "El importe mínimo que se puede procesar es de %1$s %2$s."

#: client/data/authorizations/actions.ts:49
msgid "The payment amount is too small to be processed."
msgstr "El importe del pago no es suficiente para poder procesarse."

#. translators: %s: formatted minimum amount with currency
#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:3841
msgid "The minimum amount to capture is %s."
msgstr "El importe mínimo que se puede capturar es de %s ."

#: client/overview/modal/connection-success/strings.tsx:13
msgid "Great news — your %s account has been activated. You can now start accepting payments on your store."
msgstr "Buenas noticias: se ha activado tu cuenta de %s. Ya puedes empezar a aceptar pagos en tu tienda."

#: client/onboarding/strings.tsx:46
msgid "Finish your verification process"
msgstr "Completa el proceso de verificación"

#: client/transactions/filters/config.ts:267
msgid "Select a payment method"
msgstr "Selecciona un método de pago"

#: client/transactions/filters/config.ts:263
msgid "<title>Payment method</title> <rule /> <filter />"
msgstr "<title>Método de pago</title> <rule /> <filter />"

#: client/transactions/filters/config.ts:259
msgid "Select a payment method filter match"
msgstr "Selecciona una coincidencia del filtro de método de pago"

#: client/transactions/filters/config.ts:255
msgid "Remove payment method filter"
msgstr "Quita el filtro de método de pago"

#: client/documents/strings.ts:10
msgid "Tax Invoice"
msgstr "Factura con impuestos"

#: client/payment-details/timeline/fee-breakdown-label-map.ts:23
#: client/payment-details/transaction-breakdown/utils.ts:29
#: client/utils/account-fees.tsx:166
msgid "Currency conversion fee"
msgstr "Comisión por conversión de divisas"

#: client/payment-details/timeline/mappings.ts:109
msgid "The payment was declined"
msgstr "Se ha rechazado el pago"

#: client/payment-details/timeline/mappings.ts:103
msgid "The card has insufficient funds to complete the purchase"
msgstr "La tarjeta no tiene los fondos suficientes para completar la compra"

#: client/payment-details/timeline/mappings.ts:99
msgid "The payment requires authentication"
msgstr "El pago requiere autenticación"

#: client/payment-details/timeline/mappings.ts:95
msgid "An error occurred while processing the card"
msgstr "Se ha producido un error al procesar la tarjeta"

#: client/payment-details/timeline/mappings.ts:94
msgid "The card number is invalid"
msgstr "El número de tarjeta no es válido"

#: client/payment-details/timeline/mappings.ts:90
msgid "The expiration year is invalid"
msgstr "El año de caducidad no es válido"

#: client/payment-details/timeline/mappings.ts:86
msgid "The expiration month is invalid"
msgstr "El mes de caducidad no es válido"

#: client/payment-details/timeline/mappings.ts:85
msgid "The security code is invalid"
msgstr "El código de seguridad no es válido"

#: client/payment-details/timeline/mappings.ts:84
msgid "The postal code is incorrect"
msgstr "El código postal es incorrecto"

#: client/payment-details/timeline/mappings.ts:80
msgid "The card number is incorrect"
msgstr "El número de tarjeta es incorrecto"

#: client/payment-details/timeline/mappings.ts:76
msgid "The security code is incorrect"
msgstr "El código de seguridad es incorrecto"

#: client/payment-details/timeline/mappings.ts:75
msgid "The card has expired"
msgstr "La tarjeta ha caducado"

#: client/payment-details/timeline/mappings.ts:71
msgid "The card was declined by the bank"
msgstr "El banco ha rechazado la tarjeta"

#. %s Order id
#: client/data/authorizations/actions.ts:282
msgid "There has been an error capturing the payment for order #%s."
msgstr "Se ha producido un error al capturar el pago del pedido n.º %s."

#: client/data/authorizations/actions.ts:118
msgid "Unable to process the payment. Please try again later."
msgstr "No se puede procesar el pago. Inténtalo de nuevo más tarde."

#: client/data/authorizations/actions.ts:106
msgid "An unexpected error occurred. Please try again later."
msgstr "Ocurrió un error inesperado. Inténtalo de nuevo más tarde."

#: client/data/authorizations/actions.ts:102
msgid "The payment cancellation failed to complete."
msgstr "No se ha podido completar la cancelación del pago."

#: client/data/authorizations/actions.ts:97
msgid "The payment capture failed to complete."
msgstr "No se ha podido capturar el pago."

#: client/data/authorizations/actions.ts:88
msgid "This payment cannot be processed in its current state."
msgstr "No se puede procesar el pago en su estado actual."

#: client/data/authorizations/actions.ts:84
msgid "The payment cannot be processed due to a mismatch with order details."
msgstr "No se puede procesar el pago porque los datos del pedido no coinciden."

#: client/data/authorizations/actions.ts:80
msgid "Payment cannot be processed for partially or fully refunded orders."
msgstr "No se puede procesar el pago en pedidos que se han reembolsado parcial o totalmente."

#: client/data/authorizations/actions.ts:76
msgid "The order could not be found."
msgstr "No se ha podido encontrar el pedido."

#. %s Order id
#: client/data/authorizations/actions.ts:412
msgid "There has been an error canceling the payment for order #%s."
msgstr "Se ha producido un error al cancelar el pago del pedido n.º %s."

#: src/Internal/Service/Level3Service.php:192
msgid "Rounding fix"
msgstr "Ajuste por redondeo"

#. translators: %1$s% is the fee percentage
#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:827
msgid "Currency conversion fee: %1$s%%"
msgstr "Comisión por conversión de divisas: %1$s%%"

#. translators: %1$s% is the fee percentage and %2$s is the fixed rate
#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:825
msgid "Currency conversion fee: %1$s%% + %2$s"
msgstr "Comisión por conversión de divisas: %1$s%% + %2$s"

#: client/overview/modal/connection-success/strings.tsx:10
msgid "You're ready to accept payments!"
msgstr "¡Ya puedes aceptar pagos!"

#: client/components/sandbox-mode-switch-to-live-notice/modal/index.tsx:123
#: client/overview/task-list/strings.tsx:290
msgid "Activate payments"
msgstr "Activar pagos"

#: client/components/sandbox-mode-switch-to-live-notice/modal/index.tsx:108
msgid "In order to receive payouts, you will need to provide your bank details."
msgstr "Para recibir cobros, tienes que proporcionar los detalles de tu cuenta bancaria."

#: client/components/sandbox-mode-switch-to-live-notice/modal/index.tsx:95
msgid "To use %s, you will need to verify your business details."
msgstr "Para utilizar %s, tienes que verificar los detalles de tu empresa."

#: client/components/sandbox-mode-switch-to-live-notice/modal/index.tsx:82
msgid "Your test account will be deactivated, but your transactions can be found in your order history."
msgstr "Tu cuenta de prueba se desactivará, pero puedes encontrar tus transacciones en el historial de pedidos."

#: client/components/sandbox-mode-switch-to-live-notice/modal/index.tsx:71
msgid "Before continuing, please make sure that you're aware of the following:"
msgstr "Antes de seguir, asegúrate de tener en cuenta lo siguiente:"

#: client/components/sandbox-mode-switch-to-live-notice/modal/index.tsx:60
msgid "Activate payments on your store"
msgstr "Activar pagos en tu tienda"

#: client/components/sandbox-mode-switch-to-live-notice/index.tsx:55
msgid "{{div}}{{strong}}You're using a test account.{{/strong}} To accept payments from shoppers, {{switchToLiveLink}}activate your %1$s account.{{/switchToLiveLink}}{{/div}}{{learnMoreIcon/}}"
msgstr "{{div}}{{strong}}Estás usando una cuenta de prueba.{{/strong}} Para aceptar pagos de clientes, {{switchToLiveLink}}activa tu cuenta de %1$s.{{/switchToLiveLink}}{{/div}}{{learnMoreIcon/}}"

#: client/transactions/strings.ts:38 client/utils/charge/index.ts:281
msgid "In-Person (POS)"
msgstr "En persona (punto de venta)"

#: client/components/deposits-overview/deposit-schedule.tsx:122
msgid "The timing and amount of your payouts may vary due to several factors. Check out our {{link}}payout schedule guide{{/link}} for details."
msgstr "La fecha y la cantidad de tus pagos pueden variar en función de diversos factores. Échale un vistazo a nuestra {{link}}guía sobre la programación de pagos{{/link}} para obtener más información."

#. translators: %1: the dispute status
#: includes/class-wc-payments-order-service.php:2286
msgid "Payment inquiry has been closed with status %1$s. See <a>payment status</a> for more details."
msgstr "La consulta sobre el pago se ha cerrado con el estado %1$s. Consulta el <a>estado del pago</a> para obtener más información."

#. translators: %1: the disputed amount and currency; %2: the dispute reason;
#. %3 the deadline date for responding to the inquiry
#: includes/class-wc-payments-order-service.php:2243
msgid "A payment inquiry has been raised for %1$s with reason \"%2$s\". <a>Response due by %3$s</a>."
msgstr "Se ha creado una consulta sobre el pago de %1$s con el motivo \"%2$s\". <a>Debes responder antes del %3$s</a>."

#: client/deposits/details/index.tsx:264 client/deposits/list/index.tsx:92
msgid "Bank reference ID"
msgstr "ID de referencia bancaria"

#: includes/class-wc-payments-order-success-page.php:261
#: includes/class-wc-payments-order-success-page.php:292
msgid "•••"
msgstr "•••"

#: client/transactions/list/index.tsx:289
msgid "Payout status"
msgstr "Estado del pago"

#: client/reports/fees/fields.tsx:185 client/transactions/list/index.tsx:275
msgid "Payout ID"
msgstr "ID del pago"

#: client/transactions/list/index.tsx:203
msgid "Amount in Payout Currency"
msgstr "Importe en la moneda del pago"

#: client/transactions/list/index.tsx:196
msgid "Payout Currency"
msgstr "Moneda del pago"

#: client/transactions/list/deposit.tsx:41
msgid "Future payout"
msgstr "Pago futuro"

#: client/deposits/strings.ts:15
msgid "Payout"
msgstr "Pago"

#: client/deposits/strings.ts:27
msgid "Completed (deducted)"
msgstr "Completado (deducido)"

#: client/deposits/strings.ts:26
msgid "Completed (paid)"
msgstr "Completado (pagado)"

#. %s: Monetary amount to pay out
#: client/deposits/instant-payouts/modal.tsx:104
msgid "Pay out %s now"
msgstr "Pagar %s ahora"

#: client/deposits/instant-payouts/modal.tsx:82
msgid "Net payout amount: "
msgstr "Importe neto del pago: "

#: client/deposits/instant-payouts/modal.tsx:60
msgid "Instant payout"
msgstr "Pago instantáneo"

#: includes/class-wc-payments-status.php:311
#: includes/class-wc-payments-status.php:330
msgid "Completed"
msgstr "Completado"

#: client/deposits/details/index.tsx:333
msgid "Payout transactions"
msgstr "Transacciones de pago"

#: client/deposits/details/index.tsx:216
msgid "Net payout amount"
msgstr "Importe neto del pago"

#: client/deposits/details/index.tsx:212
msgid "Net withdrawal amount"
msgstr "Importe neto de la retirada"

#: client/deposits/details/index.tsx:183
msgid "Payout amount"
msgstr "Importe del pago"

#: client/deposits/details/index.tsx:179
msgid "Withdrawal amount"
msgstr "Importe de la retirada"

#: client/deposits/details/index.tsx:170
msgid "Payout overview"
msgstr "Resumen de pagos"

#: client/deposits/details/index.tsx:166
msgid "Withdrawal overview"
msgstr "Resumen de retiradas"

#: client/deposits/details/index.tsx:114
msgid "Withdrawal date"
msgstr "Fecha de la retirada"

#: client/deposits/details/index.tsx:111
msgid "Instant payout date"
msgstr "Fecha del pago instantáneo"

#: client/deposits/details/index.tsx:109 client/transactions/list/index.tsx:283
msgid "Payout date"
msgstr "Fecha del pago"

#: client/deposits/list/index.tsx:185
msgid "payout"
msgid_plural "payouts"
msgstr[0] "pago"
msgstr[1] "pagos"

#: client/components/deposits-overview/index.tsx:239
msgid "Change payout schedule"
msgstr "Cambiar programa de pagos"

#: client/components/deposits-overview/index.tsx:215
msgid "View full payout history"
msgstr "Ver todo el historial de pagos"

#: client/components/deposits-overview/index.tsx:200
#: client/deposits/list/index.tsx:293
msgid "Payout history"
msgstr "Historial de pagos"

#: client/components/account-details/payout-status-wrapper.tsx:80
msgid "Payouts:"
msgstr "Pagos:"

#. Translators: %s is a test card number.
#: includes/payment-methods/Configs/Definitions/CardDefinition.php:208
msgid "Use test card <number>%s</number> or refer to our <a>testing guide</a>."
msgstr "Utiliza la tarjeta de prueba <number>%s</number> o consulta nuestra <a>guía de pruebas</a>."

#. translators: %s is a monetary amount
#. %s is a monetary amount
#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:248
#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:656
msgid "Net payout: %s"
msgstr "Pago neto: %s"

#: client/reports/balance/rows.ts:218
msgid "Payouts"
msgstr "Pagos"

#: includes/fraud-prevention/class-order-fraud-and-risk-meta-box.php:238
msgid "This order has a high risk of being fraudulent. We suggest contacting the customer to confirm their details before fulfilling it."
msgstr "Este pedido tiene un alto riesgo de ser fraudulento. Te sugerimos que te pongas en contacto con el cliente para confirmar sus datos antes de tramitarlo."

#: includes/fraud-prevention/class-order-fraud-and-risk-meta-box.php:237
msgid "This order has a moderate risk of being fraudulent. We suggest contacting the customer to confirm their details before fulfilling it."
msgstr "Este pedido tiene un riesgo moderado de ser fraudulento. Te sugerimos que te pongas en contacto con el cliente para confirmar sus datos antes de tramitarlo."

#: includes/fraud-prevention/class-order-fraud-and-risk-meta-box.php:236
msgid "This payment shows a lower than normal risk of fraudulent activity."
msgstr "Este pago presenta un riesgo de actividad fraudulenta inferior al normal."

#: includes/fraud-prevention/class-order-fraud-and-risk-meta-box.php:108
msgid "Adjust risk filters"
msgstr "Ajustar los filtros de riesgo"

#: client/settings/express-checkout-settings/express-checkout-settings-notices.tsx:122
msgid "Some appearance settings may be overridden in the express payment section of the Cart & Checkout blocks."
msgstr "Algunos ajustes de apariencia pueden anularse en la sección de pago exprés de los bloques de carrito y pago."

#: client/onboarding/strings.tsx:56
msgid "This info will verify your account"
msgstr "Esta información verificará tu cuenta"

#: includes/class-wc-payments-onboarding-service.php:442
msgid "Failed to finalize onboarding session."
msgstr "No se ha podido finalizar la sesión de incorporación."

#. translators: link to Stripe testing page
#: includes/class-wc-payments-checkout.php:485
#: includes/class-wc-payments-checkout.php:594
msgid "Click to copy the test number to clipboard"
msgstr "Haz clic para copiar el número de la prueba en el portapapeles"

#. translators: 1: WooPayments.
#: includes/admin/class-wc-payments-admin.php:1288
msgid "Please <b>complete your %1$s setup</b> to continue using it."
msgstr "<b>Completa tu configuración</b> de %1$s para seguir utilizándolo."

#: includes/class-wc-payments-checkout.php:485
#: includes/class-wc-payments-checkout.php:594
#: client/components/copy-button/index.tsx:43
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copiar al portapapeles"

#: includes/payment-methods/Configs/Definitions/KlarnaDefinition.php:99
msgid "Allow customers to pay over time or pay now with Klarna."
msgstr "Permite que los clientes paguen a plazos o paguen ahora con Klarna."

#: includes/payment-methods/Configs/Definitions/AfterpayDefinition.php:114
msgid "Allow customers to pay over time with Afterpay."
msgstr "Permite que los clientes paguen a plazos con Afterpay."

#: includes/payment-methods/Configs/Definitions/AfterpayDefinition.php:107
msgid "Allow customers to pay over time with Clearpay."
msgstr "Permite que los clientes paguen a plazos con Clearpay."

#: includes/payment-methods/Configs/Definitions/AffirmDefinition.php:98
msgid "Allow customers to pay over time with Affirm."
msgstr "Permite que los clientes paguen a plazos con Affirm."

#: includes/class-wc-payments-webhook-processing-service.php:896
msgid "The mandate used for this renewal payment is invalid. You may need to bring the customer back to your store and ask them to resubmit their payment information."
msgstr "El poder utilizado para este pago de renovación no es válido. Puede que tengas que pedir al cliente que vuelva a la tienda y que envíe de nuevo su información de pago."

#. translators: %s: WooPayments.
#: includes/class-wc-payments-account.php:1838
msgid "There was a problem setting up your %s account. Please try again."
msgstr "No se ha podido configurar tu cuenta de %s. Inténtalo de nuevo."

#. translators: 1: anchor opening markup 2: closing anchor markup
#: includes/class-wc-payments-account.php:1788
msgid "Another account setup session is already in progress. Please finish it or %1$sclick here to start again%2$s."
msgstr "Hay otra sesión de configuración de cuenta en curso. Finalízala o %1$shaz clic aquí para empezar de nuevo%2$s."

#. translators: 1: WooPayments.
#: includes/class-wc-payments-account.php:1639
msgid "Please <b>complete your %1$s setup</b> to process transactions."
msgstr "<b>Completa la%1$s configuración</b> para procesar las transacciones."

#: includes/class-wc-payments.php:2334
msgid "is required to create an WooPay account."
msgstr "para crear una cuenta de WooPay."

#: includes/class-wc-payments.php:2334
msgid "Mobile Number"
msgstr "Se requiere un número de teléfono móvil"

#. translators: %1$s flat fee addon price in order
#: includes/multi-currency/Compatibility/WooCommerceProductAddOns.php:304
msgctxt "flat fee addon price in order"
msgid " (+ %1$s)"
msgstr " (+ %1$s)"

#. translators: %1$s custom addon price in order
#: includes/multi-currency/Compatibility/WooCommerceProductAddOns.php:310
msgctxt "custom addon price in order"
msgid " (%1$s)"
msgstr " (%1$s)"

#: includes/class-wc-payments-payment-request-session-handler.php:65
msgid "Invalid token: cookie and session customer mismatch"
msgstr "Token no válido: cookie y sesión de cliente no coincidentes"

#: includes/woopay/class-woopay-utilities.php:279
msgid "WooPay blog_token is currently misconfigured."
msgstr "El blog_token de WooPay está mal configurado."

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-settings-controller.php:283
msgid "1-click checkout button border radius."
msgstr "Radio del borde del botón de pago en 1 clic."

#: client/deposits/instant-payouts/index.tsx:55
msgid "Get %s now"
msgstr "Obtener %s ahora"

#: client/components/account-balances/index.tsx:200
msgid "With {{strong}}instant payout{{/strong}} you can receive requested funds in your bank account within 30 mins for a %s%% fee. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}"
msgstr "Con el {{strong}}pago instantáneo{{/strong}} puedes recibir los fondos solicitados en tu cuenta bancaria en 30 minutos a cambio de una comisión de %s%%. {{learnMoreLink}}Más información{{/learnMoreLink}}"

#: client/components/account-balances/index.tsx:191
msgid "Learn more about instant payouts"
msgstr "Más información sobre los pagos instantáneos"

#: client/components/account-balances/index.tsx:167
msgid "Get %1$s via instant payout. Funds are typically in your bank account within 30 mins. Fee: %2$s%%."
msgstr "Consigue %1$s mediante pago instantáneo. Los fondos suelen estar en tu cuenta bancaria en 30 minutos. Tasa: %2$s%%."

#: client/reports/date-filter/presets.ts:53
msgid "Year to date"
msgstr "Año hasta la fecha"

#: client/reports/date-filter/presets.ts:51
msgid "Month to date"
msgstr "Mes hasta la fecha"

#: client/reports/date-filter/presets.ts:43
msgid "Today"
msgstr "Hoy"

#: includes/wc-payment-api/class-wc-payments-api-client.php:247
#: includes/wc-payment-api/class-wc-payments-api-client.php:575
#: includes/wc-payment-api/class-wc-payments-api-client.php:654
#: includes/wc-payment-api/class-wc-payments-api-client.php:690
#: includes/wc-payment-api/class-wc-payments-api-client.php:749
#: includes/wc-payment-api/class-wc-payments-api-client.php:806
#: includes/wc-payment-api/class-wc-payments-api-client.php:926
#: includes/wc-payment-api/class-wc-payments-api-client.php:951
#: includes/wc-payment-api/class-wc-payments-api-client.php:984
#: includes/wc-payment-api/class-wc-payments-api-client.php:1403
#: includes/wc-payment-api/class-wc-payments-api-client.php:1471
#: includes/wc-payment-api/class-wc-payments-api-client.php:1503
#: includes/wc-payment-api/class-wc-payments-api-client.php:1528
#: includes/wc-payment-api/class-wc-payments-api-client.php:1555
#: includes/wc-payment-api/class-wc-payments-api-client.php:1580
#: includes/wc-payment-api/class-wc-payments-api-client.php:1605
#: includes/wc-payment-api/class-wc-payments-api-client.php:1629
#: includes/wc-payment-api/class-wc-payments-api-client.php:1654
#: includes/wc-payment-api/class-wc-payments-api-client.php:1679
#: includes/wc-payment-api/class-wc-payments-api-client.php:1722
#: includes/wc-payment-api/class-wc-payments-api-client.php:1747
#: includes/wc-payment-api/class-wc-payments-api-client.php:1773
#: includes/wc-payment-api/class-wc-payments-api-client.php:1798
#: includes/wc-payment-api/class-wc-payments-api-client.php:1824
#: includes/wc-payment-api/class-wc-payments-api-client.php:1851
#: includes/wc-payment-api/class-wc-payments-api-client.php:1880
#: includes/wc-payment-api/class-wc-payments-api-client.php:2059
#: includes/wc-payment-api/class-wc-payments-api-client.php:2091
#: includes/wc-payment-api/class-wc-payments-api-client.php:2135
#: includes/wc-payment-api/class-wc-payments-api-client.php:2221
#: includes/wc-payment-api/class-wc-payments-api-client.php:2508
#: includes/wc-payment-api/class-wc-payments-api-client.php:2542
msgid "Route param validation failed."
msgstr "Se ha producido un error en la validación de parámetros de la ruta."

#: client/components/sandbox-mode-switch-to-live-notice/index.tsx:78
msgid "A test account gives you access to all %1$s features while checkout transactions are simulated. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}"
msgstr "Una cuenta de prueba te da acceso a todas las funciones de %1$s y simula las transacciones de pago. {{learnMoreLink}}Más información{{/learnMoreLink}}"

#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/index.tsx:189
msgid "At least one risk filter needs to be enabled for advanced protection."
msgstr "Para una protección avanzada, tiene que activarse al menos un filtro de riesgos."

#: client/settings/phone-input/index.tsx:226
msgid "Mobile number"
msgstr "Número de teléfono móvil"

#: client/payment-details/timeline/mappings.ts:42
msgid "Block if the AVS verification fails"
msgstr "Bloquear si la verificación AVS da error"

#: client/payment-details/timeline/mappings.ts:16
msgid "Place in review if the AVS verification fails"
msgstr "Dejar en revisión si la verificación AVS da error"

#: client/reports/feedback-survey/strings.tsx:43
msgid "Send"
msgstr "Enviar"

#: client/reports/feedback-survey/strings.tsx:54
msgid "Your feedback will only be shared with WooCommerce and treated pursuant to our <a>privacy policy</a>."
msgstr "Tus comentarios solo se compartirán con WooCommerce y se tratarán de conformidad con nuestra <a>política de privacidad</a>."

#: client/reports/balance/rows.ts:150
msgid "Refunds"
msgstr "Reembolsos"

#. Translators: %1$s and %2$s are both currency codes, e.g. `USD` or `EUR`.
#: includes/subscriptions/class-wc-payments-subscription-service.php:445
msgid "The subscription couldn't be created because it uses a different currency (%1$s) from your existing subscriptions (%2$s). Please ensure all subscriptions use the same currency."
msgstr "La suscripción no se ha podido crear porque usa una moneda distinta (%1$s) a la de tus suscripciones actuales (%2$s). Confirma que todas las suscripciones usan la misma moneda."

#: includes/class-wc-payments-utils.php:303
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico"

#. translators: %s: WooPay,
#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:5030
msgid "Payments made simple — including %s, a new express checkout feature."
msgstr "Pagos sencillos, incluyendo %s, una nueva función de pago rápido."

#. translators: %1$s: WooPayments
#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:5020
msgid "%1$s gives your store flexibility to accept credit cards, debit cards, and Apple Pay. Enable popular local payment methods and other digital wallets like Google Pay to give customers even more choice."
msgstr "Con %1$s, tu tienda será compatible con tarjetas de crédito o débito y Apple Pay. Proporciona más opciones a los clientes añadiendo los métodos de pago más populares en cada lugar y otras carteras digitales, como Google Pay."

#: includes/class-wc-payments-utils.php:317
#: client/constants/payment-method.ts:56
#: client/payment-methods-icons.tsx:45
msgid "Cartes Bancaires"
msgstr "Cartes Bancaires"

#: client/onboarding/strings.tsx:149
msgid "Change"
msgstr "Cambiar"

#: client/onboarding/strings.tsx:148
msgid "Business Location:"
msgstr "Ubicación del negocio:"

#: client/onboarding/strings.tsx:94
msgid "Select a country"
msgstr "Selecciona un país"

#: client/onboarding/strings.tsx:93
msgid "Select an option"
msgstr "Elige una opción"

#: client/onboarding/strings.tsx:42
msgid "This will take place in a secure environment through our partner. Once your business details are verified, you’ll be redirected back to your store dashboard."
msgstr "Se llevará a cabo en un entorno seguro con la ayuda de nuestro socio. Cuando los detalles de tu negocio se verifiquen, se te redireccionará de nuevo al panel de administración de tu tienda."

#: client/onboarding/strings.tsx:52
msgid "One last step! Verify your identity with our partner"
msgstr "¡Un último paso! Verifica tu identidad con nuestro socio"

#: client/components/account-details/account-tools/strings.tsx:15
msgid "You are using a test account. If you are experiencing problems completing account setup, or wish to test with a different email/country associated with your account, you can reset your account and start from the beginning."
msgstr "Estás usando una cuenta de prueba. Si tienes problemas para completar la configuración de la cuenta o quieres probar a asociar otro país/correo electrónico a tu cuenta, puedes restablecer la cuenta y empezar desde el principio."

#: client/components/deposits-overview/deposit-notices.tsx:198
msgid "Payouts are currently paused because a recent payout failed. Please {{updateLink}}update your bank account details{{/updateLink}}."
msgstr "Los pagos están actualmente en pausa porque se produjo un error con un pago reciente. {{updateLink}}Actualiza los datos de tu cuenta bancaria{{/updateLink}}."

#: includes/class-wc-payments-webhook-processing-service.php:714
msgid "Payment dispute and fees have been deducted from your next payout"
msgstr "En tu próximo pago se deducirán las tasas y el pago en disputa"

#. translators: %1: charge ID
#: includes/class-wc-payments-webhook-processing-service.php:975
msgid "The refund amount is not valid for charge ID: %1$s"
msgstr "El importe del reembolso no es válido para el ID de cargo: %1$s"

#. translators: %1$: order id.
#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:2842
msgid "A refund cannot be found for order: %1$s"
msgstr "No se ha encontrado ningún reembolso para el pedido: %1$s"

#: client/components/account-balances/strings.ts:8
msgid "Total balance"
msgstr "Saldo total"

#: client/components/account-balances/balance-tooltip.tsx:130
msgid "Negative account balance? {{discoverWhyLink}}Discover why.{{/discoverWhyLink}}"
msgstr "¿Saldo de cuenta negativo? {{discoverWhyLink}}Descubre por qué.{{/discoverWhyLink}}"

#: client/components/account-balances/balance-tooltip.tsx:108
msgid "{{bold}}Available funds{{/bold}} have completed processing and are ready to be dispatched to your bank account. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}"
msgstr "Los {{bold}}fondos disponibles{{/bold}} ya se han procesado y están listos para enviarse a tu cuenta bancaria. {{learnMoreLink}}Más información{{/learnMoreLink}}"

#: client/components/account-balances/balance-tooltip.tsx:62
msgid "Total balance = Available funds + Pending funds"
msgstr "Saldo total = Fondos disponibles + Fondos pendientes"

#: client/components/account-balances/balance-tooltip.tsx:39
msgid "{{bold}}Total balance{{/bold}} combines both pending funds (transactions under processing) and available funds (ready for payout). {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}"
msgstr "El {{bold}}saldo total{{/bold}} es la suma de los fondos pendientes (transacciones que se están procesando) y los fondos disponibles (listos para el pago). {{learnMoreLink}}Más información{{/learnMoreLink}}"

#: client/settings/fraud-protection/protection-levels/index.tsx:165
msgid "Basic level help icon"
msgstr "Icono de ayuda de nivel básico"

#: client/payment-details/summary/index.tsx:544
msgid "Net amount"
msgstr "Cantidad neta"

#: client/payment-details/summary/index.tsx:439
msgid "Fee amount"
msgstr "Cantidad de tasas"

#: client/payment-details/summary/index.tsx:382
msgid "Amount placeholder"
msgstr "Marcador de posición de cantidad"

#: client/payment-details/payment-method/base-payment-method-details/index.tsx:39
msgid "address placeholder"
msgstr "marcador de posición de dirección"

#: client/payment-details/payment-method/base-payment-method-details/index.tsx:38
msgid "email placeholder"
msgstr "marcador de posición del correo electrónico"

#: client/payment-details/payment-method/base-payment-method-details/index.tsx:37
msgid "name placeholder"
msgstr "marcador de posición de nombre"

#: client/payment-details/payment-method/base-payment-method-details/index.tsx:36
msgid "id placeholder"
msgstr "marcador de posición de id"

#: client/components/active-loan-summary/index.tsx:59
msgid "Repaid this period placeholder"
msgstr "Marcador de posición de Cantidad amortizada en este período"

#: client/components/active-loan-summary/index.tsx:48
msgid "Total repaid placeholder"
msgstr "Marcador de posición de Total amortizado"

#. translators: %1$s and %2$s are both numbers
#: includes/core/server/class-request.php:728
msgid "Invalid number passed. Number %1$s needs to be larger than %2$s"
msgstr "Se ha transmitido un número no válido. El número %1$s tiene que ser superior a %2$s"

#: client/order/order-status-change-strategies/index.tsx:22
msgid "cancelled"
msgstr "cancelado"

#: includes/class-wc-payments-order-service.php:1701
msgid "Capture authorization <strong>failed</strong> to complete."
msgstr "<strong>Error</strong> al obtener la autorización."

#: client/components/deposits-overview/deposit-notices.tsx:127
msgid "Payouts are paused while your available funds balance remains below %s. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}"
msgstr "Los pagos se dejan en pausa mientras tu saldo de fondos disponibles es inferior a %s. {{learnMoreLink}}Más información{{/learnMoreLink}}"

#: client/payment-details/summary/index.tsx:648
msgid "Charge ID"
msgstr "ID de cargo"

#: includes/woopay/class-woopay-session.php:737
#: includes/woopay/class-woopay-session.php:806
msgid "Could not determine the blog ID."
msgstr "No se ha podido determinar el ID del blog."

#: includes/payment-methods/Configs/Definitions/AfterpayDefinition.php:66
msgid "Clearpay"
msgstr "Clearpay"

#: client/onboarding/strings.tsx:112
msgid "By using %1$s, you agree to be bound by our {{tosLink}}Terms of Service{{/tosLink}} (including {{merchantTermsLink}}%2$s merchant terms{{/merchantTermsLink}}) and acknowledge that you have read our {{privacyPolicyLink}}Privacy Policy{{/privacyPolicyLink}}."
msgstr "Al usar %1$s, aceptas vincularte con las {{tosLink}}Condiciones del servicio{{/tosLink}} (incluidas las {{merchantTermsLink}}%2$scondiciones del vendedor{{/merchantTermsLink}}) y confirmas que has leído nuestra {{privacyPolicyLink}}Política de privacidad{{/privacyPolicyLink}}."

#. translators: %s: metadata. We do not need to translate WooPayMeta
#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:1781
msgid "We're not able to process this payment. Please try again later. WooPayMeta: intent_meta_order_id: %1$s, order_id: %2$s"
msgstr "No podemos procesar este pago. Inténtalo de nuevo más tarde. WooPayMeta: intent_meta_order_id: %1$s, order_id: %2$s"

#: client/settings/general-settings/test-mode-confirm-modal.tsx:45
msgid "Test mode lets you try out payments, refunds, disputes and other such processes as you're working on your store without handling live payment information. All incoming orders will be simulated, and test mode will have to be disabled before you can accept real orders."
msgstr "El modo de prueba te permite probar pagos, reembolsos, disputas y otros procesos similares mientras trabajas en tu tienda, sin manejar información de pago en directo. Todos los pedidos entrantes se simularán, y el modo de prueba deberá estar desactivado antes de que aceptes pedidos reales."

#: client/settings/general-settings/test-mode-confirm-modal.tsx:39
msgid "Are you sure you want to enable test mode?"
msgstr "¿Seguro que quieres activar el modo de prueba?"

#: client/payment-details/summary/missing-order-notice/index.tsx:58
msgid "Investigate this purchase and refund the transaction as needed."
msgstr "Comprueba esta compra y reembolsa la transacción si es necesario."

#: client/payment-details/summary/missing-order-notice/index.tsx:54
msgid "It has been refunded and is not a subject for disputes."
msgstr "Se ha reembolsado y no es objeto de disputa."

#: client/payment-details/summary/missing-order-notice/index.tsx:49
msgid "This transaction is not connected to order. "
msgstr "Esta transacción no está conectada al pedido. "

#: client/payment-details/summary/index.tsx:697
msgid "Refund in full"
msgstr "Reembolso en su totalidad"

#: client/payment-details/summary/index.tsx:670
msgid "Transaction actions"
msgstr "Acciones de la transacción"

#: client/order/test-mode-notice/index.tsx:25
#: client/settings/general-settings/test-mode-confirm-modal.tsx:56
msgid "Learn more about test mode"
msgstr "Más información sobre el modo de prueba"

#. %s payment intent id
#: client/data/payment-intents/actions.ts:92
msgid "There has been an error refunding the payment #%s. Please try again later."
msgstr "Ha habido un error al reembolsar el pago número %s. Inténtalo de nuevo más tarde."

#. %s payment intent id
#: client/data/payment-intents/actions.ts:82
msgid "Refunded payment #%s."
msgstr "Pago reembolsado número %s."

#: client/components/account-details/account-tools/strings.tsx:19
msgid "Payments and payouts are disabled until account setup is completed. If you are experiencing problems completing account setup, or need to change the email/country associated with your account, you can reset your account and start from the beginning."
msgstr "Los pagos se han desactivado hasta que se complete la configuración de la cuenta. Si tienes problemas para completar la configuración de la cuenta o necesitas cambiar el país/correo electrónico asociado a tu cuenta, puedes restablecer la cuenta y empezar desde el principio."

#: client/components/account-details/account-tools/strings.tsx:13
msgid "Account Tools"
msgstr "Herramientas de la cuenta"

#: client/components/account-details/account-tools/strings.tsx:23
#: client/connect-account-page/strings.tsx:29
#: client/overview/modal/reset-account/strings.tsx:15
msgid "Reset account"
msgstr "Restablecer cuenta"

#: client/transactions/list/index.tsx:185
msgid "Amount in Customer Currency"
msgstr "Importe en la moneda del cliente"

#: client/transactions/list/index.tsx:184
msgid "Amount Paid"
msgstr "Importe pagado"

#: client/transactions/list/index.tsx:175
msgid "Customer Currency"
msgstr "Moneda del cliente"

#: client/transactions/list/index.tsx:174
msgid "Paid Currency"
msgstr "Moneda de pago"

#: includes/class-wc-payments-status.php:502
msgid "Enabled APMs"
msgstr "APM activados"

#: client/transactions/list/deposit.tsx:44
msgid "This transaction will be included in an upcoming automated payout. The date of the payout will be displayed here once it is scheduled. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}"
msgstr "Esta transacción se incluirá en un próximo pago automático. La fecha del pago se mostrará aquí una vez programado. {{learnMoreLink}}Más información{{/learnMoreLink}}"

#: client/components/deposits-overview/deposit-schedule.tsx:88
msgid "Available funds are automatically dispatched {{strong}}on the %1$s of every month{{/strong}}."
msgstr "Los fondos disponibles se envían automáticamente {{strong}}el día %1$s de cada mes{{/strong}}."

#: client/components/deposits-overview/deposit-schedule.tsx:74
msgid "Available funds are automatically dispatched {{strong}}on the last day of every month{{/strong}}."
msgstr "Los fondos disponibles se envían automáticamente {{strong}}el último día de cada mes{{/strong}}."

#: client/components/deposits-overview/deposit-schedule.tsx:56
msgid "Available funds are automatically dispatched {{strong}}every %1$s{{/strong}}."
msgstr "Los fondos disponibles se envían automáticamente {{strong}}cada %1$s{{/strong}}."

#: client/components/deposits-overview/deposit-schedule.tsx:37
msgid "Available funds are automatically dispatched {{strong}}every day{{/strong}}."
msgstr "Los fondos disponibles se envían automáticamente {{strong}}cada día{{/strong}}."

#: client/components/deposits-overview/deposit-notices.tsx:155
msgid "You have no funds available. {{whyLink}}Why?{{/whyLink}}"
msgstr "No dispones de fondos. {{whyLink}}¿Por qué?{{/whyLink}}"

#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/cards/international-ip-address.tsx:30
msgid "This filter is disabled because you're currently selling to all countries."
msgstr "Este filtro está desactivado porque actualmente vendes a todos los países."

#. Sentence fragment, logical, "Is not" refers to searching for transactions
#. that don\'t match a chosen transaction risk level.
#: client/transactions/filters/config.ts:540
msgctxt "Risk Level"
msgid "Is not"
msgstr "No es"

#: client/transactions/filters/config.ts:526
msgid "Select a transaction Risk Level"
msgstr "Selecciona el nivel de riesgo de la transacción"

#: client/transactions/filters/config.ts:522
msgid "<title>Risk Level</title> <rule /> <filter />"
msgstr "<title>Nivel de riesgo</title> <rule /> <filter />"

#: client/transactions/filters/config.ts:518
msgid "{{title}}Risk Level{{/title}} {{rule /}} {{filter /}}"
msgstr "{{title}}Nivel de riesgo{{/title}} {{rule /}} {{filter /}}"

#: client/transactions/filters/config.ts:511
msgid "Select a transaction Risk Level filter match"
msgstr "Elegir una coincidencia con el filtro del nivel de riesgo de la transacción"

#: client/transactions/filters/config.ts:507
msgid "Remove transaction Risk Level filter"
msgstr "Elimina el filtro del nivel de riesgo de la transacción"

#: client/transactions/filters/config.ts:506
msgid "Risk Level"
msgstr "Nivel de riesgo"

#: client/transactions/filters/config.ts:474
msgid "Select a transaction customer country"
msgstr "Selecciona el país del cliente de la transacción"

#: client/transactions/filters/config.ts:470
msgid "<title>Customer country</title> <rule /> <filter />"
msgstr "<title>País del cliente</title> <rule /> <filter />"

#: client/transactions/filters/config.ts:466
msgid "{{title}}Customer country{{/title}} {{rule /}} {{filter /}}"
msgstr "{{title}}País del cliente{{/title}} {{rule /}} {{filter /}}"

#: client/transactions/filters/config.ts:459
msgid "Select a transaction customer country filter match"
msgstr "Elige una coincidencia con el filtro del país del cliente en la transacción"

#: client/transactions/filters/config.ts:455
msgid "Remove transaction customer country filter"
msgstr "Elimina el filtro del país del cliente en la transacción"

#: client/transactions/filters/config.ts:454
msgid "Customer Country"
msgstr "País del cliente"

#: client/transactions/filters/config.ts:422
msgid "Select a transaction sales channel"
msgstr "Elegir un canal de venta de la transacción"

#: client/transactions/filters/config.ts:418
msgid "<title>Sales channel</title> <rule /> <filter />"
msgstr "<title>Canal de venta</title> <rule /> <filter />"

#: client/transactions/filters/config.ts:414
msgid "{{title}}Sales channel{{/title}} {{rule /}} {{filter /}}"
msgstr "{{title}}Canal de venta{{/title}} {{rule /}} {{filter /}}"

#: client/transactions/filters/config.ts:408
msgid "Select a transaction sales channel filter match"
msgstr "Elegir una coincidencia con el filtro del canal de venta de la transacción"

#: client/transactions/filters/config.ts:404
msgid "Remove transaction sales channel filter"
msgstr "Eliminar el filtro del canal de venta de la transacción"

#. Sentence fragment, logical, "Is" refers to searching for transactions
#. matching a chosen transaction risk level.
#: client/transactions/filters/config.ts:535
msgctxt "Risk Level"
msgid "Is"
msgstr "Es"

#. %1$s: WooPayments
#: client/components/test-mode-notice/index.tsx:217
msgid "Viewing test %1$s. To view live %1s, disable test mode in {{settingsLink}}%2s settings{{/settingsLink}}."
msgstr "Se están visualizando las pruebas %1$s. Para ver %1s reales, desactiva el modo de prueba en los {{settingsLink}}ajustes de %2s{{/settingsLink}}."

#. %1$s: WooPayments
#: client/components/test-mode-notice/index.tsx:191
msgid "%1$s was in test mode when this %2$s was %3$s. To view live %2$ss, disable test mode in {{settingsLink}}%1$s settings{{/settingsLink}}."
msgid_plural "%1$s was in test mode when these %2$ss were %3$s. To view live %2$ss, disable test mode in {{settingsLink}}%1$s settings{{/settingsLink}}."
msgstr[0] "%1$s estaba en modo de prueba cuando este %2$s fue %3$s. Para ver los %2$s, desactiva el modo de prueba en {{settingsLink}}ajustes de %1$s.{{/settingsLink}}"
msgstr[1] "%1$s estaba en modo de prueba cuando estos %2$s fueron %3$s. Para ver los %2$s, desactiva el modo de prueba en {{settingsLink}}ajustes de %1$s.{{/settingsLink}}"

#. %1$s: WooPayments
#: client/components/test-mode-notice/index.tsx:124
msgid "{{strong}}%1$s is in test mode.{{/strong}} All transactions will be simulated. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}"
msgstr "{{strong}}%1$s está en modo de prueba.{{/strong}} Todas las transacciones serán simuladas. {{learnMoreLink}}Más información{{/learnMoreLink}}"

#. %1$s: WooPayments
#: client/components/test-mode-notice/index.tsx:64
msgid "{{strong}}%1$s is in sandbox mode.{{/strong}} You need to set up a live %1$s account before you can accept real transactions."
msgstr "{{strong}}%1$s está en modo de entorno de pruebas.{{/strong}} Tienes que configurar una cuenta de %1$s activa para poder aceptar transacciones reales."

#: client/components/test-mode-notice/index.tsx:47
msgid "placed"
msgstr "realizado"

#: client/components/test-mode-notice/index.tsx:45
msgid "created"
msgstr "creado"

#: client/components/test-mode-notice/index.tsx:38
msgid "order"
msgstr "Pedido"

#: includes/express-checkout/class-wc-payments-express-checkout-ajax-handler.php:76
msgid "Invalid product id"
msgstr "ID de producto no válido"

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:502
msgid "Small"
msgstr "Pequeño"

#: client/settings/payment-methods-list/use-payment-method-availability.tsx:183
msgid "Contact Support"
msgstr "ponte en contacto con el soporte técnico"

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:507
msgid "By placing this order, you agree to our [terms] and understand our [privacy_policy]."
msgstr "Al realizar este pedido, aceptas nuestros [términos] y entiendes nuestra [política_privacidad]."

#: client/disputes/new-evidence/product-details.tsx:58
#: client/payment-details/summary/refund-modal/index.tsx:154
msgid "Other"
msgstr "Otros"

#: client/payment-details/summary/refund-modal/index.tsx:147
msgid "Requested by customer"
msgstr "Solicitado por el cliente"

#: client/payment-details/summary/refund-modal/index.tsx:139
msgid "Duplicate order"
msgstr "Pedido duplicado"

#: client/payment-details/summary/refund-modal/index.tsx:132
msgid "Select a reason (Optional)"
msgstr "Elegir un motivo (opcional)"

#: client/payment-details/summary/refund-modal/index.tsx:119
msgid "This will issue a full refund of {{strong}}%s{{/strong}} to the customer."
msgstr "Con esto, se emitirá un reembolso completo de {{strong}}%s{{/strong}} para el cliente."

#: client/payment-details/summary/refund-modal/index.tsx:102
msgid "Refund transaction"
msgstr "Reembolsar transacción"

#. translators: This is an error API response.
#: includes/wc-payment-api/class-wc-payments-api-client.php:2858
msgid "Error: The payment could not be captured because the requested capture amount is greater than the amount you can capture for this charge."
msgstr "Error: No se ha podido tramitar el pago porque el importe solicitado es superior al importe que se puede tramitar para este cargo."

#: client/payment-details/dispute-details/dispute-awaiting-response-details.tsx:159
msgid "Accepting…"
msgstr "Aceptando..."

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:5162
msgid "A valid shipping address is required for Afterpay payments."
msgstr "Se requiere una dirección de envío válida para los pagos Afterpay."

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-payment-intents-controller.php:183
msgid "The date when the payment intent was created."
msgstr "Fecha de creación de la intención de pago."

#: client/payment-details/dispute-details/dispute-awaiting-response-details.tsx:152
msgid "This action is final and cannot be undone."
msgstr "Esta acción es definitiva y no puede deshacerse."

#. %s: dispute fee, <em>: emphasis HTML element.
#: client/payment-details/dispute-details/dispute-awaiting-response-details.tsx:139
msgid "Accepting the dispute marks it as <em>Lost</em>. The disputed amount and the %s dispute fee will not be returned to you."
msgstr "Aceptar la disputa la marca como <em>Perdida</em>. No se le devolverá el importe impugnado ni la tasa de impugnación %s."

#: client/payment-details/summary/refund-modal/index.tsx:110
msgid "Issuing a refund will close the inquiry, returning the amount in question back to the cardholder. No additional fees apply."
msgstr "La emisión del reembolso cerrará la investigación. Se devolverá el importe en cuestión al titular de la tarjeta. No se aplican tasas adicionales."

#: client/payment-details/dispute-details/dispute-awaiting-response-details.tsx:257
msgid "Issue refund"
msgstr "Emitir reembolso"

#. Translators: %d is the ID of an order.
#: src/Internal/Service/OrderService.php:279
msgid "The requested order (ID %d) was not found."
msgstr "No se ha encontrado el pedido solicitado (ID %d)."

#. Translators: placeholders are opening and closing strong HTML tags. %6$s:
#. WooPayments, %7$s: Woo Subscriptions.
#: includes/subscriptions/templates/html-woo-payments-deactivate-warning.php:24
msgid "Your store has subscriptions using %6$s Stripe Billing functionality for payment processing. Due to the %1$soff-site billing engine%3$s these subscriptions use,%4$s they will continue to renew even after you deactivate %6$s%5$s."
msgstr "Tu tienda tiene suscripciones que usan la funcionalidad %6$s Stripe Billing para el procesamiento de pagos. Debido al %1$smotor de facturación externo%3$s que utilizan estas suscripciones,%4$s se seguirán renovando incluso después de que hayas desactivado %6$s%5$s."

#. translators: $1 $2 placeholders are opening and closing HTML link tags,
#. linking to documentation. $3 is WooPayments.
#: includes/subscriptions/templates/html-subscriptions-plugin-notice.php:38
#: includes/subscriptions/templates/html-woo-payments-deactivate-warning.php:38
msgid "If you do not want these subscriptions to continue to be billed, you should %1$scancel these subscriptions%2$s prior to deactivating %3$s."
msgstr "Para que no te sigan facturando estas suscripciones, debes %1$scancelar todas estas suscripciones%2$s antes de desactivar %3$s."

#. Translators: %1-%4 placeholders are opening and closing a or strong HTML
#. tags. %5$s: WooPayments, %6$s: Woo Subscriptions.
#: includes/subscriptions/templates/html-subscriptions-plugin-notice.php:24
msgid "Your store has subscriptions using %5$s Stripe Billing functionality for payment processing. Due to the %1$soff-site billing engine%2$s these subscriptions use,%3$s they will continue to renew even after you deactivate %6$s%4$s."
msgstr "Tu tienda tiene suscripciones que usan la funcionalidad %5$s Stripe Billing para el procesamiento de pagos. Debido al %1$smotor de facturación externo%2$s que utilizan estas suscripciones,%3$s se seguirán renovando incluso después de que hayas desactivado %6$s%4$s."

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-payment-intents-controller.php:198
msgid "Charge object associated with this payment intention."
msgstr "Objeto de cargo asociado a esta intención de pago."

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-payment-intents-controller.php:193
msgid "The status of the payment intent."
msgstr "El estado de la intención de pago."

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-payment-intents-controller.php:188
msgid "The customer id of the intent"
msgstr "El identificador de cliente de la intención"

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-payment-intents-controller.php:168
msgid "ID for the payment intent."
msgstr "ID de la intención de pago."

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-customer-controller.php:270
msgid "Email associated with the link."
msgstr "Correo electrónico asociado al enlace."

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-customer-controller.php:265
msgid "Link details for the payment method."
msgstr "Datos del enlace del método de pago."

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-customer-controller.php:258
msgid "Last 4 digits of the SEPA Debit."
msgstr "Últimos 4 dígitos del débito SEPA."

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-customer-controller.php:253
msgid "SEPA Debit details for the payment method."
msgstr "Detalles de débito SEPA para el método de pago."

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-customer-controller.php:246
msgid "Expiration year of the card."
msgstr "Fecha de caducidad de la tarjeta."

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-customer-controller.php:241
msgid "Expiration month of the card."
msgstr "Mes de caducidad de la tarjeta."

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-customer-controller.php:236
msgid "Last 4 digits of the card."
msgstr "Últimos 4 dígitos de la tarjeta."

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-customer-controller.php:231
msgid "Brand of the card."
msgstr "Marca de la tarjeta."

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-customer-controller.php:226
msgid "Card details for the payment method."
msgstr "Datos de la tarjeta del método de pago."

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-customer-controller.php:219
#: includes/admin/class-wc-rest-payments-payment-intents-controller.php:310
msgid "Phone number associated with the billing details."
msgstr "Número de teléfono asociado a los datos de facturación."

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-customer-controller.php:214
#: includes/admin/class-wc-rest-payments-payment-intents-controller.php:305
msgid "Name associated with the billing details."
msgstr "Nombre asociado a los datos de facturación."

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-customer-controller.php:208
#: includes/admin/class-wc-rest-payments-payment-intents-controller.php:299
msgid "Email associated with the billing details."
msgstr "Correo electrónico asociado a los datos de facturación."

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-customer-controller.php:201
#: includes/admin/class-wc-rest-payments-payment-intents-controller.php:292
msgid "State of the billing address."
msgstr "Estado de la dirección de facturación."

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-customer-controller.php:196
#: includes/admin/class-wc-rest-payments-payment-intents-controller.php:287
msgid "Postal code of the billing address."
msgstr "Código postal de la dirección de facturación."

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-customer-controller.php:191
#: includes/admin/class-wc-rest-payments-payment-intents-controller.php:282
msgid "Line 2 of the billing address."
msgstr "Línea 2 de la dirección de facturación."

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-customer-controller.php:186
#: includes/admin/class-wc-rest-payments-payment-intents-controller.php:277
msgid "Line 1 of the billing address."
msgstr "Línea 1 de la dirección de facturación."

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-customer-controller.php:181
#: includes/admin/class-wc-rest-payments-payment-intents-controller.php:272
msgid "Country of the billing address."
msgstr "País de la dirección de facturación."

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-customer-controller.php:176
#: includes/admin/class-wc-rest-payments-payment-intents-controller.php:267
msgid "City of the billing address."
msgstr "Ciudad de la dirección de facturación."

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-customer-controller.php:171
#: includes/admin/class-wc-rest-payments-payment-intents-controller.php:262
msgid "Address associated with the billing details."
msgstr "Dirección asociada a los datos de facturación."

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-customer-controller.php:166
#: includes/admin/class-wc-rest-payments-payment-intents-controller.php:257
msgid "Billing details for the payment method."
msgstr "Datos de facturación del método de pago."

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-customer-controller.php:160
msgid "Type of the payment method."
msgstr "Tipo de método de pago."

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-customer-controller.php:155
msgid "ID for the payment method."
msgstr "ID del método de pago."

#: client/payment-details/summary/index.tsx:510
msgid "Total fees"
msgstr "Total de las tarifas"

#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:354
#: client/payment-details/summary/index.tsx:493
#: client/payment-details/timeline/fee-breakdown-label-map.ts:29
msgid "Dispute fee"
msgstr "Tarifa de la disputa"

#: client/payment-details/summary/index.tsx:473
msgid "Transaction fee"
msgstr "Cargo por transacción"

#: client/payment-details/summary/index.tsx:458
msgid "Fee breakdown"
msgstr "Desglose de tarifas"

#: client/payment-details/summary/index.tsx:419
msgid "Deducted"
msgstr "Deducido"

#: client/payment-details/dispute-details/dispute-due-by-date.tsx:45
msgid " (Past due)"
msgstr "(Vencido)"

#: client/payment-details/dispute-details/dispute-awaiting-response-details.tsx:132
msgid "Accept the dispute?"
msgstr "¿Quieres aceptar la disputa?"

#: client/payment-details/dispute-details/dispute-steps.tsx:231
msgid "Challenge the dispute"
msgstr "Impugnar la disputa"

#. %1$s - formatted date
#: client/payment-details/dispute-details/dispute-resolution-footer.tsx:242
msgid "This dispute was lost on %1$s due to non-response."
msgstr "Esta disputa se perdió el %1$s por falta de respuesta."

#. %s - formatted date
#: client/payment-details/dispute-details/dispute-resolution-footer.tsx:373
msgid "You submitted evidence for this inquiry on %s. The <strong>cardholder’s bank</strong> is reviewing the case, which can take 120 days or more. You will be alerted when they make their final decision."
msgstr "Presentaste pruebas para esta consulta el %s. El <strong>banco del titular de la tarjeta</strong> está revisando el caso, lo que puede demorarse 120 días o más. Te avisarán cuando tomen la decisión final."

#: client/payment-details/dispute-details/dispute-resolution-footer.tsx:333
msgid "View dispute details"
msgstr "Ver detalles de la disputa"

#: client/payment-details/dispute-details/dispute-awaiting-response-details.tsx:473
msgid "Before proceeding, please take note of the following:"
msgstr "Antes de continuar, ten en cuenta lo siguiente:"

#: client/payment-details/dispute-details/dispute-awaiting-response-details.tsx:400
msgid "Continue with challenge"
msgstr "Continuar con la impugnación"

#: includes/class-wc-payments-status.php:635
msgid "Whether debug logging is enabled and working or not."
msgstr "Si el registro de depuración está activado y funcionando o no."

#: includes/class-wc-payments-status.php:634
msgid "Logging"
msgstr "Accediendo"

#: includes/class-wc-payments-status.php:628
msgid "Whether the tax documents section is enabled or not."
msgstr "Si la sección de documentos fiscales está activada o no."

#: includes/class-wc-payments-status.php:604
msgid "Whether the store has the Auth & Capture feature enabled or not."
msgstr "Si la tienda tiene activada o no la función de autenticar y capturar."

#: includes/class-wc-payments-status.php:603
msgid "Auth and Capture"
msgstr "Autenticar y capturar"

#: includes/class-wc-payments-status.php:599
msgid "Whether the store has the Multi-currency feature enabled or not."
msgstr "Si la tienda tiene activada o no la función de multidivisa."

#: includes/class-wc-payments-status.php:557
msgid "The advanced fraud protection filters currently enabled."
msgstr "Los filtros avanzados de protección contra el fraude actualmente activados."

#: includes/class-wc-payments-status.php:556
msgid "Enabled Fraud Filters"
msgstr "Filtros de fraude activados"

#: includes/class-wc-payments-status.php:551
msgid "The current fraud protection level the payment gateway is using."
msgstr "El nivel actual de protección contra el fraude que utiliza la pasarela de pago."

#: includes/class-wc-payments-status.php:550
msgid "Fraud Protection Level"
msgstr "Nivel de protección contra el fraude"

#: includes/class-wc-payments-status.php:539
msgid "Whether the store has Payment Request enabled or not."
msgstr "Si la tienda tiene activada la solicitud de pago o no."

#: includes/class-wc-payments-status.php:538
msgid "Apple Pay / Google Pay Express Checkout"
msgstr "Pago rápido de Apple Pay/Google Pay"

#: includes/class-wc-payments-status.php:532
msgid "Whether there are extensions active that are have known incompatibilities with the functioning of the new WooPay Express Checkout."
msgstr "Si hay extensiones activas que tengan incompatibilidades conocidas con el funcionamiento del nuevo pago rápido de WooPay."

#: includes/class-wc-payments-status.php:531
msgid "WooPay Incompatible Extensions"
msgstr "Extensiones de WooPay incompatibles"

#: includes/class-wc-payments-status.php:521
msgid "Whether the new WooPay Express Checkout is enabled or not."
msgstr "Si el nuevo pago rápido de WooPay está activado o no."

#: includes/class-wc-payments-status.php:516
msgid "Not active"
msgstr "Inactivo"

#: includes/class-wc-payments-status.php:516
msgid "Not eligible"
msgstr "No elegible"

#. translators: %s: WooPayments
#: includes/class-wc-payments-status.php:513
msgid "WooPay is not available, as a %s feature, or the store is not yet eligible."
msgstr "WooPay no está disponible, como una función %s, o la tienda aún no es elegible."

#: includes/class-wc-payments-status.php:509
#: includes/class-wc-payments-status.php:520
msgid "WooPay Express Checkout"
msgstr "Pago rápido de WooPay"

#: includes/class-wc-payments-status.php:503
msgid "What payment methods are enabled for the store."
msgstr "Qué métodos de pago están activados en la tienda."

#: includes/class-wc-payments-status.php:480
msgid "Whether the payment gateway has test payments enabled or not."
msgstr "Si la pasarela de pago tiene activados o no los pagos de prueba."

#: includes/class-wc-payments-status.php:476
msgid "Needs setup"
msgstr "Necesita configuración"

#: includes/class-wc-payments-status.php:475
msgid "Is the payment gateway ready and enabled for use on your store?"
msgstr "¿Está la pasarela de pago preparada y activada para su uso en tu tienda?"

#: includes/class-wc-payments-status.php:474
msgid "Payment Gateway"
msgstr "Pasarela de pago"

#: includes/class-wc-payments-status.php:466
msgid "The merchant account ID you are currently using to process payments with."
msgstr "El ID de la cuenta de vendedor que estás utilizando actualmente para procesar los pagos."

#: includes/class-wc-payments-status.php:461
msgid "The corresponding wordpress.com blog ID for this store."
msgstr "El ID del blog de wordpress.com correspondiente a esta tienda."

#: includes/class-wc-payments-status.php:460
msgid "WPCOM Blog ID"
msgstr "ID del blog de WPCOM"

#. translators: %s: WooPayments
#: includes/class-wc-payments-status.php:453
msgid "Can your store connect securely to wordpress.com? Without a proper WPCOM connection %s can't function!"
msgstr "¿Puede tu tienda conectarse de forma segura a wordpress.com? Sin una conexión de WPCOM adecuada, %s no puede funcionar."

#. translators: %s: WooPayments
#: includes/class-wc-payments-status.php:443
msgid "The current version of the %s extension."
msgstr "La versión actual de la extensión %s."

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-orders-controller.php:193
msgid "The payment cannot be captured for completed or processed orders."
msgstr "El pago no puede capturarse para pedidos completados o procesados."

#: client/payment-details/dispute-details/evidence-list.tsx:122
msgid "Issuer evidence"
msgstr "Evidencia del emisor"

#: client/payment-details/dispute-details/evidence-list.tsx:85
msgid "Loading"
msgstr "cargando…"

#: client/payment-details/dispute-details/evidence-list.tsx:76
msgid "Error downloading file"
msgstr "Error al descargar el archivo"

#. Default filename for issuer evidence on a dispute
#: client/payment-details/dispute-details/evidence-list.tsx:43
msgid "Evidence.txt"
msgstr "Evidence.txt"

#: client/data/files/resolvers.ts:33
msgid "Error retrieving file."
msgstr "Error al recuperar el archivo."

#: includes/wc-payment-api/class-wc-payments-api-client.php:1307
msgid "Onboarding field data could not be retrieved"
msgstr "Los datos del campo Incorporación no se pueden recuperar"

#: client/settings/advanced-settings/stripe-billing-toggle.tsx:48
msgid "By enabling this setting, future %s subscription purchases will utilize Stripe Billing for payment processing. Note: This feature supports card payments only and may lack support for key subscription features. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}"
msgstr "Al activar esta configuración, las futuras compras de suscripción de %s usarán Stripe Billing para el procesamiento de pagos. Nota: Esta función solo es compatible con el pago con tarjeta y puede que no soporte algunas funciones clave de suscripción. {{learnMoreLink}}Más información{{/learnMoreLink}}"

#: client/settings/advanced-settings/stripe-billing-toggle.tsx:41
msgid "Alternatively, you can enable this setting and future %s subscription purchases will also utilize Stripe Billing for payment processing. Note: This feature supports card payments only and may lack support for key subscription features. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}"
msgstr "Como alternativa, puede activar esta configuración, y las futuras compras de suscripción de %s también usarán Stripe Billing para el procesamiento de pagos. Nota: Esta función solo es compatible con el pago con tarjeta y puede que no soporte algunas funciones clave de suscripción. {{learnMoreLink}}Más información{{/learnMoreLink}}"

#: client/settings/advanced-settings/stripe-billing-toggle.tsx:33
msgid "Enable Stripe Billing for future subscriptions"
msgstr "Activar Stripe Billing para próximas suscripciones"

#: client/settings/advanced-settings/stripe-billing-section.tsx:114
msgid "Subscriptions"
msgstr "Suscripciones"

#: client/settings/advanced-settings/stripe-billing-notices/migration-progress-notice.tsx:83
msgid "%d customer subscription is being migrated from Stripe off-site billing to billing powered by %s and %s."
msgid_plural "%d customer subscriptions are being migrated from Stripe off-site billing to billing powered by %s and %s."
msgstr[0] "%d suscripción de clientes se está migrando de la facturación externa de Stripe a la facturación con %s y %s."
msgstr[1] "%d suscripciones de clientes se están migrando de la facturación externa de Stripe a la facturación con %s y %s."

#: client/settings/advanced-settings/stripe-billing-notices/migrate-option-notice.tsx:121
msgid "There is %d customer subscription using Stripe Billing for subscription renewals. We suggest migrating it to on-site billing powered by the %s plugin. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}"
msgid_plural "There are %d customer subscriptions using Stripe Billing for payment processing. We suggest migrating them to on-site billing powered by the %s plugin. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}"
msgstr[0] "Hay %d suscripción de clientes que usa Stripe Billing para la renovación de la suscripción. Recomendamos migrarla a la facturación interna generada por el plugin %s. {{learnMoreLink}}Más información{{/learnMoreLink}}"
msgstr[1] "Hay %d suscripciones de clientes que usan Stripe Billing para el procesamiento de pagos. Recomendamos migrarlas a la facturación interna generada por el plugin %s. {{learnMoreLink}}Más información{{/learnMoreLink}}"

#: client/settings/advanced-settings/stripe-billing-notices/migrate-option-notice.tsx:114
msgid "Begin migration"
msgstr "Iniciar migración"

#: client/settings/advanced-settings/stripe-billing-notices/migrate-completed-notice.tsx:48
msgid "%d customer subscription was successfully migrated from Stripe off-site billing to on-site billing powered by %s and %s."
msgid_plural "%d customer subscriptions were successfully migrated from Stripe off-site billing to on-site billing powered by %s and %s."
msgstr[0] "%d suscripción de clientes se ha migrado correctamente de la facturación externa de Stripe a la facturación con %s y %s."
msgstr[1] "%d suscripciones de clientes se han migrado correctamente de la facturación externa de Stripe a la facturación con %s y %s."

#: client/settings/advanced-settings/stripe-billing-notices/migrate-automatically-notice.tsx:70
msgid "There is currently %d customer subscription using Stripe Billing for payment processing. This subscription will be automatically migrated to use the on-site billing engine built into %s once Stripe Billing is disabled. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}"
msgid_plural "There are currently %d customer subscriptions using Stripe Billing for payment processing. These subscriptions will be automatically migrated to use the on-site billing engine built into %s once Stripe Billing is disabled. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}"
msgstr[0] "Actualmente, hay %d suscripción de clientes que usa Stripe Billing para el procesamiento de pagos. Esta suscripción se migrará automáticamente para que use el motor de facturación interna integrado en %s cuando Stripe Billing se haya desactivado. {{learnMoreLink}}Más información{{/learnMoreLink}}"
msgstr[1] "Actualmente, hay %d suscripciones de clientes que usan Stripe Billing para el procesamiento de pagos. Estas suscripciones se migrarán automáticamente para que usen el motor de facturación interna integrado en %s cuando Stripe Billing se haya desactivado. {{learnMoreLink}}Más información{{/learnMoreLink}}"

#. %d is the number of days left to respond to the dispute.
#: client/payment-details/dispute-details/dispute-due-by-date.tsx:33
msgid " (%d day left to respond)"
msgid_plural " (%d days left to respond)"
msgstr[0] "(falta %d día para responder)"
msgstr[1] "(faltan %d días para responder)"

#: client/disputes/new-evidence/index.tsx:753
#: client/payment-details/dispute-details/dispute-summary-row.tsx:81
msgid "Respond By"
msgstr "Responder por"

#: client/disputes/new-evidence/index.tsx:704
#: client/payment-details/dispute-details/dispute-summary-row.tsx:42
msgid "Disputed On"
msgstr "Disputa iniciada el"

#: client/disputes/new-evidence/index.tsx:697
#: client/payment-details/dispute-details/dispute-summary-row.tsx:38
msgid "Dispute Amount"
msgstr "Importe objeto de disputa"

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-settings-controller.php:318
msgid "The number of subscriptions migrated from Stripe Billing to on-site billing."
msgstr "El número de suscripciones migradas de Stripe Billing a la facturación interna."

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-settings-controller.php:313
msgid "The number of subscriptions using Stripe Billing"
msgstr "El número de suscripciones que usan Stripe Billing"

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-settings-controller.php:308
msgid "Whether there is a Stripe Billing off-site to on-site billing migration in progress."
msgstr "Si hay una migración externa de Stripe Billing a la facturación interna en progreso o no."

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-settings-controller.php:303
msgid "If Stripe Billing is enabled."
msgstr "Si Stripe Billing está activado."

#: client/payment-details/dispute-details/dispute-notice.tsx:36
msgid "The cardholder claims this is an unauthorized charge."
msgstr "El titular de la tarjeta afirma que se trata de un cargo no autorizado."

#: client/overview/task-list/tasks/update-business-details-task.tsx:154
msgid "Finish setting up %s"
msgstr "Termina de configurar %s"

#. translators: %1$s is a new line character and %2$d is the number of
#. subscriptions.
#: includes/subscriptions/class-wc-payments-subscriptions-migrator.php:558
msgid "This tool will migrate all Stripe Billing subscriptions to tokenized subscriptions with WooPayments.%1$sNumber of Stripe Billing subscriptions found: %2$d"
msgstr "Esta herramienta migrará todas las suscripciones de Stripe Billing a suscripciones tokenizadas con WooPayments.%1$sNúmero de suscripciones a Stripe Billing encontradas: %2$d"

#: includes/subscriptions/class-wc-payments-subscriptions-migrator.php:555
msgid "Migrate Subscriptions"
msgstr "Migrar suscripciones"

#: includes/subscriptions/class-wc-payments-subscriptions-migrator.php:555
msgid "Migration in progress"
msgstr "Migración en curso"

#: includes/subscriptions/class-wc-payments-subscriptions-migrator.php:554
msgid "Migrate Stripe Billing subscriptions"
msgstr "Migra suscripciones de Stripe Billing"

#: client/overview/task-list/tasks/update-business-details-task.tsx:70
msgid "Payments and payouts are disabled for this account until setup is completed."
msgstr "Los pagos se han desactivado para esta cuenta hasta que se complete la configuración."

#: includes/wc-payment-api/class-wc-payments-api-client.php:1351
msgid "Link type is required"
msgstr "Se requiere el tipo de enlace"

#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-authorizations-controller.php:385
#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-transactions-controller.php:378
msgid "The status of the deposit"
msgstr "El estado del depósito"

#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-authorizations-controller.php:380
#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-transactions-controller.php:373
msgid "A unique identifier for the deposit."
msgstr "Un identificador único para el depósito."

#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-authorizations-controller.php:375
#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-transactions-controller.php:368
msgid "Deposit date of transaction"
msgstr "Fecha de depósito de la transacción"

#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-authorizations-controller.php:370
#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-transactions-controller.php:363
msgid "Fraud risk level."
msgstr "Nivel de riesgo de fraude."

#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-authorizations-controller.php:365
#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-transactions-controller.php:358
msgid "The identifier of the WooCommerce order associated with this transaction."
msgstr "El identificador del pedido de WooCommerce asociado a esta transacción."

#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-authorizations-controller.php:360
#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-transactions-controller.php:353
msgid "Net amount."
msgstr "Cantidad neta."

#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-authorizations-controller.php:353
#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-transactions-controller.php:346
msgid "Customer country."
msgstr "País del cliente."

#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-authorizations-controller.php:348
#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-transactions-controller.php:341
msgid "Customer email."
msgstr "Correo electrónico del cliente."

#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-authorizations-controller.php:343
#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-transactions-controller.php:336
msgid "Customer name."
msgstr "Nombre del cliente."

#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-authorizations-controller.php:338
#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-transactions-controller.php:331
msgid "Customer details."
msgstr "Detalles del cliente."

#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-authorizations-controller.php:333
#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-transactions-controller.php:326
msgid "Transaction fees."
msgstr "Cargos por transacción."

#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-authorizations-controller.php:328
#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-transactions-controller.php:321
msgid "The currency of the store."
msgstr "La moneda de la tienda."

#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-authorizations-controller.php:323
#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-transactions-controller.php:316
msgid "The exchange rate of the transaction."
msgstr "El tipo de cambio de la transacción."

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-payment-intents-controller.php:173
#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-authorizations-controller.php:318
#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-transactions-controller.php:311
msgid "The amount of the transaction."
msgstr "El importe de la transacción."

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-payment-intents-controller.php:178
#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-authorizations-controller.php:313
#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-transactions-controller.php:306
msgid "The currency of the transaction."
msgstr "La moneda de la transacción."

#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-authorizations-controller.php:308
#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-transactions-controller.php:301
msgid "The type of the transaction."
msgstr "El tipo de transacción."

#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-authorizations-controller.php:301
#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-transactions-controller.php:294
msgid "The payment method ID used to create the transaction type."
msgstr "El ID del método de pago utilizado para crear el tipo de transacción."

#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-authorizations-controller.php:291
#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-authorizations-controller.php:296
#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-transactions-controller.php:284
#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-transactions-controller.php:289
msgid "Specifies whether the payment method used was a card (Visa, Mastercard, etc.) or an Alternative Payment Method (APM) or Local Payment Method (LPM) (iDEAL | Wero, Apple Pay, Google Pay, etc.)."
msgstr "Especifica si el método de pago utilizado fue una tarjeta (Visa, Mastercard, etc.) o un método de pago alternativo (APM) o un método de pago local (LPM) (iDEAL | Wero, Apple Pay, Google Pay, etc.)."

#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-authorizations-controller.php:286
#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-transactions-controller.php:279
msgid "Indicates whether the transaction was made online or offline."
msgstr "Indica si la transacción se realizó en línea o fuera de línea."

#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-authorizations-controller.php:281
#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-transactions-controller.php:274
msgid "A unique source id for each transaction."
msgstr "Un identificador de origen único para cada transacción."

#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-authorizations-controller.php:276
#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-transactions-controller.php:269
msgid "A unique identifier for each transaction based on its transaction type."
msgstr "Un identificador único para cada transacción en función de su tipo de transacción."

#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-authorizations-controller.php:270
#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-transactions-controller.php:263
msgid "The date and time when the transaction was created."
msgstr "Fecha y hora de creación de la transacción."

#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-authorizations-controller.php:249
#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-transactions-controller.php:242
msgid "Direction on which to sort."
msgstr "Dirección en la que se debe clasificar."

#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-authorizations-controller.php:243
#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-transactions-controller.php:236
msgid "Field on which to sort."
msgstr "Campo sobre el que se va a ordenar."

#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-authorizations-controller.php:235
#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-transactions-controller.php:228
msgid "Page size."
msgstr "Tamaño de página."

#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-authorizations-controller.php:228
#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-transactions-controller.php:221
msgid "Page number."
msgstr "Número de página."

#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-authorizations-controller.php:223
#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-transactions-controller.php:216
msgid "Include timezone into date filtering."
msgstr "Incluye la zona horaria en el filtrado de fechas."

#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-authorizations-controller.php:218
#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-transactions-controller.php:211
msgid "Match filter for the transactions."
msgstr "Filtro de coincidencias de las transacciones."

#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-authorizations-controller.php:212
#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-transactions-controller.php:205
msgid "Filter transactions where type is a specific value."
msgstr "Filtra las transacciones en las que el tipo es un valor específico."

#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-authorizations-controller.php:206
#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-transactions-controller.php:199
msgid "Filter transactions based on the payment method used."
msgstr "Filtra las transacciones en función del método de pago utilizado."

#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-authorizations-controller.php:200
#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-transactions-controller.php:193
msgid "Filter transactions based on the customer email."
msgstr "Filtra las transacciones en función del correo electrónico del cliente."

#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-authorizations-controller.php:194
#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-transactions-controller.php:187
msgid "Filter transactions based on the associated deposit ID."
msgstr "Filtra las transacciones en función del ID de depósito asociado."

#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-authorizations-controller.php:187
#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-transactions-controller.php:180
msgid "Filter transactions based on the associated order ID."
msgstr "Filtra las transacciones en función del ID de pedido asociado."

#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-authorizations-controller.php:183
#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-transactions-controller.php:176
msgid "Filter transactions between these dates."
msgstr "Filtra las transacciones entre estas fechas."

#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-authorizations-controller.php:177
#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-transactions-controller.php:170
msgid "Filter transactions after this date."
msgstr "Filtra las transacciones posteriores a esta fecha."

#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-authorizations-controller.php:171
#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-transactions-controller.php:164
msgid "Filter transactions before this date."
msgstr "Filtra las transacciones anteriores a esta fecha."

#. translators: customer email
#: includes/class-wc-payment-token-wcpay-link.php:53
msgid "Stripe Link email ending in %s"
msgstr "Correo electrónico del enlace de Stripe que termina en %s"

#: client/payment-methods-map.tsx:42
msgid "Let your customers pay with JCB, the only international payment brand based in Japan."
msgstr "Permite que tus clientes paguen con JCB, el único proveedor de pago internacional con sede en Japón."

#: client/settings/payment-methods-list/use-payment-method-availability.tsx:72
msgid "More information needed"
msgstr "Se necesita más información"

#: client/settings/payment-methods-list/use-payment-method-availability.tsx:84
msgid "Learn more about enabling payment methods"
msgstr "Obtén más información sobre la activación de métodos de pago"

#: includes/class-wc-payments-utils.php:281
msgid "Japan"
msgstr "Japón"

#: includes/class-wc-payments-utils.php:265
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Emiratos Árabes Unidos"

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-settings-controller.php:441
msgid "Error: Invalid Japanese phone number: "
msgstr "Se ha producido un error. El siguiente número de teléfono japonés no es válido: "

#: includes/subscriptions/class-wc-payments-subscriptions-migrator.php:147
msgid "This subscription has been successfully migrated to a WooPayments tokenized subscription."
msgstr "Esta suscripción se ha migrado correctamente a una suscripción con token de WooPayments."

#: client/onboarding/strings.tsx:87
msgid "Please provide a type of goods or services"
msgstr "Indica un nuevo tipo de bienes o servicios"

#: client/onboarding/strings.tsx:83
msgid "Please provide a business type"
msgstr "Indica un tipo de empresa"

#: client/onboarding/strings.tsx:82
msgid "Please provide a country"
msgstr "Indica un país"

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:686
msgid "We're not able to process this payment due to the order ID mismatch. Please try again later."
msgstr "No hemos podido procesar este pago debido a un error de coincidencia en el ID del pedido. Inténtalo de nuevo más tarde."

#: client/transactions/strings.ts:30
msgid "Android"
msgstr "Android"

#: client/overview/task-list/tasks/update-business-details-task.tsx:159
msgid "Update %s business details"
msgstr "Actualiza los detalles del negocio para %s"

#: client/disputes/index.tsx:337
msgid "See details"
msgstr "Ver detalles"

#: client/disputes/index.tsx:336
msgid "Respond"
msgstr "Responder"

#. %s is the number of days left to respond to the dispute.
#: client/disputes/index.tsx:179
msgid "%s day left"
msgid_plural "%s days left"
msgstr[0] "Queda %s día"
msgstr[1] "Quedan %s días"

#: client/disputes/index.tsx:176
msgid "Last day today"
msgstr "Último día hoy"

#. Plugin Name of the plugin/theme
#: client/reports/balance/index.tsx:111
msgid "WooPayments"
msgstr "WooPayments"

#. translators: %1$s: The current site domain name. %2$s: The original site
#. domain name. Please keep hostname tags in your translation so that they can
#. be formatted properly. %3$s: WooPayments.
#: woocommerce-payments.php:399
msgid "Transfer your %3$s connection from <hostname>%2$s</hostname> to this site <hostname>%1$s</hostname>. <hostname>%2$s</hostname> will be disconnected from %3$s."
msgstr "Transfiere tu conexión de %3$s de <hostname>%2$s</hostname> a este sitio <hostname>%1$s</hostname>. <hostname>%2$s</hostname> se desconectará de %3$s."

#. translators: %s: WooPayments.
#: woocommerce-payments.php:380
msgid "%s Safe Mode"
msgstr "Modo seguro de %s"

#. translators: %s: WooPayments.
#: woocommerce-payments.php:364
msgid "Safe Mode has been deactivated and %s is fully functional."
msgstr "El modo seguro se ha desactivado y %s funciona sin problemas."

#. translators: %s: WooPayments.
#: woocommerce-payments.php:359
msgid "%s connection successfully transferred"
msgstr " La conexión de %s se ha transferido correctamente"

#. translators: %1 WooPayments.
#: woocommerce-payments.php:334
msgid "The version of Jetpack installed is too old to be used with %1$s. %1$s has been disabled. Please deactivate or update Jetpack."
msgstr "La versión de Jetpack instalada es demasiado antigua para utilizarla con %1$s. %1$s se ha desactivado. Desactiva o actualiza Jetpack."

#. translators: Placeholder is "Woo Subscriptions"".
#. translators: %s: WooPayments
#. translators: Placeholder is "Woo Subscriptions"".
#: includes/subscriptions/templates/html-subscriptions-plugin-notice.php:62
#: includes/subscriptions/templates/html-wcpay-deactivate-warning.php:61
#: includes/subscriptions/templates/html-woo-payments-deactivate-warning.php:62
msgid "Yes, deactivate %s"
msgstr "Sí, desactivar %s"

#. translators: Placeholder is "Woo Subscriptions"".
#. translators: %s: WooPayments.
#. translators: Placeholder is "Woo Subscriptions"".
#: includes/subscriptions/templates/html-subscriptions-plugin-notice.php:49
#: includes/subscriptions/templates/html-wcpay-deactivate-warning.php:49
#: includes/subscriptions/templates/html-woo-payments-deactivate-warning.php:49
msgid "Are you sure you want to deactivate %s?"
msgstr "¿Estás seguro de que quieres desactivar %s?"

#. translators: %s: WooPayments
#: includes/subscriptions/class-wc-payments-subscription-service.php:735
msgid "%s Subscription ID"
msgstr "ID de suscripción de %s"

#. translators: %s: WooPayments
#: includes/notes/class-wc-payments-notes-qualitative-feedback.php:70
msgid "Help us make improvements to %s"
msgstr "Ayúdanos a mejorar %s"

#. translators: %s: WooPayments
#: includes/notes/class-wc-payments-notes-instant-deposits-eligible.php:33
msgid "You’re now eligible to receive Instant Payouts with %s"
msgstr "Ya puedes optar a recibir Pagos instantáneos con %s"

#. translators: %s: WooPayments
#: includes/multi-currency/SettingsOnboardCta.php:74
msgid "To add new currencies to your store, please finish setting up %s."
msgstr "Para añadir nuevas monedas a tu tienda, termina de configurar %s."

#. translators: %s: WooPayments
#: includes/fraud-prevention/class-order-fraud-and-risk-meta-box.php:144
msgid "Risk filtering is only available for orders processed using credit cards with %s."
msgstr "El filtro de riesgos solo está disponible para pedidos procesados mediante tarjetas de crédito con %s."

#. translators: %1$s: WooCommerce, %2$s: WooPayments, a1: documentation URL
#: includes/class-wc-payments.php:1770
msgid "The %1$s version you have installed is not compatible with %2$s for a Norwegian business. Please update %1$s to version 7.5 or above. You can do that via the <a1>the plugins page.</a1>"
msgstr "La versión de %1$s que has instalado no es compatible con %2$s para los negocios de Noruega. Actualiza a la versión 7.5 de %1$s o a una posterior. Puedes realizar esta acción a través de la <a1>página de plugins</a1>."

#. translators: %1$s: the refund amount, %2$s: status (cancelled/unsuccessful),
#. %3$s: WooPayments, %4$s: ID of the refund, %5$s: failure message or period
#: includes/class-wc-payments-order-service.php:1801
msgid "A refund of %1$s was <strong>%2$s</strong> using %3$s (<code>%4$s</code>)%5$s"
msgstr "Un reembolso de %1$s tiene el estado <strong>%2$s</strong> al usar %3$s (<code>%4$s</code>)%5$s"

#. translators: %s: WooPayments
#: includes/class-wc-payments-status.php:98
msgid "This tool will clear the cached account values used in %s."
msgstr "Esta herramienta borrará los valores en caché de la cuenta que se utilizan en %s."

#. translators: %s: WooPayments
#: includes/class-wc-payments-status.php:92
msgid "Clear %s account cache"
msgstr "Borrar caché de la cuenta de %s"

#. translators: %1: the authorized amount, %2: WooPayments, %3: transaction ID
#. of the payment, %4: transaction details URL
#: includes/class-wc-payments-order-service.php:2081
msgid "A capture of %1$s <strong>failed</strong> to complete using %2$s (<a>%3$s</a>)."
msgstr "<strong>Error</strong> al realizar la captura de %1$s mediante %2$s (<a>%3$s</a>)."

#. translators: %1: the successfully charged amount, %2: WooPayments, %3:
#. transaction ID of the payment, %4: transaction details URL
#: includes/class-wc-payments-order-service.php:2052
msgid "A payment of %1$s was <strong>successfully captured</strong> using %2$s (<a>%3$s</a>)."
msgstr "Se ha <strong>capturado correctamente</strong> un pago de %1$s mediante %2$s (<a>%3$s</a>)."

#. translators: %1: the authorized amount, %2: WooPayments, %3: intent ID of
#. the payment
#: includes/class-wc-payments-order-service.php:2024
msgid "A payment of %1$s was <strong>started</strong> using %2$s (<code>%3$s</code>)."
msgstr "Se ha <strong>iniciado</strong> un pago de %1$s mediante %2$s (<code>%3$s</code>)."

#. translators: %1: the authorized amount, %2: WooPayments, %3: transaction ID
#. of the payment, %4: transaction details URL
#: includes/class-wc-payments-order-service.php:1997
msgid "A payment of %1$s was <strong>authorized</strong> using %2$s (<a>%3$s</a>)."
msgstr "Se ha <strong>autorizado</strong> un pago de %1$s mediante %2$s (<a>%3$s</a>)."

#. translators: %1: the authorized amount, %2: WooPayments, %3: transaction ID
#. of the payment, %4: transaction details URL
#: includes/class-wc-payments-order-service.php:1929
msgid "A payment of %1$s <strong>failed</strong> using %2$s (<a>%3$s</a>)."
msgstr "Se ha producido un <strong>error</strong> en un pago de %1$s mediante%2$s (<a>%3$s</a>)."

#. translators: %1: the successfully charged amount, %2: WooPayments, %3:
#. transaction ID of the payment, %4: transaction details URL
#: includes/class-wc-payments-order-service.php:1873
msgid "A payment of %1$s was <strong>successfully charged</strong> using %2$s (<a>%3$s</a>)."
msgstr "Se ha <strong>cobrado correctamente</strong> un pago de %1$s mediante%2$s (<a>%3$s</a>)."

#. translators: %1: WooPayments, %2: required WP version number, %3: currently
#. installed WP version number
#: includes/class-wc-payments-dependency-service.php:297
msgid "%1$s requires <strong>WordPress %2$s</strong> or greater (you are using %3$s)."
msgstr "%1$s requiere <strong>WordPress %2$s</strong> o una versión posterior (estás usando %3$s)."

#. translators: %1: WooPayments, %2: WooCommerce Admin, %3: required WC-Admin
#. version number, %4: currently installed WC-Admin version number
#: includes/class-wc-payments-dependency-service.php:275
msgid "%1$s requires <strong>%2$s %3$s</strong> or greater to be installed (you are using %4$s)."
msgstr "%1$s requiere la instalación de <strong>%2$s %3$s</strong> o una versión posterior (estás usando %4$s)."

#. translators: %1$s: WooPayments, %2$s: WooCommerce Admin
#: includes/class-wc-payments-dependency-service.php:263
msgid "%1$s requires %2$s to be enabled. Please remove the <code>woocommerce_admin_disabled</code> filter to use %1$s."
msgstr "%1$s requiere la activación de %2$s. Elimina el filtro <code>woocommerce_admin_disabled</code> para usar %1$s."

#. translators: %1$s: WooCommerce, %2$s: WooPayments, a1: link to the Plugins
#. page, a2: link to the page having all previous versions
#: includes/class-wc-payments-dependency-service.php:245
msgid "<a1>Update %1$s</a1> <strong>(recommended)</strong> or manually re-install <a2>a previous version</a2> of %2$s."
msgstr "<a1>Actualiza %1$s</a1> <strong>(recomendado)</strong> o reinstala manualmente <a2>una versión anterior</a2> de %2$s."

#. translators: %1: WooPayments, %2: current WooCommerce Payment version, %3:
#. WooCommerce, %4: required WC version number, %5: currently installed WC
#. version number
#: includes/class-wc-payments-dependency-service.php:229
msgid "%1$s %2$s requires <strong>%3$s %4$s</strong> or greater to be installed (you are using %5$s). "
msgstr "%1$s %2$s requiere la instalación de <strong>%3$s %4$s</strong> o una versión posterior (estás usando %5$s). "

#. translators: %1$s: WooPayments, %2$s: WooCommerce
#: includes/class-wc-payments-dependency-service.php:204
msgid "%1$s requires <a>%2$s</a> to be installed and active."
msgstr "%1$s requiere la instalación y activación de <a>%2$s</a>."

#. translators: %s: WooPayments
#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:4260
msgid "A %s payment method was not provided"
msgstr "No se ha indicado ningún método de pago de %s"

#: client/overview/task-list/tasks/dispute-task.tsx:176
msgid "Respond to %d active disputes"
msgstr "Responder a %d disputas activas"

#. translators: %s: WooPayments
#: includes/admin/class-wc-rest-payments-settings-controller.php:243
msgid "If %s express checkouts should be enabled."
msgstr "En el caso de que se deba activar el pago exprés de %s."

#. translators: %s: WooPayments
#: includes/admin/class-wc-rest-payments-settings-controller.php:178
msgid "%s bank account descriptor to be displayed in customers' bank accounts."
msgstr "El descriptor de la cuenta bancaria de %s que se mostrará en las cuentas bancarias de los clientes."

#. translators: %s: WooPayments
#: includes/admin/class-wc-rest-payments-settings-controller.php:169
msgid "%s Subscriptions feature flag setting."
msgstr "Ajuste del indicador de la función Suscripciones de %s."

#. translators: %s: WooPayments
#: includes/admin/class-wc-rest-payments-settings-controller.php:160
msgid "%s Multi-Currency feature flag setting."
msgstr "Ajuste del indicador de la función Multidivisa de %s."

#. translators: %s: WooPayments
#: includes/admin/class-wc-rest-payments-settings-controller.php:151
msgid "%s test mode setting."
msgstr "Ajuste del modo de prueba de %s."

#. translators: %s: WooPayments
#: includes/admin/class-wc-rest-payments-settings-controller.php:142
msgid "If %s \"Saved cards\" should be enabled."
msgstr "En el caso de que se deban activar las \"tarjetas guardadas\" de %s."

#. translators: %s: WooPayments
#: includes/admin/class-wc-rest-payments-settings-controller.php:133
msgid "If %s manual capture of charges should be enabled."
msgstr "En el caso de que se deba activar la captura manual de los cargos de %s."

#. translators: %s: WooPayments
#: includes/admin/class-wc-rest-payments-settings-controller.php:115
msgid "If %s should be enabled."
msgstr "En el caso de que se deba activar %s."

#. translators: %s: WooPayments
#: includes/admin/class-wc-payments-admin.php:1348
msgid "This represents the fee %s collects for the transaction."
msgstr "Representa la tarifa que %s cobra por la transacción."

#. translators: %s: WooPayments
#: includes/admin/class-wc-payments-admin.php:264
msgid "The selected currency is not available for the country set in your %s account."
msgstr "La moneda seleccionada no está disponible para el país configurado en tu cuenta de %s."

#: includes/class-wc-payments-order-success-page.php:84
#: includes/class-wc-payments-order-success-page.php:585
#: includes/payment-methods/Configs/Definitions/MultibancoDefinition.php:65
msgid "Multibanco"
msgstr "Multibanco"

#: includes/payment-methods/Configs/Definitions/KlarnaDefinition.php:66
msgid "Klarna"
msgstr "Klarna"

#: includes/payment-methods/Configs/Definitions/AlipayDefinition.php:65
msgid "Alipay"
msgstr "Alipay"

#: client/constants/payment-method.ts:64 client/payment-methods-icons.tsx:69
msgid "Visa"
msgstr "Visa"

#: client/payment-methods-icons.tsx:65
msgid "UnionPay"
msgstr "UnionPay"

#: client/constants/payment-method.ts:61 client/payment-methods-icons.tsx:61
msgid "Mastercard"
msgstr "Mastercard"

#: client/constants/payment-method.ts:60 client/payment-methods-icons.tsx:57
#: client/payment-methods-map.tsx:41
msgid "JCB"
msgstr "JCB"

#: client/constants/payment-method.ts:58 client/payment-methods-icons.tsx:53
msgid "Discover"
msgstr "Descubre"

#: client/constants/payment-method.ts:57 client/payment-methods-icons.tsx:49
msgid "Diners Club"
msgstr "Diners Club"

#: client/constants/payment-method.ts:53 client/payment-methods-icons.tsx:41
msgid "American Express"
msgstr "American Express"

#: client/transactions/filters/config.ts:367
msgid "<title>Device type</title> <rule /> <filter />"
msgstr "<title>Tipo de dispositivo</title> <rule /> <filter />"

#: client/transactions/filters/config.ts:586
msgid "<title>Loan</title> <rule /> <filter />"
msgstr "<title>Préstamo</title> <rule /> <filter />"

#: client/transactions/filters/config.ts:218
msgid "<title>Customer currency</title> <rule /> <filter />"
msgstr "<title>Moneda del cliente</title> <rule /> <filter />"

#: client/transactions/filters/config.ts:150
msgid "Transactions match <select /> filters"
msgstr "Las transacciones coinciden con los filtros {{select /}}"

#: client/documents/filters/config.ts:131
#: client/transactions/filters/config.ts:315
msgid "<title>Type</title> <rule /> <filter />"
msgstr "<title>Tipo</title> <rule /> <filter />"

#: client/documents/filters/config.ts:66
msgid "Documents match <select /> filters"
msgstr "Los documentos coinciden con {{select /}} filtros"

#: client/disputes/filters/config.ts:175
msgid "<title>Status</title> <rule /> <filter />"
msgstr "<title>Estado</title> <rule /> <filter />"

#: client/disputes/filters/config.ts:133 client/documents/filters/config.ts:89
#: client/transactions/filters/config.ts:173
msgid "<title>Date</title> <rule /> <filter />"
msgstr "<title>Fecha</title> <rule /> <filter />"

#. translators: %1$s: WooCommerce , %2$s: WooPayments, %3$s: The current
#. WooCommerce version used by the store
#: includes/class-wc-payments.php:2290
msgid "The %1$s version you have installed is not compatible with %2$s for a Czech Republic business. Please update %1$s to version 7.8 or above (you are using %3$s). You can do that via the <a1>the plugins page.</a1>"
msgstr "La versión de %1$s que has instalado no es compatible con %2$s para los negocios de República Checa. Actualiza a la versión 7.8 de %1$s o a una posterior (estás usando %3$s). Puedes realizar esta acción a través de la <a1>página de plugins</a1>."

#. translators: %1$s: WooCommerce , %2$s: WooPayments, %3$s: The current
#. WooCommerce version used by the store
#: includes/class-wc-payments.php:2286
msgid "The %1$s version you have installed is not compatible with %2$s for a Swedish business. Please update %1$s to version 7.8 or above (you are using %3$s). You can do that via the <a1>the plugins page.</a1>"
msgstr "La versión de %1$s que has instalado no es compatible con %2$s para los negocios de Suecia. Actualiza a la versión 7.8 de %1$s o a una posterior (estás usando %3$s). Puedes realizar esta acción a través de la <a1>página de plugins</a1>."

#. translators: %1$s: WooCommerce , %2$s: WooPayments, %3$s: The current
#. WooCommerce version used by the store
#: includes/class-wc-payments.php:2282
msgid "The %1$s version you have installed is not compatible with %2$s for a Hungarian business. Please update %1$s to version 7.8 or above (you are using %3$s). You can do that via the <a1>the plugins page.</a1>"
msgstr "La versión de %1$s que has instalado no es compatible con %2$s para los negocios de Hungría. Actualiza a la versión 7.8 de %1$s o a una posterior (estás usando %3$s). Puedes realizar esta acción a través de la <a1>página de plugins</a1>."

#: client/disputes/strings.ts:121
msgid "Transaction unauthorized"
msgstr "Transacción autorizada"

#: includes/class-wc-payments-utils.php:298
msgid "Sweden"
msgstr "Suecia"

#: includes/class-wc-payments-utils.php:286
msgid "Hungary"
msgstr "Hungría"

#: includes/class-wc-payments-utils.php:273
msgid "Czech Republic"
msgstr "República Checa"

#. translators: %s is the number of days left, e.g. 1 day.
#. translators: %d: number of days
#: includes/admin/tasks/class-wc-payments-task-disputes.php:196
#: includes/class-wc-payments-order-success-page.php:111
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d día"
msgstr[1] "%d días"

#. translators: %1$s is a date, eg: Jan 1, 2021. %2$s is the number of days
#. left, eg: 2 days.
#: includes/admin/tasks/class-wc-payments-task-disputes.php:193
msgid "By %1$s – %2$s left to respond"
msgstr "%1$s – %2$s pendientes de respuesta"

#. translators: %d is a number greater than 1. %s is a formatted amount, eg:
#. $10.00
#: includes/admin/tasks/class-wc-payments-task-disputes.php:145
msgid "Respond to %1$d active disputes for a total of %2$s"
msgstr "Responder a %1$d disputas activas de un total de %2$s"

#: client/transactions/strings.ts:31
msgid "iPhone"
msgstr "iPhone"

#: client/transactions/filters/config.ts:371
msgid "Select a transaction device type"
msgstr "Elegir un tipo de transacción de dispositivo"

#: client/transactions/filters/config.ts:363
msgid "{{title}}Device type{{/title}} {{rule /}} {{filter /}}"
msgstr "{{title}}Tipo de dispositivo{{/title}} {{rule /}} {{filter /}}"

#: client/transactions/filters/config.ts:356
msgid "Select a transaction device type filter match"
msgstr "Elegir una coincidencia con el filtro del tipo de dispositivo de transacción"

#: client/transactions/filters/config.ts:352
msgid "Remove transaction device type filter"
msgstr "Eliminar el filtro del tipo de transacción de dispositivo"

#: client/transactions/filters/config.ts:351
msgid "Device Type"
msgstr "Tipo de dispositivo"

#: client/overview/task-list/tasks/dispute-task.tsx:211
msgid "Last week to respond to %d of the disputes"
msgstr "Última semana para responder a %d de las disputas"

#: client/overview/task-list/tasks/dispute-task.tsx:204
msgid "Final day to respond to %d of the disputes"
msgstr "Último día para responder a %d de las disputas"

#: client/overview/task-list/tasks/dispute-task.tsx:143
msgid "Respond today by %s"
msgstr "Responder hoy por %s"

#: client/overview/task-list/tasks/dispute-task.tsx:133
msgid "Respond to a dispute for %s"
msgstr "Responder a una disputa por %s"

#: client/overview/task-list/tasks/dispute-task.tsx:126
msgid "Respond to a dispute for %s – Last day"
msgstr "Responder a una disputa por %s – Último día"

#: client/overview/task-list/tasks/dispute-task.tsx:105
msgid "Respond now"
msgstr "Responder ahora"

#. translators: %1: the disputed amount and currency; %2: the dispute reason;
#. %3 the deadline date for responding to dispute
#: includes/class-wc-payments-order-service.php:2258
msgid "Payment has been disputed for %1$s with reason \"%2$s\". <a>Response due by %3$s</a>."
msgstr "El pago de %1$s ha generado una disputa por el siguiente motivo: “%2$s”. <a>Debes responder antes del %3$s</a>."

#: includes/payment-methods/Configs/Definitions/AfterpayDefinition.php:73
msgid "Afterpay"
msgstr "Afterpay"

#: includes/payment-methods/Configs/Definitions/AffirmDefinition.php:65
msgid "Affirm"
msgstr "Affirm"

#: includes/class-wc-payments-status.php:467
msgid "Not connected"
msgstr "No conectado"

#. Translators: %1$s: Opening anchor tag. %2$s: Closing anchor tag.
#: includes/admin/class-wc-payments-admin.php:305
msgid "Icelandic Króna does not accept decimals. Please update your currency number of decimals to 0 or select a different currency. %1$sVisit settings%2$s"
msgstr "La corona islandesa no admite números decimales. Establece el número de decimales en 0 o elige otra divisa. %1$sVer Ajustes%2$s"

#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/rule-toggle.tsx:100
msgid "Filter action"
msgstr "Acción de filtro"

#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/rule-toggle.tsx:28
msgid "Authorize and hold for review"
msgstr "Autorizar y retener para revisión"

#: includes/fraud-prevention/class-order-fraud-and-risk-meta-box.php:168
msgid "The payment for this order was held for review by your risk filtering and manually approved."
msgstr "El filtro de riesgos ha retenido el pago de este pedido para su revisión y se ha aprobado manualmente."

#: includes/fraud-prevention/class-order-fraud-and-risk-meta-box.php:103
msgid "Approved"
msgstr "Aprobado"

#: includes/class-wc-payments-utils.php:297
msgid "Romania"
msgstr "Romanía"

#: includes/class-wc-payments-utils.php:280
msgid "Croatia"
msgstr "Croacia"

#: includes/class-wc-payments-utils.php:269
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgaria"

#: client/components/grouped-select-control/index.tsx:204
msgid "Search…"
msgstr "Buscar…"

#: client/settings/payment-methods-list/use-payment-method-availability.tsx:140
msgid "Pending verification"
msgstr "Pendientes de verificación"

#: client/onboarding/strings.tsx:32
msgid "This info will help us speed up the set up process."
msgstr "Esta información nos ayudará a agilizar el proceso de configuración."

#: client/onboarding/strings.tsx:28
msgid "Please share a few more details"
msgstr "Comparte algunos detalles más"

#: includes/woopay/class-woopay-session.php:112
#: includes/woopay/class-woopay-session.php:113
msgid "WooPay request is not signed correctly."
msgstr "La solicitud de WooPay no está firmada correctamente."

#: client/payment-details/summary/index.tsx:813
msgid "You must <a>capture</a> this charge within the next"
msgstr "Debes <a>capturar</a> este cargo en los próximos "

#: client/payment-details/summary/index.tsx:358
msgid "%d days"
msgstr "%d días"

#: client/payment-details/summary/index.tsx:357
msgid "a day"
msgstr "un día"

#: client/payment-details/summary/index.tsx:356
msgid "%d hours"
msgstr "%d horas"

#: client/payment-details/summary/index.tsx:355
msgid "an hour"
msgstr "una hora"

#: client/payment-details/summary/index.tsx:354
msgid "%d minutes"
msgstr "%d minutos"

#: client/payment-details/summary/index.tsx:353
msgid "a minute"
msgstr "un minuto"

#: client/payment-details/summary/index.tsx:352
msgid "%d seconds"
msgstr "%d segundos"

#: client/payment-details/summary/index.tsx:351
msgid "a second"
msgstr "un segundo"

#: client/components/deposits-overview/deposit-notices.tsx:92
msgid "Payouts may be interrupted while your %s balance remains negative. {{whyLink}}Why?{{/whyLink}}"
msgstr "Es posible que los pagos se vean interrumpidos mientras el saldo de %s siga en negativo. {{whyLink}}¿Por qué?{{/whyLink}}"

#: includes/fraud-prevention/class-order-fraud-and-risk-meta-box.php:194
msgid "The payment for this order was done in person and has bypassed your risk filtering."
msgstr "El pago de este pedido se realizó en persona y ha eludido tu filtro de riesgos."

#: includes/fraud-prevention/class-order-fraud-and-risk-meta-box.php:187
msgid "The payment for this order was held for review by your risk filtering. The authorization for the charge appears to have failed."
msgstr "El filtro de riesgos ha retenido el pago de este pedido para su revisión. Parece que la autorización para el cargo ha fallado."

#: includes/fraud-prevention/class-order-fraud-and-risk-meta-box.php:180
msgid "The payment for this order was held for review by your risk filtering. The authorization for the charge appears to have expired."
msgstr "El filtro de riesgos ha retenido el pago de este pedido para su revisión. Parece que la autorización para el cargo ha caducado."

#: includes/fraud-prevention/class-order-fraud-and-risk-meta-box.php:156
msgid "The payment for this order has not yet been passed to the fraud and risk filters to determine its outcome status."
msgstr "El pago de este pedido aún no ha pasado por los filtros de fraude y riesgo para determinar su estado de resolución."

#: includes/core/server/request/class-update-account.php:61
msgid "No account settings provided"
msgstr "No hay ajustes de cuenta"

#. Translators: %s is a provided username.
#: includes/core/server/class-request.php:876
msgid "%s is not a valid username."
msgstr "%s no es un nombre de usuario válido."

#. Translators: %s is a currency code.
#: includes/core/server/class-request.php:852
msgid "%1$s is not a valid redirect URL. Use a URL in the allowed_redirect_hosts filter."
msgstr "%1$s no es una URL de redirección válida. Utiliza una URL en el filtro allowed_redirect_hosts."

#: client/onboarding/strings.tsx:18
msgid "Let’s get your store ready to accept payments"
msgstr "Vamos a preparar tu tienda para aceptar pagos."

#: client/components/deposits-overview/deposit-notices.tsx:30
msgid "Your payouts are {{strong}}temporarily suspended{{/strong}}. {{suspendLink}}Learn more{{/suspendLink}}"
msgstr "Tus pagos están {{strong}}suspendidos temporalmente{{/strong}}. {{suspendLink}}Más información{{/suspendLink}}"

#: client/components/deposits-overview/recent-deposits-list.tsx:66
msgid "Dispatch date"
msgstr "Fecha de envío"

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:1205
msgid "Invalid phone number."
msgstr "Número de teléfono no válido."

#: client/settings/fraud-protection/protection-levels/protection-level-modal-notice/index.tsx:22
msgid "Provides basic anti-fraud protection only."
msgstr "Solo ofrece protección básica contra el fraude."

#: client/settings/fraud-protection/protection-levels/fp-modal/index.tsx:32
msgid "Basic filter level"
msgstr "Nivel de filtro básico"

#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/cards/ip-address-mismatch.tsx:43
msgid "Fraudulent transactions often use fake addresses to place orders. If the IP address seems to be in one country, but the billing address is in another, that could signal potential fraud."
msgstr "Las transacciones fraudulentas suelen utilizar direcciones falsas para realizar los pedidos. Si la dirección IP parece estar en un país, pero la dirección de facturación está en otro, eso podría indicar un posible fraude."

#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/cards/ip-address-mismatch.tsx:18
msgid "IP Address Mismatch"
msgstr "Dirección IP incorrecta"

#: client/payment-details/timeline/mappings.ts:54
msgid "Block if the order originates from a country different from the shipping address country"
msgstr "Bloquear si el pedido procede de un país distinto al de la dirección de envío"

#: client/payment-details/timeline/mappings.ts:28
msgid "Place in review if the order originates from a country different from the shipping address country"
msgstr "Poner en revisión si el pedido procede de un país distinto al de la dirección de envío"

#. translators: %s: WooPayments
#: includes/fraud-prevention/class-order-fraud-and-risk-meta-box.php:201
msgid "Risk filtering through %s was not found on this order, it may have been created while filtering was not enabled."
msgstr "No se ha encontrado el filtrado de riesgos a través de %s en este pedido, puede que se haya creado mientras el filtrado no estaba activado."

#. translators: %1: WooPayments, %2: Payment method title
#: includes/fraud-prevention/class-order-fraud-and-risk-meta-box.php:137
msgid "Risk filtering is only available for orders processed using credit cards with %1$s. This order was processed with %2$s."
msgstr "El filtro de riesgos solo está disponible para pedidos procesados mediante tarjetas de crédito con %1$s. Este pedido se ha procesado con %2$s."

#: includes/fraud-prevention/class-order-fraud-and-risk-meta-box.php:124
msgid "View more details"
msgstr "Ver más detalles"

#: includes/fraud-prevention/class-order-fraud-and-risk-meta-box.php:123
msgid "The payment for this order was blocked by your risk filtering. There is no pending authorization, and the order can be cancelled to reduce any held stock."
msgstr "Tu filtro de riesgos ha bloqueado el pago de este pedido. No hay ninguna autorización pendiente, y el pedido se puede cancelar para reducir las existencias retenidas."

#: includes/fraud-prevention/class-order-fraud-and-risk-meta-box.php:173
msgid "This transaction was held for review by your risk filters, and the charge was manually blocked after review."
msgstr "Los filtros de riesgo han retenido esta transacción para revisarla, y el cargo se ha bloqueado manualmente tras la revisión."

#: includes/fraud-prevention/class-order-fraud-and-risk-meta-box.php:97
msgid "Red shield outline"
msgstr "Contorno de un escudo rojo"

#: includes/fraud-prevention/class-order-fraud-and-risk-meta-box.php:162
#: includes/fraud-prevention/class-order-fraud-and-risk-meta-box.php:174
#: includes/fraud-prevention/class-order-fraud-and-risk-meta-box.php:181
#: includes/fraud-prevention/class-order-fraud-and-risk-meta-box.php:188
msgid "Review payment"
msgstr "Revisar pago"

#: includes/fraud-prevention/class-order-fraud-and-risk-meta-box.php:161
msgid "The payment for this order was held for review by your risk filtering. You can review the details and determine whether to approve or block the payment."
msgstr "Tu filtro de riesgos ha retenido el pago de este pedido para su revisión. Puedes revisar los detalles y determinar si apruebas o bloqueas el pago."

#: includes/fraud-prevention/class-order-fraud-and-risk-meta-box.php:104
msgid "Held for review"
msgstr "Retenido para su revisión"

#: includes/fraud-prevention/class-order-fraud-and-risk-meta-box.php:93
msgid "Orange shield outline"
msgstr "Contorno de un escudo naranja"

#: includes/fraud-prevention/class-order-fraud-and-risk-meta-box.php:118
msgid "The payment for this order passed your risk filtering."
msgstr "El pago de este pedido ha superado tu filtro de riesgos."

#: includes/fraud-prevention/class-order-fraud-and-risk-meta-box.php:105
msgid "No action taken"
msgstr "No se ha realizado ninguna acción"

#: includes/fraud-prevention/class-order-fraud-and-risk-meta-box.php:89
msgid "Green check mark"
msgstr "Marca de verificación verde"

#: includes/fraud-prevention/class-order-fraud-and-risk-meta-box.php:57
msgid "Fraud &amp; Risk"
msgstr "Fraude y riesgos"

#: includes/class-wc-payments-order-service.php:2606
msgid "The requested order was not found."
msgstr "No se ha encontrado el pedido solicitado."

#. translators: %1: the blocked amount, %2: transaction details URL
#: includes/class-wc-payments-order-service.php:2207
msgid "&#x1F6AB; A payment of %1$s was <strong>blocked</strong> by one or more risk filters.<br><br><a>View more details</a>."
msgstr "&#x1F6AB; Uno o más filtros de riesgo han <strong>bloqueado</strong> un pago de %1$s.<br><br><a>Ver más detalles</a>."

#. translators: %1: the amount held for review, %2: transaction details URL
#: includes/class-wc-payments-order-service.php:2172
msgid "&#x26D4; A payment of %1$s was <strong>held for review</strong> by one or more risk filters.<br><br><a>View more details</a>."
msgstr "⛔ Uno o más filtros de riesgo han <strong>retenido para su revisión</strong> un pago de %1$s.<br><br><a>Ver más detalles</a>."

#: includes/admin/class-wc-payments-admin.php:1353
msgid "Transaction Fee:"
msgstr "Cargo por transacción:"

#: includes/fraud-prevention/class-order-fraud-and-risk-meta-box.php:102
#: client/transactions/index.tsx:94
msgid "Blocked"
msgstr "Bloqueado"

#: client/transactions/blocked/index.tsx:88
msgid "blocked"
msgstr "bloqueado"

#: client/transactions/blocked/index.tsx:80
msgid "transactions(s)"
msgstr "transacción o transacciones"

#: client/transactions/blocked/index.tsx:69
msgid "Blocked transactions"
msgstr "Transacciones bloqueadas"

#: client/transactions/blocked/index.tsx:118
msgid "Search by order number or customer name"
msgstr "Buscar por número de pedido o nombre de cliente"

#: client/settings/fraud-protection/protection-levels/index.tsx:161
msgid "Basic"
msgstr "Básico"

#: client/settings/fraud-protection/protection-levels/fp-help-text/index.tsx:26
msgid "Provides the base level of platform protection."
msgstr "Proporciona el nivel básico de protección de la plataforma."

#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/index.tsx:349
#: client/settings/fraud-protection/protection-levels/index.tsx:130
msgid "There was an error retrieving your fraud protection settings. Please refresh the page to try again."
msgstr "Se ha producido un error al recuperar los ajustes de la protección contra el fraude. Actualiza la página para intentarlo de nuevo."

#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/cards/cvc-verification.tsx:28
msgid "For security, this filter is enabled and cannot be modified. Payments failing CVC verification will be blocked. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}"
msgstr "Por motivos de seguridad, este filtro está activado y no se puede modificar. Los pagos que no superen la verificación del CVC se bloquearán. {{learnMoreLink}}Más información{{/learnMoreLink}}"

#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/cards/cvc-verification.tsx:43
msgid "This filter is disabled, and cannot be modified."
msgstr "Este filtro está desactivado y no se puede modificar."

#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/allow-countries-notice.tsx:33
msgid "Orders from outside of the following countries will be screened by the filter: "
msgstr "El filtro analizará los pedidos realizados en países distintos a estos: "

#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/allow-countries-notice.tsx:29
msgid "Orders from outside of the following countries will be blocked by the filter: "
msgstr "El filtro bloqueará los pedidos realizados en países distintos a estos: "

#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/allow-countries-notice.tsx:23
msgid "Orders from the following countries will be screened by the filter: "
msgstr "El filtro analizará los pedidos realizados en estos países: "

#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/allow-countries-notice.tsx:19
msgid "Orders from the following countries will be blocked by the filter: "
msgstr "El filtro bloqueará los pedidos realizados en estos países: "

#: client/payment-details/timeline/mappings.ts:62
msgid "Block if the purchase price is not in your defined range"
msgstr "Bloquear si el precio de compra no se ajusta al rango definido"

#: client/payment-details/timeline/mappings.ts:58
msgid "Block if the items count is not in your defined range"
msgstr "Bloquear si el recuento de artículos no se ajusta al rango definido"

#: client/payment-details/timeline/mappings.ts:50
msgid "Block if the country resolved from customer IP is not listed in your selling countries"
msgstr "Bloquear si el país resuelto a partir de la dirección IP del cliente no aparece en los países de venta"

#: client/payment-details/timeline/mappings.ts:46
msgid "Block if the shipping address differs from the billing address"
msgstr "Bloquear si la dirección de envío es distinta de la dirección de facturación"

#: client/payment-details/timeline/mappings.ts:36
msgid "Place in review if the purchase price is not in your defined range"
msgstr "Poner en revisión si el precio de compra no se ajusta al rango definido"

#: client/payment-details/timeline/mappings.ts:32
msgid "Place in review if the items count is not in your defined range"
msgstr "Poner en revisión si el recuento de artículos no se ajusta al rango definido"

#: client/payment-details/timeline/mappings.ts:24
msgid "Place in review if the country resolved from customer IP is not listed in your selling countries"
msgstr "Poner en revisión si el país resuelto a partir de la dirección IP del cliente no aparece en los países de venta"

#: client/payment-details/timeline/mappings.ts:20
msgid "Place in review if the shipping address country differs from the billing address country"
msgstr "Poner en revisión si el país de la dirección de envío es distinto del país de la dirección de facturación"

#: client/payment-details/summary/index.tsx:133
msgid "Tap to Pay"
msgstr "Tap to Pay"

#: client/payment-details/summary/index.tsx:130
#: client/transactions/list/index.tsx:123
msgid "Tap to Pay on Android"
msgstr "Tap to Pay on Android"

#: client/payment-details/summary/index.tsx:126
#: client/transactions/list/index.tsx:118
msgid "Tap to Pay on iPhone"
msgstr "Tap to Pay on iPhone"

#: client/payment-details/summary/index.tsx:842
msgid "Approving this transaction will capture the charge."
msgstr "Si se aprueba esta transacción, se cobrará el cargo."

#: client/payment-details/summary/index.tsx:620
msgid "Approve Transaction"
msgstr "Aprobar transacción"

#: client/payment-details/summary/index.tsx:590
msgid "Block transaction"
msgstr "Bloquear transacción"

#: client/onboarding/strings.tsx:81
msgid "Please provide a response"
msgstr "Indica una respuesta"

#. %s Order id
#: client/data/authorizations/actions.ts:402
msgid "Payment for order #%s canceled successfully."
msgstr "El pago del pedido n.º %s se ha cancelado correctamente."

#: client/components/transaction-status-pill/mappings.ts:20
msgid "Succeeded"
msgstr "Se ha restablecido correctamente"

#: client/disputes/new-evidence/index.tsx:1484
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"

#: client/components/payment-status-chip/mappings.ts:67
#: client/components/transaction-status-pill/mappings.ts:24
msgid "Needs review"
msgstr "Requiere revisión"

#. translators: %s: the error message.
#: includes/admin/class-wc-rest-payments-orders-controller.php:652
msgid "Payment cancel failed to complete with the following message: %s"
msgstr "Se ha producido un error al cancelar el pago con el siguiente mensaje: %s"

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-orders-controller.php:637
#: includes/admin/class-wc-rest-payments-orders-controller.php:640
msgid "The payment cannot be canceled"
msgstr "El pago no puede cancelarse"

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-orders-controller.php:622
msgid "Payment cannot be canceled for partially or fully refunded orders."
msgstr "No se puede cancelar el pago en pedidos que se han reembolsado parcial o totalmente."

#: client/settings/fraud-protection/protection-levels/index.tsx:222
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"

#: client/settings/fraud-protection/protection-levels/fp-help-text/index.tsx:16
msgid "Allows you to fine-tune the level of filtering according to your business needs."
msgstr "Ajusta el nivel de filtrado en función las necesidades de tu negocio."

#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/rule-toggle.tsx:32
msgid "Block Payment"
msgstr "Bloquear pago"

#: client/settings/fraud-protection/protection-levels/index.tsx:200
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"

#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/rule-description.tsx:18
msgid "How does this filter protect me?"
msgstr "¿Cómo me protege este filtro?"

#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/index.tsx:105
msgid "Advanced fraud protection"
msgstr "Protección avanzada contra el fraude"

#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/index.tsx:335
msgid "Settings were not saved."
msgstr "No se ha podido guardar la configuración."

#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/cards/purchase-price-threshold.tsx:106
msgid "Maximum purchase price"
msgstr "Precio máximo de compra"

#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/cards/purchase-price-threshold.tsx:89
msgid "Minimum purchase price"
msgstr "Precio mínimo de compra"

#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/cards/purchase-price-threshold.tsx:197
msgid "Maximum purchase price must be greater than the minimum purchase price."
msgstr "El precio máximo de compra debe ser superior al precio mínimo de compra."

#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/cards/purchase-price-threshold.tsx:187
msgid "A price range must be set for the \"Purchase Price threshold\" filter."
msgstr "Se debe establecer un rango de precios para el filtro \"Umbral del precio de compra\"."

#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/cards/purchase-price-threshold.tsx:166
msgid "An unusually high purchase amount, compared to the average for your business, can indicate potential fraudulent activity."
msgstr "Si el importe de compra es muy superior al habitual, en comparación con la media de tu negocio, esto puede ser un indicativo de una posible actividad fraudulenta."

#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/cards/purchase-price-threshold.tsx:147
msgid "Purchase Price Threshold"
msgstr "Umbral del precio de compra"

#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/cards/purchase-price-threshold.tsx:124
msgid "A price range must be set for this filter to take effect."
msgstr "Se debe definir un rango de precios para que este filtro tenga efecto."

#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/cards/order-items-threshold.tsx:65
#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/cards/purchase-price-threshold.tsx:84
msgid "Limits"
msgstr "Límites"

#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/cards/order-items-threshold.tsx:93
msgid "Maximum items per order"
msgstr "Número máximo de artículos por pedido"

#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/cards/order-items-threshold.tsx:69
msgid "Minimum items per order"
msgstr "Número mínimo de artículos por pedido"

#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/cards/order-items-threshold.tsx:189
msgid "Maximum item count must be greater than the minimum item count on the \"Order Item Threshold\" rule."
msgstr "El número máximo de artículos debe ser mayor que el número mínimo de artículos en el caso de la regla \"Umbral de artículos del pedido\"."

#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/cards/order-items-threshold.tsx:180
msgid "An item range must be set for the \"Order Item Threshold\" filter."
msgstr "Se debe establecer un rango de artículos para el filtro \"Umbral de artículos del pedido\"."

#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/cards/order-items-threshold.tsx:160
msgid "An unusually high item count, compared to the average for your business, can indicate potential fraudulent activity."
msgstr "Si el número de artículos es muy superior al habitual respecto a la media de tu negocio, puede ser un indicativo de una posible actividad fraudulenta."

#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/cards/order-items-threshold.tsx:141
msgid "Order Items Threshold"
msgstr "Umbral de artículos del pedido"

#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/cards/order-items-threshold.tsx:129
msgid "Maximum item count must be greater than the minimum item count."
msgstr "El número máximo de artículos debe ser mayor que el número mínimo de artículos."

#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/cards/order-items-threshold.tsx:119
msgid "An item range must be set for this filter to take effect."
msgstr "Se debe definir un rango de artículos para que este filtro tenga efecto."

#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/cards/order-items-threshold.tsx:105
#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/cards/purchase-price-threshold.tsx:114
msgid "Leave blank for no limit"
msgstr "Déjalo en blanco si no quieres que haya ningún límite"

#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/cards/international-ip-address.tsx:68
msgid "You should be especially wary when a customer has an international IP address but uses domestic billing and shipping information. Fraudsters often pretend to live in one location, but live and shop from another."
msgstr "Deberías tener especial cuidado si un cliente tiene una dirección IP internacional, pero introduce información de facturación y envío nacional. Los estafadores a menudo fingen que residen en una ubicación, pero en realidad viven y hacen las compras desde otra diferente."

#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/cards/international-ip-address.tsx:25
msgid "International IP Address"
msgstr "Direcciones IP internacionales"

#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/cards/cvc-verification.tsx:49
msgid "Because the card security code appears only on the card and not on receipts or statements, the card security code provides some assurance that the physical card is in the possession of the buyer."
msgstr "Dado que el código de seguridad de la tarjeta solo aparece en la tarjeta y no en recibos o extractos, este código ofrece ciertas garantías de que el comprador posee la tarjeta física."

#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/cards/cvc-verification.tsx:22
msgid "CVC Verification"
msgstr "Verificación del CVC"

#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/cards/avs-mismatch.tsx:23
msgid "AVS Mismatch"
msgstr "Discrepancias del AVS"

#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/cards/address-mismatch.tsx:33
msgid "There are legitimate reasons for a billing/shipping mismatch with a customer purchase, but a mismatch could also indicate that someone is using a stolen identity to complete a purchase."
msgstr "Existen motivos legítimos para que los datos de facturación o envío no coincidan con los de la compra de un cliente. Sin embargo, una discrepancia también podría ser un indicio de que alguien está utilizando una identidad robada para hacer una compra."

#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/cards/address-mismatch.tsx:16
msgid "Address Mismatch"
msgstr "Discrepancia en la dirección"

#: client/components/welcome/index.tsx:20
msgid "Good morning, %s"
msgstr "Buenos días, %s"

#: client/components/account-balances/strings.ts:7
msgid "Available funds"
msgstr "Fondos disponibles"

#: client/components/welcome/index.tsx:29
msgid "Good evening"
msgstr "Buenas noches"

#: client/components/welcome/index.tsx:28
msgid "Good afternoon"
msgstr "Buenas tardes"

#: client/components/welcome/index.tsx:27
msgid "Good morning"
msgstr "Buenos días"

#: client/components/welcome/index.tsx:24
msgid "Good evening, %s"
msgstr "Buenas noches, %s"

#: client/components/welcome/index.tsx:22
msgid "Good afternoon, %s"
msgstr "Buenas tardes, %s"

#: includes/fraud-prevention/class-order-fraud-and-risk-meta-box.php:232
msgid "High"
msgstr "Alta"

#: client/settings/fraud-protection/protection-levels/protection-level-modal-notice/index.tsx:26
msgid "Provides a standard level of filtering that's suitable for most business."
msgstr "Ofrece un nivel estándar de filtrado que es adecuado para la mayoría de las empresas."

#: client/settings/fraud-protection/protection-levels/fp-modal/index.tsx:67
msgid "The card's issuing bank cannot verify the CVV."
msgstr "El banco emisor de la tarjeta no puede verificar el CVV."

#: client/settings/fraud-protection/protection-levels/fp-modal/index.tsx:59
msgid "The billing address does not match what is on file with the card issuer."
msgstr "La dirección de facturación no coincida con la que consta en el archivo del emisor de la tarjeta."

#: client/settings/fraud-protection/protection-levels/fp-modal/index.tsx:45
msgid "Payments will be {{blocked}}blocked{{/blocked}} if:"
msgstr "Los pagos se {{blocked}}bloquearán{{/blocked}}, en el caso de que:"

#: client/settings/fraud-protection/protection-levels/fp-help-text/index.tsx:21
msgid "Provides a standard level of filtering that's suitable for most businesses."
msgstr "Ofrece un nivel estándar de filtrado que es adecuado para la mayoría de las empresas."

#: client/settings/fraud-protection/protection-levels/fp-help-text/index.tsx:11
#: client/settings/fraud-protection/protection-levels/protection-level-modal-notice/index.tsx:30
msgid "Offers the highest level of filtering for stores, but may catch some legitimate transactions."
msgstr "Ofrece el mayor nivel de filtrado para las tiendas, pero es posible que detecte algunas transacciones que son legítimas."

#: client/onboarding/strings.tsx:108
msgid "6+ months"
msgstr "Más de 6 meses"

#: client/onboarding/strings.tsx:107
msgid "3 – 6 months"
msgstr "Entre 3 y 6 meses"

#: client/onboarding/strings.tsx:106
msgid "1 – 3 months"
msgstr "Entre 1 y 3 meses"

#: client/onboarding/strings.tsx:105
msgid "Within 1 month"
msgstr "Menos de 1 mes"

#: client/onboarding/strings.tsx:104
msgid "My store is already live"
msgstr "Mi tienda ya se ha publicado"

#: client/onboarding/strings.tsx:101
msgid "More than $100M"
msgstr "Más de 100 millones de dólares"

#: client/onboarding/strings.tsx:100
msgid "$20M - $100M"
msgstr "Entre 20 y 100 millones de dólares"

#: client/onboarding/strings.tsx:99
msgid "$1M - $20M"
msgstr "Entre 1 y 20 millones de dólares"

#: client/onboarding/strings.tsx:98
msgid "$250k - $1M"
msgstr "Entre 250.000 y 1 millón de dólares"

#: client/onboarding/strings.tsx:97
msgid "Less than $250k"
msgstr "Menos de 250.000 dólares"

#: client/onboarding/strings.tsx:75
msgid "What type of goods or services does your business sell? "
msgstr "¿Qué tipo de productos o servicios vende tu empresa? "

#: client/onboarding/strings.tsx:71
msgid "What category of legal entity identify your business?"
msgstr "¿Qué categoría de entidad jurídica identifica a tu empresa?"

#: client/onboarding/strings.tsx:67
msgid "What type of legal entity is your business?"
msgstr "¿Qué tipo de entidad jurídica es tu empresa?"

#: includes/core/server/request/class-list-disputes.php:137
msgid "The search parameter must be a string, or an array of strings."
msgstr "El parámetro de búsqueda debe ser una cadena o un array de cadenas."

#: includes/class-wc-payments-utils.php:300
msgid "Slovakia"
msgstr "Eslovaquia"

#: includes/class-wc-payments-utils.php:299
msgid "Slovenia"
msgstr "Eslovenia"

#: includes/class-wc-payments-utils.php:293
msgid "Norway"
msgstr "Noruega"

#: includes/class-wc-payments-utils.php:291
msgid "Malta"
msgstr "Malta"

#: includes/class-wc-payments-utils.php:290
msgid "Latvia"
msgstr "Letonia"

#: includes/class-wc-payments-utils.php:289
msgid "Lithuania"
msgstr "Lituania"

#: includes/class-wc-payments-utils.php:284
msgid "Greece"
msgstr "Grecia"

#: includes/class-wc-payments-utils.php:282
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxemburgo"

#: includes/class-wc-payments-utils.php:277
msgid "Finland"
msgstr "Finlandia"

#: includes/class-wc-payments-utils.php:276
msgid "Estonia"
msgstr "Estonia"

#: includes/class-wc-payments-utils.php:275
msgid "Denmark"
msgstr "Dinamarca"

#: includes/class-wc-payments-utils.php:272
msgid "Cyprus"
msgstr "Chipre"

#: includes/core/server/request/class-create-and-confirm-setup-intention.php:143
msgid "Intentions require at least one payment method"
msgstr "Para las intenciones, se debe establecer al menos un método de pago."

#. Translators: %1$s is a provided date string, %2$s is a date format.
#: includes/core/server/class-request.php:802
msgid "%1$s is not a valid date for format %2$s."
msgstr "%1$s no es una fecha válida para el formato %2$s."

#. Translators: %s is a currency code.
#: includes/core/server/class-request.php:752
msgid "%s is not a supported currency for payments."
msgstr "%s no es una moneda compatible para los pagos."

#. Translators: %s is a Stripe ID.
#: includes/core/server/class-request.php:703
msgid "%s is not a valid Stripe identifier"
msgstr "%s no es un identificador de Stripe válido."

#: includes/core/server/class-request.php:672
msgid "Empty parameter is not allowed"
msgstr "No se permite dejar parámetros vacíos."

#: includes/payment-methods/Configs/Definitions/LinkDefinition.php:98
msgid "Link autofills your customers' payment and shipping details to deliver an easy and seamless checkout experience."
msgstr "Link rellena automáticamente los datos de pago y de envío de tus clientes para que el proceso de pago sea sencillo y fluido."

#: includes/payment-methods/Configs/Definitions/GooglePayDefinition.php:97
msgid "Offer customers a fast, secure checkout experience with Google Pay."
msgstr "Ofrece a los clientes un pago rápido y seguro con Google Pay. "

#: includes/payment-methods/Configs/Definitions/ApplePayDefinition.php:97
msgid "Apple Pay is an easy and secure way for customers to pay on your store."
msgstr "Apple Pay ofrece a los clientes una forma sencilla y segura de pagar en tu tienda. "

#: client/payment-details/dispute-details/dispute-resolution-footer.tsx:384
msgid "Learn more."
msgstr "Más información."

#: client/settings/express-checkout/woopay-item.tsx:129
msgid "To enable WooPay, you must first disable Link by Stripe."
msgstr "Para activar WooPay, debes desactivar primero Link, de Stripe."

#: includes/payment-methods/Configs/Definitions/SepaDefinition.php:218
msgid "<strong>Test mode:</strong> use the test account number <number>AT611904300234573201</number>. Other payment methods may redirect to a Stripe test page to authorize payment. More test card numbers are listed <a>here</a>."
msgstr "<strong>Modo de prueba</strong>: utiliza el número de cuenta de prueba <number>AT611904300234573201</number>. Otros métodos de pago pueden redirigir a una página de prueba de Stripe para autorizar el pago. Tienes más números de tarjetas de prueba <a>aquí</a>."

#: includes/payment-methods/Configs/Definitions/BecsDefinition.php:175
msgid "<strong>Test mode:</strong> use the test account number <number>000123456</number>. Other payment methods may redirect to a Stripe test page to authorize payment. More test card numbers are listed <a>here</a>."
msgstr "<strong>Modo de prueba</strong>: utiliza el número de cuenta de prueba <number>000123456</number>. Otros métodos de pago pueden redirigir a una página de prueba de Stripe para autorizar el pago. Tienes más números de tarjetas de prueba <a>aquí</a>."

#: client/disputes/new-evidence/index.tsx:1529
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"

#: client/settings/express-checkout-settings/express-checkout-settings-notices.tsx:110
msgid "These settings will also apply to the %s on your store."
msgstr "Esta configuración también se aplicará a los botones de %s de tu tienda."

#: client/overview/task-list/tasks/update-business-details-task.tsx:141
msgid "More details"
msgstr "Más detalles"

#: includes/subscriptions/class-wc-payments-subscriptions-event-handler.php:91
msgid "Suspended WooPayments Subscription in invoice.upcoming webhook handler because subscription next_payment date is 0."
msgstr "Se ha suspendido la suscripción a WooPayments en el gestor de webhook invoice.upcoming porque la fecha de next_payment de la suscripción es 0."

#: includes/subscriptions/class-wc-payments-subscription-service.php:520
msgid "Suspended WooPayments Subscription because subscription status changed to on-hold."
msgstr "Se ha suspendido la suscripción a WooPayments porque su estado ha cambiado a «En espera»."

#: client/settings/payment-methods-list/payment-method.tsx:104
msgid "Required"
msgstr "Obligatorio"

#: includes/class-wc-payments-order-success-page.php:394
msgid "We prevented multiple payments for the same order. If this was a mistake and you wish to try again, please create a new order."
msgstr "Hemos impedido varios pagos del mismo pedido. Si ha sido un error y quieres volver a intentarlo, crea un pedido nuevo."

#: includes/class-wc-payments-order-success-page.php:377
msgid "We detected and prevented an attempt to pay for a duplicate order. If this was a mistake and you wish to try again, please create a new order."
msgstr "Hemos detectado y evitado un intento de pago por duplicado de un pedido. Si ha sido un error y quieres volver a intentarlo, crea un pedido nuevo."

#. translators: order ID integer number
#: includes/class-duplicate-payment-prevention-service.php:191
msgid "WooCommerce Payments: detected and deleted order ID %d, which has duplicate cart content with this order."
msgstr "WooCommerce Payments: se ha detectado y eliminado el pedido con ID %d, que está duplicado en el carro de compra."

#: includes/wc-payment-api/class-wc-payments-api-client.php:1052
msgid "Currency From parameter is required"
msgstr "El parámetro \"Divisa de\" es necesario"

#. translators: 1) date in date_format or 'F j, Y'; 2) time in time_format or
#. 'g:i a'
#: includes/compat/subscriptions/trait-wc-payment-gateway-wcpay-subscriptions.php:1276
msgid "The customer must authorize this payment via a notification sent to them by the bank which issued their card. The authorization must be completed before %1$s at %2$s, when the charge will be attempted."
msgstr "El cliente debe autorizar este pago mediante una notificación que le ha enviado el banco que ha emitido su tarjeta. La autorización se debe completar antes del %1$s a las %2$s, cuando se intentará pasar al cobro."

#. translators: %s Stripe error message.
#: includes/class-wc-payments-webhook-processing-service.php:907
msgid "With the following message: <code>%s</code>"
msgstr "Con el siguiente mensaje: <code>%s</code>"

#: includes/class-wc-payments-webhook-processing-service.php:902
msgid "For recurring payment greater than mandate amount or INR 15000, payment was not approved by the card holder."
msgstr "El titular de la tarjeta no ha aprobado pagos recurrentes superiores al importe del mandato o a 15.000 INR."

#: includes/class-wc-payments-webhook-processing-service.php:900
msgid "The customer's bank could not send pre-debit notification for the payment."
msgstr "El banco del cliente no ha podido enviar una notificación pre-débito para el pago."

#. translators: $1 $2 placeholders are opening and closing HTML link tags,
#. linking to documentation. $3 is WooPayments.
#: includes/subscriptions/templates/html-wcpay-deactivate-warning.php:38
msgid "If you do not want these subscriptions to continue to be billed, you should %1$scancel all subscriptions%2$s prior to deactivating %3$s. "
msgstr "Para que no te sigan facturando estas suscripciones, debes %1$scancelar todas las suscripciones%2$s antes de desactivar %3$s. "

#. translators: $1 $2 $3 placeholders are opening and closing HTML link tags,
#. linking to documentation. $4 $5 placeholders are opening and closing strong
#. HTML tags. $6 is WooPayments.
#: includes/subscriptions/templates/html-wcpay-deactivate-warning.php:24
msgid "Your store has active subscriptions using the built-in %6$s functionality. Due to the %1$soff-site billing engine%3$s these subscriptions use, %4$sthey will continue to renew even after you deactivate %6$s%5$s. %2$sLearn more%3$s."
msgstr "Tu tienda tiene suscripciones activas que utilizan la funcionalidad integrada de %6$s. Debido al %1$smotor de facturación externo%3$s que utilizan estas suscripciones, %4$sse seguirán renovando incluso después de que hayas desactivado %6$s%5$s. %2$sMás información%3$s."

#. %1: number of uncaptured authorizations
#: client/transactions/index.tsx:87
msgid "Uncaptured (%1$s)"
msgstr "No capturadas (%1$s)"

#: client/disputes/index.tsx:142 client/transactions/uncaptured/index.tsx:104
msgid "Action"
msgstr "Acción"

#: client/transactions/uncaptured/index.tsx:225
msgid "authorization(s)"
msgstr "autorizaciones"

#: client/data/authorizations/resolvers.ts:118
msgid "Error retrieving uncaptured transactions."
msgstr "Error al recuperar transacciones no capturadas."

#: client/data/authorizations/resolvers.ts:97
msgid "Error retrieving authorization."
msgstr "Error al recuperar la autorización."

#. %s Order id
#: client/data/authorizations/actions.ts:272
msgid "Payment for order #%s captured successfully."
msgstr "El pago del pedido n.º %s se ha capturado correctamente."

#: client/components/capture-authorization-button/index.tsx:52
msgid "Capture"
msgstr "Captura"

#: includes/notes/class-wc-payments-notes-set-up-stripelink.php:73
msgid "Reduce cart abandonment and create a frictionless checkout experience with Link by Stripe. Link autofills your customer’s payment and shipping details, so they can check out in just six seconds with the Link optimized experience."
msgstr "Reduce los abandonos del carro de compra y crea una experiencia de pago sin problemas con Link, de Stripe. Link completa automáticamente los detalles del pago y del envío de tu cliente para que pueda pagar en tan solo seis segundos con esta experiencia optimizada."

#: includes/notes/class-wc-payments-notes-set-up-stripelink.php:72
msgid "Increase conversion at checkout"
msgstr "Aumenta la conversión en el momento del pago"

#: client/connect-account-page/info-notice-modal.tsx:101
#: client/settings/fraud-protection/protection-levels/fp-modal/index.tsx:81
#: client/settings/fraud-protection/tour/steps.tsx:80
msgid "Got it"
msgstr "Entendido"

#: includes/class-wc-payments-token-service.php:468
msgid "Stripe Link email"
msgstr "Correo electrónico del enlace de Stripe"

#: includes/notes/class-wc-payments-notes-set-https-for-checkout.php:52
msgid "Enable HTTPS on your checkout pages to display all available payment methods and protect your customers data."
msgstr "Activa HTTPS en las páginas de pago para mostrar todos los métodos de pago disponibles y proteger los datos de tus clientes."

#: includes/notes/class-wc-payments-notes-set-https-for-checkout.php:51
msgid "Enable secure checkout"
msgstr "Activar pago seguro"

#. Translators: %d is the numeric ID of the product without a price.
#: includes/express-checkout/class-wc-payments-express-checkout-button-helper.php:937
msgid "Express checkout does not support products without prices! Please add a price to product #%d"
msgstr "El pago exprés no admite productos sin precios. Añade un precio al n.º de producto %d"

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-settings-controller.php:237
msgid "Monthly anchor for deposit scheduling when interval is set to monthly"
msgstr "Fecha del plazo mensual del calendario de depósitos cuando el intervalo se haya establecido en formato mensual."

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-settings-controller.php:233
msgid "Weekly anchor for deposit scheduling when interval is set to weekly"
msgstr "Fecha del plazo semanal del calendario de depósitos cuando el intervalo se haya establecido en formato semanal."

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-settings-controller.php:229
msgid "An interval for deposit scheduling."
msgstr "Un intervalo para el calendario de depósitos."

#: client/transactions/uncaptured/index.tsx:74
msgid "Risk level of transaction"
msgstr "Nivel de riesgo de la transacción"

#: client/transactions/uncaptured/index.tsx:59
msgid "Capture by"
msgstr "Captura por"

#: client/transactions/uncaptured/index.tsx:48
msgid "Authorized on"
msgstr "Autorizada el"

#: client/transactions/uncaptured/index.tsx:259
msgid "Uncaptured transactions"
msgstr "Transacciones no capturadas"

#: client/transactions/strings.ts:37 client/utils/charge/index.ts:283
msgid "In-Person"
msgstr "En persona"

#: includes/class-wc-payments-order-service.php:752
msgid "<strong>Fee details:</strong>"
msgstr "<strong>Detalles del cargo:</strong>"

#: client/transactions/filters/config.ts:222
msgid "Select a customer currency"
msgstr "Elige la moneda del cliente"

#: client/transactions/filters/config.ts:214
msgid "{{title}}Customer currency{{/title}} {{rule /}} {{filter /}}"
msgstr "{{title}}Moneda del cliente{{/title}} {{rule /}} {{filter /}}"

#: client/transactions/filters/config.ts:207
msgid "Select a transaction customer currency filter match"
msgstr "Elige una coincidencia con el filtro de la moneda del cliente en la transacción"

#: client/transactions/filters/config.ts:203
msgid "Remove transaction customer currency filter"
msgstr "Elimina el filtro de la moneda del cliente en la transacción"

#: includes/class-wc-payments-apple-pay-registration.php:304
msgid "<a>Learn more</a>."
msgstr "<a>Más información.</a>"

#. translators: a: Link to the logs page
#: includes/class-wc-payments-apple-pay-registration.php:297
msgid "Please check the <a>logs</a> for more details on this issue. Debug log must be enabled under <strong>Advanced settings</strong> to see recorded logs."
msgstr "Comprueba los <a>registros</a> para obtener más información sobre el problema. El registro de depuración debe estar activado en <strong>Ajustes avanzados</strong> para ver los registros registrados."

#: includes/class-wc-payments-apple-pay-registration.php:313
msgid "Express checkouts:"
msgstr "Finalización de compra exprés:"

#: client/settings/transactions/manual-capture-control.tsx:119
msgid "Enable manual capture"
msgstr "Activar recopilación manual"

#: client/settings/express-checkout-settings/file-upload.tsx:175
msgid "Replace"
msgstr "Reemplazar"

#: client/settings/express-checkout-settings/file-upload.tsx:160
msgid "Upload custom logo"
msgstr "Cargar logotipo personalizado"

#. translators: %1$s: <h3> tag, %2$s: </h3> tag, %3$s: <p> tag, %4$s:
#. WooPayments, %5$s: <em> tag, %6$s: </em> tag, %7$s: <em> tag, %8$s: </em>
#. tag, %9$s: </p> tag.
#: includes/subscriptions/class-wc-payments-subscriptions-onboarding-handler.php:267
msgctxt "used in admin pointer script params in javascript as type pointer content"
msgid "%1$sChoose Subscription%2$s%3$s%4$s adds two new subscription product types - %5$sSimple subscription%6$s and %7$sVariable subscription%8$s.%9$s"
msgstr "%1$sElige una suscripción%2$s%3$s%4$s añade dos nuevos tipos de producto de suscripción: %5$sSuscripción simple%6$s y %7$sSuscripción variable%8$s.%9$s"

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-settings-controller.php:298
msgid "Store logo to display to WooPay customers."
msgstr "Logotipo de la tienda que se muestra a los clientes de WooPay."

#: includes/admin/class-wc-payments-admin.php:1314
#: includes/class-wc-payments-order-success-page.php:316
msgid "Card ending in"
msgstr "Tarjeta que termina en"

#: includes/admin/class-wc-payments-admin.php:1310
msgid "Paid with"
msgstr "Pago con"

#: includes/compat/subscriptions/trait-wc-payment-gateway-wcpay-subscriptions.php:175
#: includes/compat/subscriptions/trait-wc-payment-gateway-wcpay-subscriptions.php:1020
msgid "Stripe Link"
msgstr "Enlace Stripe"

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:516
#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:527
#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:538
#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:1735
#: includes/payment-methods/Configs/Definitions/LinkDefinition.php:64
msgid "Link"
msgstr "Enlace"

#: includes/class-wc-payments-account.php:2617
msgid "Failed to update Account locale. "
msgstr "Se ha producido un error al actualizar la configuración regional de la cuenta. "

#: client/deposits/list/index.tsx:257
msgid "You are about to export %d deposits. If you'd like to reduce the size of your export, you can use one or more filters. Would you like to continue?"
msgstr "Vas a exportar %d depósitos. Para reducir el tamaño de la exportación, puedes utilizar uno o varios filtros. ¿Quieres continuar?"

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:2802
msgid "You shall refund this payment in the same application where the payment was made."
msgstr "Debes reembolsar este pago en la misma aplicación en la que se realizó."

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:514
#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:525
#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:536
#: includes/class-wc-payments-woopay-button-handler.php:346
#: client/payment-methods-icons.tsx:78
#: client/settings/express-checkout-settings/express-checkout-settings-notices.tsx:86
#: client/settings/express-checkout/woopay-item.tsx:60
msgid "WooPay"
msgstr "WooPay"

#: client/onboarding/translations/descriptions.tsx:47
msgid "Select if your business is classed as a government entity"
msgstr "Selecciona esta opción si tu negocio está clasificado como una entidad gubernamental"

#: client/onboarding/translations/descriptions.tsx:43
msgid "Select if you have been granted tax-exempt status by the Internal Revenue Service (IRS)"
msgstr "Selecciona esta opción si el Servicio de Impuestos Internos (IRS) te ha concedido el estado de exención de impuestos"

#: client/onboarding/translations/descriptions.tsx:39
msgid "Select if you filed documentation to register your business with a government agency"
msgstr "Selecciona esta opción si has presentado la documentación para registrar tu negocio en una agencia gubernamental"

#: client/onboarding/translations/descriptions.tsx:35
msgid "Select if you run your own business as an individual and are self-employed"
msgstr "Selecciona esta opción si administras tu propio negocio y eres trabajador/a autónomo/a"

#: client/onboarding/translations/descriptions.tsx:25
msgid "Select if you run a non-business entity"
msgstr "Selecciona esta opción si administras una entidad no empresarial"

#: client/documents/list/index.tsx:79
msgid "Tax invoice without proper period dates"
msgstr "Factura de impuestos sin un periodo de fechas adecuado"

#: client/documents/list/index.tsx:74
msgid "Tax invoice for %s to %s"
msgstr "Factura de impuestos del periodo %s a %s"

#: client/disputes/index.tsx:393
msgid "You are about to export %d disputes. If you'd like to reduce the size of your export, you can use one or more filters. Would you like to continue?"
msgstr "Vas a exportar %d disputas. Para reducir el tamaño de la exportación, puedes utilizar uno o varios filtros. ¿Quieres continuar?"

#: client/components/custom-select-control/index.tsx:121
#: client/components/inline-label-select/index.tsx:149
msgid "Currently selected: %s"
msgstr "Seleccionado actualmente: %s"

#: client/components/custom-select-control/index.tsx:116
#: client/components/inline-label-select/index.tsx:144
msgid "No selection"
msgstr "No se ha seleccionado nada"

#. translators: %s: WooPayments.
#: woocommerce-payments.php:386
msgid "<strong>Notice:</strong> It appears that your 'wp-config.php' file might be using dynamic site URL values. Dynamic site URLs could cause %s to enter Safe Mode. <dynamicSiteUrlSupportLink>Learn how to set a static site URL.</dynamicSiteUrlSupportLink>"
msgstr "<strong>Atención:</strong> Parece que el archivo \"wp-config.php\" podría estar utilizando valores de URL de sitio web dinámico. Las URLs dinámicas del sitio podrían hacer que %s entre en el modo seguro. <dynamicSiteUrlSupportLink>Descubre cómo configurar una URL estática del sitio.</dynamicSiteUrlSupportLink>"

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-settings-controller.php:293
msgid "Custom message to display to WooPay customers."
msgstr "Mensaje personalizado que se muestra a los clientes de WooPay."

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-settings-controller.php:288
msgid "If WooPay should be enabled."
msgstr "Si WooPay debe habilitarse."

#: client/data/payment-intents/resolvers.ts:28
msgid "Error retrieving transaction."
msgstr "Error al recuperar la transacción."

#: templates/emails/email-ipp-receipt-compliance-details.php:36
#: templates/emails/plain/email-ipp-receipt-compliance-details.php:23
msgid "Application Name"
msgstr "Nombre de aplicación"

#: templates/emails/email-ipp-receipt-compliance-details.php:28
#: templates/emails/plain/email-ipp-receipt-compliance-details.php:21
#: client/transactions/list/index.tsx:242
msgid "Payment Method"
msgstr "Método de pago"

#. translators: %s: Order number
#: templates/emails/customer-ipp-receipt.php:31
#: templates/emails/plain/customer-ipp-receipt.php:26
msgid "This is the receipt for your order #%s:"
msgstr "Este es el recibo de tu pedido n.º %s:"

#. translators: %s: Customer first name
#: templates/emails/customer-ipp-receipt.php:29
#: templates/emails/plain/customer-ipp-receipt.php:24
msgid "Hi %s,"
msgstr "Hola, %s,"

#: includes/emails/class-wc-payments-email-ipp-receipt.php:378
msgid "Thanks for using {site_url}!"
msgstr "¡Gracias por usar {site_url}!"

#: includes/emails/class-wc-payments-email-ipp-receipt.php:164
msgid "Your receipt for order: #{order_number}"
msgstr "El recibo de tu pedido: n.º {order_number}"

#: includes/emails/class-wc-payments-email-ipp-receipt.php:154
msgid "Your {site_title} Receipt"
msgstr "Tu recibo {site_title}"

#: includes/emails/class-wc-payments-email-ipp-receipt.php:61
msgid "New receipt emails are sent to customers when a new order is paid for with a card reader."
msgstr "Los nuevos recibos por correo electrónico se envían a los clientes cuando se paga un nuevo pedido mediante un lector de tarjetas."

#: includes/emails/class-wc-payments-email-ipp-receipt.php:60
msgid "New receipt"
msgstr "Nuevo recibo"

#: client/documents/list/index.tsx:176
msgid "Unknown document type"
msgstr "Tipo de documento desconocido"

#: client/documents/list/index.tsx:58
msgid "Description"
msgstr "Descripción"

#: client/documents/list/index.tsx:227
msgid "document"
msgid_plural "documents"
msgstr[0] "documento"
msgstr[1] "documentos"

#: client/documents/filters/config.ts:135
msgid "Select a document type"
msgstr "Elige un tipo de documento"

#: client/documents/filters/config.ts:120
msgid "Select a document type filter match"
msgstr "Elige una coincidencia de filtro para el tipo de documento"

#: client/documents/filters/config.ts:116
msgid "Remove document type filter"
msgstr "Eliminar filtro para el tipo de documento"

#: client/documents/filters/config.ts:93
msgid "Select a document date"
msgstr "Elige la fecha del documento"

#: client/documents/filters/config.ts:78
msgid "Select a document date filter match"
msgstr "Elige una coincidencia de filtro para la fecha del documento"

#: client/documents/filters/config.ts:74
msgid "Remove document date filter"
msgstr "Eliminar filtro para la fecha del documento"

#: client/documents/filters/config.ts:62
msgid "Documents match {{select /}} filters"
msgstr "Los documentos coinciden con {{select /}} filtros"

#: client/documents/filters/config.ts:42
msgid "All documents"
msgstr "Todos los documentos"

#: includes/in-person-payments/templates/html-in-person-payment-receipt.php:180
msgid "Shipping:"
msgstr "Envío:"

#: includes/in-person-payments/templates/html-in-person-payment-receipt.php:172
msgid "Fees:"
msgstr "Cuotas:"

#. translators: %1: The document ID. %2: The error message.
#: includes/admin/class-wc-rest-payments-documents-controller.php:94
msgid "There was an error accessing document %1$s. %2$s"
msgstr "Se ha producido un error al acceder al documento %1$s. %2$s"

#: includes/admin/class-wc-payments-admin.php:513
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"

#: client/capital/index.tsx:33
msgid "Disbursed"
msgstr "Desembolsado"

#: client/capital/index.tsx:223
msgid "All loans"
msgstr "Todos los préstamos"

#: client/capital/index.tsx:196
msgid "fixed fees"
msgstr "cargos fijos"

#: client/components/test-mode-notice/index.tsx:36
msgid "loan"
msgstr "préstamo"

#: includes/class-wc-payments-order-service.php:2533
msgid "Intent id was not included for payment complete status change."
msgstr "El ID del intento no se ha incluido para el cambio de estado completado del pago."

#: includes/class-woopay-tracker.php:107
msgid "No valid event name or type."
msgstr "Nombre o tipo de evento no válido."

#: includes/class-wc-payments-woopay-button-handler.php:205
#: includes/class-wc-payments.php:2016 includes/class-woopay-tracker.php:100
#: includes/woopay/class-woopay-session.php:681
#: includes/woopay/class-woopay-session.php:729
#: includes/woopay/class-woopay-session.php:755
#: includes/woopay/class-woopay-session.php:798
msgid "You aren’t authorized to do that."
msgstr "No dispones de la autorización para realizar eso."

#: includes/notes/class-wc-payments-notes-loan-approved.php:76
msgid "View loan details"
msgstr "Ver detalles del préstamo"

#. Translators: %1: total amount lent to the merchant formatted in the account
#. currency, %2: WooPayments
#: includes/notes/class-wc-payments-notes-loan-approved.php:50
msgid "Congratulations! Your capital loan has been approved and %1$s was deposited into the bank account linked to %2$s. You'll automatically repay the loan, plus a flat fee, through a fixed percentage of each %2$s transaction."
msgstr "¡Enhorabuena! Tu préstamo de capital se ha aprobado y se han depositado %1$s en la cuenta bancaria asociada a %2$s. Devolverás el préstamo automáticamente, además de una cuota fija, mediante un porcentaje fijo de cada transacción de %2$s."

#: includes/notes/class-wc-payments-notes-loan-approved.php:46
msgid "Your capital loan has been approved!"
msgstr "Tu préstamo de capital se ha aprobado."

#: includes/in-person-payments/templates/html-in-person-payment-receipt.php:221
msgid "Powered by WooCommerce"
msgstr "Con tecnología de WooCommerce"

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:513
#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:524
#: client/settings/express-checkout-settings/express-checkout-settings-notices.tsx:89
#: client/settings/express-checkout/apple-google-pay-item.tsx:41
msgid "Apple Pay / Google Pay"
msgstr "Apple Pay/Google Pay"

#: client/settings/express-checkout/apple-google-pay-item.tsx:130
#: client/settings/express-checkout/woopay-item.tsx:123
msgid "Customize"
msgstr "Personalizar....."

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-files-controller.php:103
msgid "Sorry, you are not allowed to do that."
msgstr "Lo siento, no tienes permisos para hacer eso."

#: client/transactions/strings.ts:22
msgid "Loan disbursement"
msgstr "Desembolso del préstamo"

#: client/transactions/filters/config.ts:564
msgid "Paid in Full"
msgstr "Pagado por completo"

#: client/transactions/filters/config.ts:563
msgid "In Progress"
msgstr "En progreso"

#: client/transactions/filters/config.ts:590
msgid "Select a loan"
msgstr "Elige un préstamo"

#: client/transactions/filters/config.ts:582
msgid "{{title}}Loan{{/title}} {{rule /}} {{filter /}}"
msgstr "{{title}}Préstamo{{/title}} {{rule /}} {{filter /}}"

#: client/transactions/filters/config.ts:577
msgid "Remove loan filter"
msgstr "Eliminar filtro"

#: client/transactions/filters/config.ts:576
msgid "Loan"
msgstr "Préstamo"

#: client/payment-details/summary/index.tsx:529
#: client/transactions/strings.ts:23
msgid "Loan repayment"
msgstr "Devolución del préstamo"

#: client/data/capital/resolvers.ts:58
msgid "Error retrieving the active loan summary."
msgstr "Se ha producido un error al obtener el resumen del préstamo."

#: client/capital/index.tsx:72
#: client/components/active-loan-summary/index.tsx:267
msgid "First paydown"
msgstr "Primer pago"

#: client/capital/index.tsx:64
#: client/components/active-loan-summary/index.tsx:262
msgid "Withhold rate"
msgstr "Tasa de retención"

#: client/capital/index.tsx:56
#: client/components/active-loan-summary/index.tsx:255
msgid "Fixed fee"
msgstr "Cargo fijo"

#: client/components/active-loan-summary/index.tsx:248
msgid "Loan amount"
msgstr "Importe del préstamo"

#: client/components/active-loan-summary/index.tsx:241
msgid "Loan disbursed"
msgstr "Préstamo desembolsado"

#: client/components/active-loan-summary/index.tsx:213
msgid "<big>%s</big> of %s minimum"
msgstr "como mínimo <big>%s</big> de %s"

#: client/components/active-loan-summary/index.tsx:202
msgid "Repaid this period (until %s)"
msgstr "Cantidad amortizada en este período (hasta %s)"

#: client/components/active-loan-summary/index.tsx:182
msgid "<big>%s</big> of %s"
msgstr "<big>%s</big> de %s"

#: client/components/active-loan-summary/index.tsx:178
msgid "Total repaid"
msgstr "Total amortizado"

#: client/components/active-loan-summary/index.tsx:148
msgid "View transactions"
msgstr "Ver las transacciones"

#: client/components/active-loan-summary/index.tsx:133
msgid "Active loan overview"
msgstr "Resumen del préstamo"

#: client/components/active-loan-summary/index.tsx:54
msgid "Repaid this period"
msgstr "Cantidad amortizada en este período"

#: client/connect-account-page/strings.tsx:216
#: client/settings/phone-input/index.tsx:229
msgid "Mobile phone number"
msgstr "Número de teléfono móvil"

#: includes/woopay/class-woopay-session.php:942
#: includes/woopay/class-woopay-session.php:943
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Política de privacidad"

#: includes/woopay/class-woopay-session.php:939
msgid "Terms of Service"
msgstr "Términos del Servicio"

#: includes/payment-methods/Configs/Definitions/EpsDefinition.php:98
msgid "Accept your payment with EPS — a common payment method in Austria."
msgstr "Acepta el pago con EPS, un método de pago habitual en Austria."

#: includes/payment-methods/Configs/Definitions/EpsDefinition.php:65
msgid "EPS"
msgstr "EPS"

#: client/connect-account-page/strings.tsx:215
#: client/settings/notification-settings/notifications-email-input.tsx:127
msgid "Email address"
msgstr "Dirección de correo electrónico"

#: includes/class-wc-payments.php:2083
msgid "Contact information"
msgstr "Información de contacto"

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-settings-controller.php:468
msgid "Error: Invalid address format!"
msgstr "Error: Formato de dirección no válido."

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-settings-controller.php:432
msgid "Error: Invalid phone number: "
msgstr "Error: Número de teléfono no válido: "

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-settings-controller.php:408
#: includes/admin/class-wc-rest-payments-settings-controller.php:501
msgid "Error: Invalid email address: "
msgstr "Error: Dirección de correo electrónico no válida: "

#: client/components/welcome/currency-select.tsx:89
#: client/disputes/index.tsx:70 client/reports/fees/fields.tsx:126
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"

#: client/components/jetpack-idc-notice/index.tsx:28
msgid "Please take action"
msgstr "Adopta las medidas necesarias"

#: client/components/jetpack-idc-notice/index.tsx:22
msgid "Your site is currently in Safe Mode."
msgstr "En este momento, tu sitio está en modo a prueba de fallos."

#. translators: %1$s: The current site domain name. %2$s: The original site
#. domain name. Please keep hostname tags in your translation so that they can
#. be formatted properly. %3$s: WooPayments.
#: woocommerce-payments.php:411
msgid "Create a new connection to %3$s for <hostname>%1$s</hostname>. You’ll have to re-verify your business details to begin accepting payments. Your <hostname>%2$s</hostname> connection will remain as is."
msgstr "Crea una nueva conexión a %3$s para <hostname>%1$s</hostname>. Debes verificar de nuevo los datos de tu empresa para empezar a aceptar pagos. La conexión de tu <hostname>%2$s</hostname> se mantendrá igual."

#. translators: %s: WooPayments.
#: woocommerce-payments.php:374
msgid "We’ve detected that you have duplicate sites connected to %s. When Safe Mode is active, payments will not be interrupted. However, some features may not be available until you’ve resolved this issue below. Safe Mode is most frequently activated when you’re transferring your site from one domain to another, or creating a staging site for testing. A site administrator can resolve this issue. <safeModeLink>Learn more</safeModeLink>"
msgstr "Hemos detectado que tienes sitios duplicados conectados a %s. Si el modo seguro está activo, los pagos no se interrumpirán. Sin embargo, es posible que algunas funciones no estén disponibles hasta que hayas resuelto este problema que te mostramos a continuación. Con mayor frecuencia, el modo seguro se activa cuando se transfiere el sitio de un dominio a otro o bien se crea un sitio de pruebas. Un administrador del sitio puede resolver este problema. <safeModeLink>Más información</safeModeLink>"

#: woocommerce-payments.php:369 woocommerce-payments.php:370
msgid "Create a new connection"
msgstr "Crear una nueva conexión"

#: woocommerce-payments.php:368
msgid "Transfer your connection"
msgstr "Transferir tu conexión"

#: woocommerce-payments.php:367
msgid "Transfer connection"
msgstr "Transferir conexión"

#. translators: %s: WooPayments.
#: woocommerce-payments.php:354
msgid "We’ve detected that you have duplicate sites connected to %s. When Safe Mode is active, payments will not be interrupted. However, some features may not be available until you’ve resolved this issue below. Safe Mode is most frequently activated when you’re transferring your site from one domain to another, or creating a staging site for testing. <safeModeLink>Learn more</safeModeLink>"
msgstr "Hemos detectado que tienes sitios duplicados conectados a %s. Si el modo seguro está activo, los pagos no se interrumpirán. Sin embargo, es posible que algunas funciones no estén disponibles hasta que hayas resuelto este problema que te mostramos a continuación. Con frecuencia, el modo seguro se activa cuando se transfiere el sitio de un dominio a otro o se crea un sitio de prueba. <safeModeLink>Obtén más información</safeModeLink>"

#: woocommerce-payments.php:351 woocommerce-payments.php:371
msgid "Safe Mode activated"
msgstr "Modo a prueba de fallos activado"

#: woocommerce-payments.php:350
msgid "Safe Mode"
msgstr "Modo a prueba de fallos"

#: includes/payment-methods/Configs/Definitions/BecsDefinition.php:98
msgid "Bulk Electronic Clearing System — Accept secure bank transfer from Australia."
msgstr "Sistema de compensación electrónica en lote — Acepta transferencias bancarias seguras desde Australia."

#: includes/payment-methods/Configs/Definitions/BecsDefinition.php:65
msgid "BECS Direct Debit"
msgstr "Débito directo BECS"

#: client/disputes/index.tsx:430
msgid "dispute"
msgid_plural "disputes"
msgstr[0] "disputa"
msgstr[1] "disputas"

#. Translators: The %1 placeholder is a currency formatted price string
#. ($0.50). The %2 and %3 placeholders are opening and closing strong HTML
#. tags.
#: includes/subscriptions/class-wc-payments-subscription-service.php:435
msgid "There was a problem creating your subscription. %1$s doesn't meet the %2$sminimum recurring amount%3$s this payment method can process."
msgstr "Hubo un problema al crear la suscripción. %1$s no cumple con el %2$simporte mínimo recurrente%3$s que este método de pago puede procesar."

#: includes/class-wc-payments-webhook-processing-service.php:894
msgid "You have exceeded the number of allowed verification attempts."
msgstr "Has superado el número de intentos de verificación permitidos."

#: includes/class-wc-payments-webhook-processing-service.php:892
msgid "Microdeposit transfers failed. Please check the account, institution and transit numbers."
msgstr "Se ha producido un error en las transferencias de microdepósitos. Comprueba los números de cuenta, institución y tránsito."

#: includes/class-wc-payments-webhook-processing-service.php:890
msgid "The customer's bank account could not be located."
msgstr "No se ha podido encontrar la cuenta bancaria del cliente."

#: includes/class-wc-payments-webhook-processing-service.php:888
msgid "The customer's account has insufficient funds to cover this payment."
msgstr "La cuenta del cliente no tiene fondos suficientes para cubrir este pago."

#: includes/class-wc-payments-webhook-processing-service.php:886
msgid "The customer has notified their bank that this payment was unauthorized."
msgstr "El cliente ha notificado a su banco que este pago no estaba autorizado."

#: includes/class-wc-payments-webhook-processing-service.php:884
msgid "The customer's bank account has been closed."
msgstr "La cuenta bancaria del cliente se ha cerrado."

#: client/hooks/use-report-export.ts:204 client/reports/balance/actions.tsx:153
#: client/transactions/blocked/index.tsx:159
msgid "There was a problem generating your export."
msgstr "Se ha producido un problema al generar la exportación."

#: client/transactions/list/index.tsx:673
msgid "You are about to export %d transactions. If you'd like to reduce the size of your export, you can use one or more filters. Would you like to continue?"
msgstr "Estás a punto de exportar %d transacciones. Para reducir el tamaño de la exportación, puedes utilizar uno o varios filtros. ¿Quieres continuar?"

#: client/components/error-boundary/index.tsx:50
msgid "There was an error rendering this view. Please contact support for assistance if the problem persists."
msgstr "Se ha producido un error al presentar esta vista previa. Si el problema continúa, ponte en contacto con el equipo de soporte."

#: client/settings/fraud-protection/protection-levels/index.tsx:221
msgid "Edit"
msgstr "Editar"

#: client/settings/express-checkout-settings/file-upload.tsx:52
msgid "The file you have attached is exceeding the maximum limit."
msgstr "El archivo que has adjuntado supera el límite máximo."

#: client/card-readers/list/list-item.tsx:18
msgid "Inactive"
msgstr "Inactivo"

#: client/capital/index.tsx:86 client/card-readers/list/list-item.tsx:17
msgid "Active"
msgstr "Activo"

#: client/card-readers/list/index.tsx:48
msgid "Model"
msgstr "Maqueta"

#: client/card-readers/list/index.tsx:45
msgid "Reader ID"
msgstr "ID del lector"

#. %s: WooPayments
#: client/card-readers/list/index.tsx:24
msgid "Card readers are marked as active if they’ve processed one or more transactions during the current billing cycle. To connect or disconnect card readers, use the %s mobile application."
msgstr "Los lectores de tarjetas se marcan como activos si han procesado una o más transacciones durante el ciclo de facturación actual. Para conectar o desconectar los lectores de tarjetas, utiliza la aplicación móvil de %s."

#: client/card-readers/list/index.tsx:20
msgid "Connected card readers"
msgstr "Lectores de tarjetas conectados"

#: client/card-readers/index.tsx:26
msgid "Connected readers"
msgstr "Lectores conectados"

#: includes/in-person-payments/templates/html-in-person-payment-receipt.php:220
#: templates/emails/email-ipp-receipt-compliance-details.php:52
#: templates/emails/plain/email-ipp-receipt-compliance-details.php:27
msgid "Account Type"
msgstr "Tipo de Cuenta"

#: includes/in-person-payments/templates/html-in-person-payment-receipt.php:219
#: templates/emails/email-ipp-receipt-compliance-details.php:44
#: templates/emails/plain/email-ipp-receipt-compliance-details.php:25
msgid "AID"
msgstr "SOPORTE"

#: includes/in-person-payments/templates/html-in-person-payment-receipt.php:218
msgid "Application name"
msgstr "Nombre de aplicación"

#: includes/in-person-payments/templates/html-in-person-payment-receipt.php:208
msgid "AMOUNT PAID"
msgstr "CANTIDAD PAGADA"

#: includes/in-person-payments/templates/html-in-person-payment-receipt.php:199
msgid "TOTAL"
msgstr "TOTAL"

#: includes/in-person-payments/templates/html-in-person-payment-receipt.php:158
msgid "SUBTOTAL"
msgstr "SUBTOTAL"

#: includes/in-person-payments/templates/html-in-person-payment-receipt.php:147
msgid "SKU"
msgstr "SKU"

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:802
msgid "Next we’ll ask you to share a few details about your business to create your account."
msgstr "A continuación, te pediremos que nos facilites algunos datos sobre tu negocio para crear tu cuenta."

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:3722
msgid "Failed to update Stripe account. "
msgstr "Se ha producido un error al actualizar la cuenta de Stripe. "

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-settings-controller.php:220
msgid "A CSS hex color value representing the secondary branding color for this account."
msgstr "Un valor de color hexadecimal CSS que representa el color secundario de la marca para esta cuenta."

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-settings-controller.php:216
msgid "A CSS hex color value representing the primary branding color for this account."
msgstr "Un valor de color hexadecimal CSS que representa el color primario de la marca para esta cuenta."

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-settings-controller.php:212
msgid "An icon for the account."
msgstr "Un icono para la cuenta."

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-settings-controller.php:208
msgid "A logo id for the account that will be used in Checkout"
msgstr "Un identificador de logotipo para la cuenta que se utilizará en el momento del pago."

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-settings-controller.php:203
msgid "A publicly available phone number to call with support issues."
msgstr "Un número de teléfono que sea de dominio público para llamar y solicitar soporte."

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-settings-controller.php:198
msgid "A publicly available email address for sending support issues to."
msgstr "Una dirección de correo electrónico de dominio público para enviar los problemas de soporte."

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-settings-controller.php:193
msgid "A publicly available mailing address for sending support issues to."
msgstr "Una dirección postal de dominio público para enviar los problemas de soporte."

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-settings-controller.php:189
msgid "The business’s publicly available website."
msgstr "El sitio web público del negocio."

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-settings-controller.php:185
msgid "The customer-facing business name."
msgstr "El nombre del negocio de cara al cliente."

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-reader-controller.php:286
msgid "Invalid payment intent"
msgstr "Intento de pago no válido"

#: includes/admin/class-wc-payments-admin.php:487
msgid "Card Readers"
msgstr "Lectores de tarjetas"

#: client/transactions/strings.ts:21
msgid "Reader fee"
msgstr "Cargo del lector"

#: includes/admin/class-wc-payments-admin.php:601
msgid "Add new payment methods"
msgstr "Añade nuevos métodos de pago"

#. translators: %1$s% is the fee percentage
#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:833
msgid "Subscription transaction fee: %1$s%%"
msgstr "Cargo por transacción de la suscripción: %1$s%%"

#. translators: %1$s% is the fee percentage and %2$s is the fixed rate
#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:831
msgid "Subscription transaction fee: %1$s%% + %2$s"
msgstr "Cargo por transacción de la suscripción: %1$s%% + %2$s"

#: includes/class-wc-payments-utils.php:800
msgid "We couldn’t verify the postal code in your billing address. Make sure the information is current with your card issuing bank and try again."
msgstr "No hemos podido verificar el código postal de tu dirección de facturación. Asegúrate de que el banco emisor de tu tarjeta tenga la información más reciente y vuelve a intentarlo."

#. translators: %s a formatted price.
#: includes/class-wc-payments-utils.php:787
msgid "The selected payment method requires a total amount of at least %s."
msgstr "El método de pago seleccionado requiere un importe total de al menos %s."

#. translators: %s: WooPayments
#: includes/class-wc-payments-dependency-service.php:312
msgid "You have installed a development version of %s which requires files to be built. From the plugin directory, run <code>npm run build:client</code> to build and minify assets. Alternatively, you can download a pre-built version of the plugin from the <a1>WordPress.org repository</a1> or by visiting the <a2>releases page in the GitHub repository</a2>."
msgstr "Has instalado una versión de desarrollo de %s que requiere la compilación de archivos. En el directorio del plugins, ejecuta <code>npm run build:client</code> para compilar y minificar los activos. También puedes descargar una versión preconstruida del plugin desde el <a1>repositorio de WordPress.org</a1> o visitando la <a2>página de versiones en el repositorio de GitHub</a2>."

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:1353
msgid "We couldn’t verify the postal code in the billing address. If the issue persists, suggest the customer to reach out to the card issuing bank."
msgstr "No hemos podido verificar el código postal de la dirección de facturación. Si el problema persiste, sugiere al cliente que se ponga en contacto con el banco emisor de la tarjeta."

#. translators: %1: the failed payment amount, %2: error message
#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:1348
msgid "A payment of %1$s <strong>failed</strong>. %2$s"
msgstr "Se ha producido un <strong>error</strong> en un pago de %1$s. %2$s"

#. translators: %1: the dispute message, %2: the dispute details URL
#: includes/class-wc-payments-webhook-processing-service.php:725
msgid "%1$s. See <a href=\"%2$s\">dispute overview</a> for more details."
msgstr "%1$s. Para ver más detalles, consulta <a href=\"%2$s\">Descripción general de la disputa</a>."

#: includes/class-wc-payments-webhook-processing-service.php:720
msgid "Payment dispute has been updated"
msgstr "Se ha actualizado la disputa sobre el pago"

#: includes/class-wc-payments-webhook-processing-service.php:717
msgid "Payment dispute funds have been reinstated"
msgstr "Se han restablecido los fondos de la disputa sobre el pago"

#: includes/class-wc-payments-order-service.php:607
msgid "Dispute lost."
msgstr "Disputa perdida."

#. translators: %1: the dispute status
#: includes/class-wc-payments-order-service.php:2299
msgid "Dispute has been closed with status %1$s. See <a>dispute overview</a> for more details."
msgstr "La disputa se ha cerrado con el estado %1$s. Para ver más detalles, consulta <a>Descripción general de la disputa</a>."

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-orders-controller.php:214
#: includes/emails/class-wc-payments-email-ipp-receipt.php:111
msgid "WooCommerce In-Person Payments"
msgstr "Pagos en persona de WooCommerce"

#: includes/class-wc-payments-status.php:465
msgid "Account ID"
msgstr "ID de cuenta"

#: includes/class-wc-payments-status.php:456
#: includes/class-wc-payments-status.php:533
msgid "No"
msgstr "No"

#: includes/class-wc-payments-status.php:456
#: includes/class-wc-payments-status.php:533
msgid "Yes"
msgstr "Si"

#: includes/class-wc-payments-status.php:449
msgid "Connected to WPCOM"
msgstr "Conectado a WPCOM"

#: includes/class-wc-payments-status.php:439
msgid "Version"
msgstr "Versión"

#: client/components/risk-level/strings.ts:13
#: client/transactions/list/index.tsx:521
msgid "N/A"
msgstr "N/A"

#. translators: %1$s Opening strong tag, %2$s Closing strong tag
#: includes/subscriptions/class-wc-payments-product-service.php:668
msgid "%1$sThere was an issue saving your variations!%2$s A subscription product's billing period cannot be longer than one year. We have updated one or more of this product's variations to renew every %3$s."
msgstr "%1$sSe ha producido un error al guardar tus variaciones.%2$s El periodo de facturación de un producto de suscripción no puede ser superior a un año. Hemos actualizado una o más variaciones de este producto para renovar cada %3$s."

#. translators: %1$s Opening strong tag, %2$s Closing strong tag, %3$s The
#. subscription renewal interval (every x time)
#: includes/subscriptions/class-wc-payments-product-service.php:623
msgid "%1$sThere was an issue saving your product!%2$s A subscription product's billing period cannot be longer than one year. We have updated this product to renew every %3$s."
msgstr "%1$sSe ha producido un error al guardar tu producto.%2$s El periodo de facturación de un producto de suscripción no puede ser superior a un año. Hemos actualizado este producto para renovar cada %3$s."

#: client/settings/payment-methods-list/activation-modal.tsx:85
msgid "You need to provide more information to enable %s on your checkout."
msgstr "Debes facilitar más información para activar %s en el pago."

#: client/settings/payment-methods-list/activation-modal.tsx:65
msgid "You need to provide more information to enable %s on your checkout:"
msgstr "Debes facilitar más información para activar %s en el pago:"

#: client/settings/payment-methods-list/activation-modal.tsx:40
msgid "One more step to enable %s"
msgstr "Estás a un paso de activar %s"

#: client/settings/payment-methods-list/activation-modal.tsx:96
msgid "If you choose to continue, our payment partner Stripe will send an e-mail to {{merchantEmail /}} to collect the required information"
msgstr "Si decides continuar, Stripe, nuestro socio de pagos, te enviará un correo electrónico a {{merchantEmail /}} para recopilar la información necesaria."

#. translators: %2$s is the capped fee
#. %2$s is the capped fee
#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:808
msgid "Base fee: capped at %2$s"
msgstr "Cargo base: limitado a %2$s"

#: includes/subscriptions/class-wc-payments-invoice-service.php:296
msgid "The payment info couldn't be added to the order."
msgstr "No se pudo añadir al pedido la información de pago."

#: client/settings/transactions/manual-capture-control.tsx:78
msgid " The setting is not applied to {{a}}In-Person Payments{{/a}} (please note that In-Person Payments should be captured within 2 days of authorization)."
msgstr " El ajuste no se aplica a los {{a}}pagos en persona{{/a}} (ten en cuenta que los pagos en persona se deben procesar durante los dos días siguientes a la autorización)."

#: includes/subscriptions/templates/html-subscriptions-plugin-notice.php:14
#: includes/subscriptions/templates/html-wcpay-deactivate-warning.php:14
#: includes/subscriptions/templates/html-woo-payments-deactivate-warning.php:14
msgid "Are you sure?"
msgstr "¿Estás seguro?"

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:1739
#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:1742
#: includes/payment-methods/Configs/Definitions/CardDefinition.php:113
msgid "Credit / Debit Cards"
msgstr "Tarjeta de crédito o débito"

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-orders-controller.php:176
#: includes/admin/class-wc-rest-payments-orders-controller.php:383
msgid "Payment cannot be captured for partially or fully refunded orders."
msgstr "No se puede procesar el pago en pedidos que se han reembolsado parcial o totalmente."

#: includes/wc-payment-api/class-wc-payments-api-client.php:1495
msgid "Price ID is required"
msgstr "El ID del precio es obligatorio"

#: includes/wc-payment-api/class-wc-payments-api-client.php:1463
msgid "Product ID is required"
msgstr "El ID del producto es obligatorio"

#. Translators: %s Property name not found in event data array.
#: includes/subscriptions/class-wc-payments-subscriptions-event-handler.php:330
msgid "%s not found in array"
msgstr "%s no se ha encontrado en el array"

#. Translators: %d Number of failed renewal attempts.
#: includes/subscriptions/class-wc-payments-subscriptions-event-handler.php:295
msgid "WooPayments subscription renewal attempt %d failed."
msgid_plural "WooPayments subscription renewal attempt %d failed."
msgstr[0] "Se ha producido un error en el intento %d de renovación de la suscripción a WooPayments."
msgstr[1] "Se ha producido un error en el intento %d de renovación de la suscripción a WooPayments."

#: includes/subscriptions/class-wc-payments-subscriptions-event-handler.php:260
msgid "Unable to generate renewal order for subscription to record the incoming \"invoice.payment_failed\" event."
msgstr "No se puede generar la orden de renovación de la suscripción para registrar el evento de entrada \"invoice.payment_failed\"."

#: includes/subscriptions/class-wc-payments-subscriptions-event-handler.php:233
msgid "Cannot find subscription for the incoming \"invoice.payment_failed\" event."
msgstr "No se puede encontrar la suscripción para el evento de entrada “invoice.payment_failed”."

#: includes/subscriptions/class-wc-payments-subscriptions-event-handler.php:152
msgid "Unable to generate renewal order for subscription on the \"invoice.paid\" event."
msgstr "No se puede generar la orden de renovación de la suscripción en el evento \"invoice.paid\"."

#: includes/subscriptions/class-wc-payments-subscriptions-event-handler.php:138
msgid "Cannot find subscription for the incoming \"invoice.paid\" event."
msgstr "No se puede encontrar la suscripción para el evento de entrada \"invoice.paid\"."

#. Translators: %s Scheduled/upcoming payment date in Y-m-d H:i:s format.
#: includes/subscriptions/class-wc-payments-subscriptions-event-handler.php:102
msgid "Next automatic payment scheduled for %s."
msgstr "Se ha programado el próximo pago automático para el %s."

#: includes/subscriptions/class-wc-payments-subscriptions-event-handler.php:79
msgid "Cannot find subscription to handle the \"invoice.upcoming\" event."
msgstr "No se puede encontrar la suscripción para gestionar el evento \"invoice.upcoming\"."

#. Translators: %s Stripe subscription item ID.
#: includes/subscriptions/class-wc-payments-subscription-service.php:1033
msgid "Unable to set subscription item ID meta for WooPayments subscription item %s."
msgstr "No se puede establecer el ID meta del elemento de la suscripción para WooPayments %s."

#: includes/subscriptions/class-wc-payments-subscription-service.php:758
msgid "The subscription's next payment date has been updated to match WooPayments server."
msgstr "La fecha del próximo pago de la suscripción se ha actualizado para que coincida con la del servidor de WooPayments."

#: includes/subscriptions/class-wc-payments-subscription-service.php:661
msgid "We've successfully collected payment for your subscription using your new payment method."
msgstr "Hemos recibido correctamente el pago de la suscripción a través del nuevo método de pago."

#: includes/subscriptions/class-wc-payments-subscription-service.php:402
msgid "There was a problem creating your subscription. Please try again or contact us for assistance."
msgstr "Se ha producido un problema al crear tu suscripción. Inténtalo de nuevo o ponte en contacto con nosotros si necesitas ayuda."

#. Translators: %s Coupon code.
#: includes/subscriptions/class-wc-payments-subscription-service.php:352
msgid "Coupon - %s"
msgstr "Cupón: %s"

#: includes/subscriptions/class-wc-payments-subscription-change-payment-method-handler.php:232
msgid "Update and retry payment"
msgstr "Actualiza e intenta realizar el pago de nuevo"

#: includes/subscriptions/class-wc-payments-subscription-change-payment-method-handler.php:181
msgid "Your subscription's last renewal failed payment. Please update your payment details so we can reattempt payment."
msgstr "Se ha producido un error en el pago de la última renovación de tu suscripción. Para que podamos reintentar el pago, debes actualizar los datos de pago."

#: includes/subscriptions/class-wc-payments-subscription-change-payment-method-handler.php:165
msgid "Update payment details"
msgstr "Actualiza los datos de pago"

#: includes/subscriptions/class-wc-payments-subscription-change-payment-method-handler.php:59
msgid "Update payment method"
msgstr "Actualizar el método de pago"

#: includes/subscriptions/class-wc-payments-invoice-service.php:443
msgid "The WooPayments invoice items do not match WC subscription items."
msgstr "Los elementos de la factura de WooPayments no coinciden con los de la suscripción de WC."

#: includes/multi-currency/CurrencySwitcherWidget.php:50
msgid "Currency Switcher Widget"
msgstr "Widget del conversor dinámico de monedas"

#: client/overview/task-list/tasks/update-business-details-task.tsx:145
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"

#: includes/wc-payment-api/class-wc-payments-api-client.php:2016
msgid "Address country and line 1 are required."
msgstr "La dirección, el país y la línea 1 son campos obligatorios."

#: includes/class-wc-payments-utils.php:796
#: includes/class-wc-payments-utils.php:798
msgid "We're not able to process this request. Please refresh the page and try again."
msgstr "No podemos procesar esta solicitud. Actualiza la página e inténtalo de nuevo."

#: includes/class-wc-payments-account.php:1732
msgid "There was a duplicate attempt to initiate account setup. Please wait a few seconds and try again."
msgstr "Ha habido un intento duplicado de iniciar la configuración de la cuenta. Espera unos segundos e inténtalo de nuevo."

#. translators: %1: the failed payment amount
#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:1382
msgid "A payment of %1$s <strong>failed</strong> to complete because of too many failed transactions. A rate limiter was enabled for the user to prevent more attempts temporarily."
msgstr "El pago %1$s <strong>no se ha podido completar</strong> debido a demasiadas transacciones fallidas. Se ha activado temporalmente un limitador de tarifa para evitar que el usuario realice más intentos."

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:1230
msgid "Your payment was not processed."
msgstr "Tu pago no ha sido procesado."

#: includes/payment-methods/Configs/Definitions/BancontactDefinition.php:98
msgid "Bancontact is a bank redirect payment method offered by more than 80% of online businesses in Belgium."
msgstr "Bancontact es un método de pago por redirección bancaria que ofrecen más del 80 % de los negocios en línea en Bélgica."

#: includes/payment-methods/Configs/Definitions/BancontactDefinition.php:65
msgid "Bancontact"
msgstr "Bancontact"

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-orders-controller.php:476
msgid "Invalid order status"
msgstr "Estado del pedido no válido"

#: includes/payment-methods/Configs/Definitions/IdealDefinition.php:98
msgid "Expand your business with iDEAL | Wero — Netherlands's most popular payment method."
msgstr "Amplía tu negocio con iDEAL | Wero, el método de pago más popular de los Países Bajos."

#: includes/payment-methods/Configs/Definitions/P24Definition.php:98
msgid "Accept payments with Przelewy24 (P24), the most popular payment method in Poland."
msgstr "Aceptamos pagos con Przelewy24 (P24), el método de pago más popular de Polonia."

#: includes/payment-methods/Configs/Definitions/P24Definition.php:65
msgid "Przelewy24 (P24)"
msgstr "Przelewy24 (P24)"

#. translators: %s is a monetary amount
#. %s is a monetary amount
#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:418
#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:720
msgid "Fixed fee: %s"
msgstr "Cargo fijo: %s"

#. translators: %s is a percentage number
#. %s is a percentage number
#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:411
#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:715
msgid "Variable fee: %s"
msgstr "Cargo variable: %s"

#: includes/class-wc-payments-order-success-page.php:136
#: includes/class-wc-payments-order-success-page.php:569
#: includes/class-wc-payments-order-success-page.php:628
msgid "Reference"
msgstr "Referencia"

#: includes/multi-currency/SettingsOnboardCta.php:80
msgid "Get started"
msgstr "Primeros pasos"

#: client/payment-details/transaction-breakdown/fees-breakdown/v1.tsx:134
#: client/payment-details/transaction-breakdown/utils.ts:21
msgid "Total"
msgstr "Total"

#. translators: %1$s% is the fee percentage
#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:821
msgid "International card fee: %1$s%%"
msgstr "Tarifa por tarjeta internacional: %1$s%%"

#. translators: %1$s% is the fee percentage and %2$s is the fixed rate
#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:819
msgid "International card fee: %1$s%% + %2$s"
msgstr "Tarifa por tarjeta internacional: %1$s%% + %2$s"

#. translators: %1$s% is the fee percentage
#. %1$s% is the fee percentage
#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:814
msgid "Base fee: %1$s%%"
msgstr "Tarifa base: %1$s%%"

#. translators: %1$s% is the fee percentage and %2$s is the fixed rate
#. %1$s% is the fee percentage and %2$s is the fixed rate
#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:812
msgid "Base fee: %1$s%% + %2$s"
msgstr "Tarifa base: %1$s%% + %2$s"

#: client/transactions/filters/config.ts:202
msgid "Customer currency"
msgstr "Moneda del cliente"

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:2774
msgid "The refund amount is not valid."
msgstr "El importe del reembolso no es válido."

#: includes/admin/class-wc-payments-admin.php:258
#: includes/admin/class-wc-payments-admin.php:298
msgid "Unsupported currency:"
msgstr "Moneda no admitida:"

#: client/settings/payment-methods-list/payment-method.tsx:226
msgid "Base transaction fees: %s"
msgstr "Cargos básicos por transacción: %s"

#. translators: %1$s: name of the blog, %2$s: link to payment re-authentication
#. URL, note: no full stop due to url at the end.
#. translators: %1$s: name of the blog, %2$s: link to checkout payment url,
#. note: no full stop due to url at the end.
#: includes/compat/subscriptions/emails/failed-renewal-authentication.php:18
#: includes/compat/subscriptions/emails/plain/failed-renewal-authentication.php:17
msgctxt "In failed renewal authentication email"
msgid "The automatic payment to renew your subscription with %1$s has failed. To reactivate the subscription, please login and authorize the renewal from your account page: %2$s"
msgstr "El pago automático para renovar tu suscripción con %1$s ha fallado. Para reactivar la suscripción, inicia sesión y autoriza la renovación desde la página de tu cuenta: %2$s"

#. translators: %1$s: an order number, %2$s: the customer's full name, %3$s:
#. lowercase human time diff in the form returned by wcs_get_human_time_diff(),
#. e.g. 'in 12 hours'.
#: includes/compat/subscriptions/emails/failed-renewal-authentication-requested.php:21
#: includes/compat/subscriptions/emails/plain/failed-renewal-authentication-requested.php:16
msgctxt "In admin renewal failed email"
msgid "The automatic recurring payment for order %1$s from %2$s has failed. The customer was sent an email requesting authentication of payment. If the customer does not authenticate the payment, they will be requested by email again %3$s."
msgstr "El pago automático recurrente para el pedido %1$s de %2$s ha fallado. Se ha enviado un correo electrónico al cliente para solicitarle la autenticación del pago. Si el cliente no autentifica el pago, se le volverá a solicitar por correo electrónico %3$s."

#: includes/compat/subscriptions/class-wc-payments-email-failed-renewal-authentication.php:121
msgctxt "an email notification"
msgid "Enable/disable"
msgstr "Activar/Desactivar"

#: includes/multi-currency/MultiCurrency.php:1080
#: client/overview/dispute-readiness/index.tsx:180
#: client/overview/modal/connection-success/strings.tsx:8
msgid "Dismiss"
msgstr "Descartar"

#. translators: %1 User's country, %2 Selected currency name, %3 Default store
#. currency name, %4 Link to switch currency
#: includes/multi-currency/MultiCurrency.php:1053
msgid "We noticed you're visiting from %1$s. We've updated our prices to %2$s for your shopping convenience. <a href=\"%4$s\">Use %3$s instead.</a>"
msgstr "Hemos visto que nos visitas desde %1$s. Hemos actualizado nuestros precios en %2$s para que comprar resulte más sencillo. <a href=\"%4$s\">Utiliza %3$s en su lugar.</a>"

#: includes/compat/subscriptions/emails/failed-renewal-authentication.php:18
msgid "Authorize the payment &raquo;"
msgstr "Autorizar el pago »"

#: includes/compat/subscriptions/emails/failed-renewal-authentication-requested.php:32
#: includes/compat/subscriptions/emails/plain/failed-renewal-authentication-requested.php:26
msgid "The renewal order is as follows:"
msgstr "El pedido de renovación es el siguiente:"

#: includes/compat/subscriptions/class-wc-payments-email-failed-renewal-authentication.php:148
msgid "Payment authorization needed for renewal of order {order_number}"
msgstr "Autorización de pago necesaria para la renovación del pedido {order_number}"

#: includes/compat/subscriptions/class-wc-payments-email-failed-renewal-authentication.php:139
msgid "Payment authorization needed for renewal of {site_title} order {order_number}"
msgstr "Autorización de pago necesaria para la renovación del pedido {order_number} del sitio {site_title}"

#: includes/compat/subscriptions/class-wc-payments-email-failed-renewal-authentication.php:123
msgid "Enable this email notification"
msgstr "Activar este correo electrónico de aviso"

#: includes/compat/subscriptions/class-wc-payments-email-failed-renewal-authentication.php:33
msgid "Sent to a customer when a renewal fails because the transaction requires an SCA verification. The email contains renewal order information and payment links."
msgstr "Se envía a un cliente cuando falla una renovación debido a que la transacción requiere una verificación SCA. El correo electrónico contiene información sobre el pedido de renovación y enlaces para el pago."

#: includes/compat/subscriptions/class-wc-payments-email-failed-renewal-authentication.php:32
msgid "Failed subscription renewal SCA authentication"
msgstr "Se ha producido un error en la autenticación SCA para la renovación de la suscripción"

#: includes/compat/subscriptions/class-wc-payments-email-failed-authentication-retry.php:58
msgid "[{site_title}] Automatic payment failed for {order_number}. Customer asked to authenticate payment and will be notified again {retry_time}"
msgstr "[{site_title}] Automatic payment failed for {order_number}. Customer asked to authenticate payment and will be notified again {retry_time}"

#: includes/compat/subscriptions/class-wc-payments-email-failed-authentication-retry.php:57
msgid "Automatic renewal payment failed due to authentication required"
msgstr "El pago de la renovación automática falló debido a que la autenticación es necesaria"

#: includes/compat/subscriptions/class-wc-payments-email-failed-authentication-retry.php:55
msgid "Payment authentication requested emails are sent to chosen recipient(s) when an attempt to automatically process a subscription renewal payment fails because the transaction requires an SCA verification, the customer is requested to authenticate the payment, and a retry rule has been applied to notify the customer again within a certain time period."
msgstr "Los correos electrónicos que solicitan la autenticación de pago se envían a destinatarios concretos cuando falla el procesamiento automático del pago de una renovación de suscripción debido a que la transacción requiere una verificación SCA. Entonces, se solicita al cliente que autentifique este pago y transcurrido un plazo de tiempo determinado, se le vuelve a avisar aplicando la regla de reintento."

#: includes/compat/subscriptions/class-wc-payments-email-failed-authentication-retry.php:54
msgid "Payment authentication requested email"
msgstr "Correo electrónico que solicita la autenticación de pago"

#: includes/class-wc-payments-utils.php:301
msgid "Singapore"
msgstr "Singapur"

#: includes/class-wc-payments-utils.php:296
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"

#: includes/class-wc-payments-utils.php:295
msgid "Poland"
msgstr "Polonia"

#: includes/class-wc-payments-utils.php:292
msgid "Netherlands"
msgstr "Holanda"

#: includes/class-wc-payments-utils.php:285
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"

#: includes/class-wc-payments-utils.php:271
msgid "Switzerland"
msgstr "Suiza"

#: includes/class-wc-payments-utils.php:268
msgid "Belgium"
msgstr "Bélgica"

#: includes/class-wc-payments-utils.php:266
msgid "Austria"
msgstr "Austria"

#. translators: %s List of currencies that are already translated in
#. WooCommerce core.
#: includes/multi-currency/AdminNotices.php:112
msgid "The store currency was recently changed. The following currencies are set to manual rates and may need updates: %s"
msgstr "La moneda de la tienda se ha cambiado recientemente. Las siguientes monedas se han configurado con tipos de cambio manuales y es posible que necesiten ponerse al día: %s"

#: includes/multi-currency/AdminNotices.php:76
msgid "Cheatin&#8217; huh?"
msgstr "Copiando, ¿eh?"

#: includes/multi-currency/AdminNotices.php:72
msgid "Action failed. Please refresh the page and retry."
msgstr "La acción falló. Por favor, refresque la página e intente nuevamente."

#: includes/multi-currency/CurrencySwitcherWidget.php:66
msgid "Display flags in supported devices"
msgstr "Muestra las marcas en los dispositivos compatibles"

#: client/settings/general-settings/test-mode-confirm-modal.tsx:33
msgid "Enable"
msgstr "Activar"

#: client/disputes/filters/config.ts:171
msgid "{{title}}Status{{/title}} {{rule /}} {{filter /}}"
msgstr "{{title}}Estatus{{/title}} {{rule /}} {{filter /}}"

#: includes/admin/class-wc-payments-admin.php:873
msgid "Refunding manually requires reimbursing your customer offline via cash, check, etc. The refund amounts entered here will only be used to balance your analytics."
msgstr "Con los reembolsos manuales, tienes que devolver el dinero a tus clientes en efectivo, cheque, etc. Los importes reembolsados que se introduzcan aquí solo se utilizarán para equilibrar las estadísticas."

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:2208
msgid "Payment method successfully added."
msgstr "Método de pago añadido correctamente."

#: includes/class-wc-payments-utils.php:302
msgid "United States (US)"
msgstr "Estados Unidos (EEUU)"

#: includes/class-wc-payments-utils.php:294
msgid "New Zealand"
msgstr "Nueva Zelanda"

#: includes/class-wc-payments-utils.php:288
msgid "Italy"
msgstr "Italia"

#: includes/class-wc-payments-utils.php:287
msgid "Ireland"
msgstr "Irlanda"

#: includes/class-wc-payments-utils.php:283
msgid "United Kingdom (UK)"
msgstr "Reino Unido (UK)"

#: includes/class-wc-payments-utils.php:279
msgid "France"
msgstr "Francia"

#: includes/class-wc-payments-utils.php:278
msgid "Spain"
msgstr "España"

#: includes/class-wc-payments-utils.php:274
msgid "Germany"
msgstr "Alemania"

#: includes/class-wc-payments-utils.php:270
msgid "Canada"
msgstr "Canadá"

#: includes/class-wc-payments-utils.php:267
msgid "Australia"
msgstr "Australia"

#. translators: The text encapsulated in `**` can be replaced with "Apple Pay"
#. or "Google Pay". Please translate this text, but don't remove the `**`.
#: includes/express-checkout/class-wc-payments-express-checkout-button-handler.php:156
msgid "To complete your transaction with **the selected payment method**, you must log in or create an account with our site."
msgstr "Para completar la transacción con **el método de pago seleccionado**, debes iniciar sesión o crear una cuenta en nuestro sitio."

#: includes/notes/class-wc-payments-notes-instant-deposits-eligible.php:53
msgid "Request an instant payout"
msgstr "Solicitar un pago instantáneo"

#. translators: %s: WooPayments
#: includes/notes/class-wc-payments-notes-instant-deposits-eligible.php:41
msgid "Get immediate access to your funds when you need them – including nights, weekends, and holidays. With %s' <a>Instant Payouts feature</a>, you're able to transfer your earnings to a debit card within minutes."
msgstr "Obtén acceso inmediato a tus fondos en cualquier momento, incluso por la noche, en fines de semana y festivos. Con la <a>función Pagos instantáneos</a> de %s, podrás transferir tus ingresos a una tarjeta de débito en cuestión de minutos."

#: client/settings/transactions/manual-capture-control.tsx:130
msgid "Payments {{strong}}must be captured on the order details screen within 7 days of authorization{{/strong}}, otherwise the authorization and order will be canceled."
msgstr "Los pagos {{strong}}deben capturarse en la pantalla de la información del pedido en un plazo de 7 días tras la autorización{{/strong}}. De lo contrario, la autorización y el pedido se cancelarán."

#: client/disputes/new-evidence/index.tsx:890
msgid "The files you've attached to this dispute as evidence will exceed the limit for a dispute's total size. Try using smaller files as evidence. Hint: if you've attached images, you might want to try providing them in lower resolutions."
msgstr "Los archivos que has adjuntado a esta disputa, como evidencia, exceden el tamaño total permitido para una disputa. Prueba a usar archivos más pequeños como evidencia. Consejo: si has adjuntado imágenes, puedes probar a bajarles la resolución."

#: includes/multi-currency/Notes/NoteMultiCurrencyAvailable.php:54
#: includes/notes/class-wc-payments-notes-set-up-stripelink.php:80
msgid "Set up now"
msgstr "Configurar ahora"

#: includes/multi-currency/Notes/NoteMultiCurrencyAvailable.php:47
msgid "Boost your international sales by allowing your customers to shop and pay in their local currency."
msgstr "Aumenta las ventas internacionales, permitiendo a tus clientes que realicen compras y paguen con su divisa."

#: includes/multi-currency/Notes/NoteMultiCurrencyAvailable.php:46
msgid "Sell worldwide in multiple currencies"
msgstr "Vende en todo el mundo con diferentes divisas."

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:504
msgid "Large"
msgstr "Grande"

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:503
msgid "Medium"
msgstr "Medio"

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:498
msgid "Select the size of the button."
msgstr "Selecciona el tamaño del botón."

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:496
msgid "Size of the button displayed for Express Checkouts"
msgstr "Tamaño del botón que se muestra para los pagos exprés"

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-settings-controller.php:274
msgid "1-click checkout button themes."
msgstr "Temas del botón de pagos con un solo clic."

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-settings-controller.php:264
msgid "1-click checkout button sizes."
msgstr "Tamaños de botón de pagos con un solo clic."

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-settings-controller.php:255
msgid "1-click checkout button types."
msgstr "Tipos de botón de pagos con un solo clic."

#: includes/multi-currency/Settings.php:46
#: includes/multi-currency/SettingsOnboardCta.php:49
msgctxt "Settings tab label"
msgid "Multi-currency"
msgstr "Multidivisa"

#: includes/multi-currency/UserSettings.php:69
msgid "Select your preferred currency for shopping and payments."
msgstr "Selecciona tu moneda preferida para compras y pagos."

#: includes/multi-currency/UserSettings.php:54
msgid "Default currency"
msgstr "Moneda por defecto"

#. translators: %s: url to documentation.
#: includes/multi-currency/SettingsOnboardCta.php:102
msgid "Accept payments in multiple currencies. Prices are converted based on exchange rates and rounding rules. <a href=\"%s\">Learn more</a>"
msgstr "Aceptar pagos en distintas monedas. La conversión de los precios se hace en función de los tipos de cambio de divisas y de las reglas de redondeo. <a href=\"%s\">Obtén más información</a>"

#: includes/multi-currency/SettingsOnboardCta.php:99
msgid "Enabled currencies"
msgstr "Monedas aceptadas"

#: includes/multi-currency/CurrencySwitcherWidget.php:61
msgid "Display currency symbols"
msgstr "Mostrar símbolos de monedas"

#: includes/multi-currency/CurrencySwitcherWidget.php:56
msgid "Title"
msgstr "Título:"

#: includes/multi-currency/CurrencySwitcherWidget.php:51
msgid "Let your customers switch between your enabled currencies"
msgstr "Permite que los clientes alternen entre las monedas aceptadas"

#: client/disputes/new-evidence/cover-letter-generator.ts:1072
msgid "<Transaction ID>"
msgstr ""

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:440
msgid "Book"
msgstr "Libro"

#. %s - amount representing the fee percentage
#: client/deposits/details/index.tsx:197
msgid "%s service fee"
msgstr "Cuota de servicio del %s"

#: client/components/account-details/header-title.tsx:54
msgid "Edit details"
msgstr "Editar detalles"

#: client/components/account-details/header-title.tsx:30
#: client/components/account-details/index.tsx:46
msgid "Account details"
msgstr "Detalles de la cuenta"

#: client/onboarding/strings.tsx:151
#: client/settings/payment-methods-list/activation-modal.tsx:52
#: client/vat/form/tasks/vat-number-task.tsx:317
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"

#. translators: localized exception message
#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:2399
msgid "UPE payment failed: %s"
msgstr "Se ha producido un error en el pago UPE: %s"

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-settings-controller.php:122
msgid "Payment method IDs that should be enabled. Other methods will be disabled."
msgstr "Los ID de los métodos de pago que se deben activar. Los demás métodos se desactivarán."

#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/index.tsx:412
msgid "Save changes"
msgstr "Guardar cambios"

#: client/overview/task-list/tasks/update-business-details-task.tsx:77
msgid "Payments and payouts are disabled for this account until missing business information is updated."
msgstr "Los pagos están desactivados para esta cuenta hasta que se actualice la información de la empresa que falta."

#: client/overview/task-list/tasks/update-business-details-task.tsx:44
msgid "Update by %s to avoid a disruption in payouts."
msgstr "Actualiza mediante %s para evitar una interrupción en los pagos."

#: client/overview/dispute-readiness/index.tsx:191
msgid "Show tasks"
msgstr "Mostrar tareas"

#: client/overview/dispute-readiness/index.tsx:190
msgid "Hide tasks"
msgstr "Ocultar tareas"

#: includes/payment-methods/Configs/Definitions/GooglePayDefinition.php:64
msgid "Google Pay"
msgstr "Google Pay"

#: includes/payment-methods/Configs/Definitions/ApplePayDefinition.php:64
msgid "Apple Pay"
msgstr "Apple Pay"

#: client/transactions/list/index.tsx:761
msgid "net"
msgstr "neto"

#: client/transactions/list/index.tsx:754
msgid "fees"
msgstr "cuotas"

#: client/transactions/list/index.tsx:727
msgid "transaction"
msgid_plural "transactions"
msgstr[0] "transacción"
msgstr[1] "transacciones"

#: client/capital/index.tsx:186 client/deposits/list/index.tsx:199
#: client/transactions/list/index.tsx:745
#: client/transactions/uncaptured/index.tsx:238
msgid "total"
msgstr "Total"

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-orders-controller.php:291
#: includes/admin/class-wc-rest-payments-orders-controller.php:357
#: includes/admin/class-wc-rest-payments-orders-controller.php:436
#: includes/admin/class-wc-rest-payments-orders-controller.php:504
#: includes/admin/class-wc-rest-payments-orders-controller.php:546
#: includes/admin/class-wc-rest-payments-orders-controller.php:669
msgid "Unexpected server error"
msgstr "Error inesperado del servidor"

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-orders-controller.php:239
#: includes/admin/class-wc-rest-payments-orders-controller.php:416
#: includes/admin/class-wc-rest-payments-orders-controller.php:653
msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconocido"

#. translators: %s: the error message.
#: includes/admin/class-wc-rest-payments-orders-controller.php:238
#: includes/admin/class-wc-rest-payments-orders-controller.php:415
msgid "Payment capture failed to complete with the following message: %s"
msgstr "Se ha producido un error al realizar la captura del pago con el siguiente mensaje: %s"

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-orders-controller.php:206
#: includes/admin/class-wc-rest-payments-orders-controller.php:209
#: includes/admin/class-wc-rest-payments-orders-controller.php:398
#: includes/admin/class-wc-rest-payments-orders-controller.php:401
msgid "The payment cannot be captured"
msgstr "No se puede capturar el pago"

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-charges-controller.php:81
#: includes/admin/class-wc-rest-payments-orders-controller.php:169
#: includes/admin/class-wc-rest-payments-orders-controller.php:309
#: includes/admin/class-wc-rest-payments-orders-controller.php:376
#: includes/admin/class-wc-rest-payments-orders-controller.php:456
#: includes/admin/class-wc-rest-payments-orders-controller.php:519
#: includes/admin/class-wc-rest-payments-orders-controller.php:615
#: includes/admin/class-wc-rest-payments-payment-intents-controller.php:123
#: includes/admin/class-wc-rest-payments-reader-controller.php:297
msgid "Order not found"
msgstr "Pedido no encontrado"

#: includes/subscriptions/templates/html-subscriptions-plugin-notice.php:57
#: includes/subscriptions/templates/html-wcpay-deactivate-warning.php:57
#: includes/subscriptions/templates/html-woo-payments-deactivate-warning.php:57
#: client/components/cancel-authorization-button/index.tsx:54
#: client/deposits/instant-payouts/modal.tsx:93
#: client/disputes/new-evidence/index.tsx:1419
#: client/onboarding/steps/embedded-kyc.tsx:146
#: client/onboarding/strings.tsx:153
#: client/order/order-status-change-strategies/index.tsx:175
#: client/overview/modal/reset-account/strings.tsx:54
#: client/overview/modal/update-business-details/strings.tsx:31
#: client/payment-details/dispute-details/dispute-awaiting-response-details.tsx:505
#: client/payment-details/summary/refund-modal/index.tsx:93
#: client/reports/feedback-survey/strings.tsx:42
#: client/settings/general-settings/test-mode-confirm-modal.tsx:30
#: client/settings/payment-methods-list/activation-modal.tsx:49
#: client/settings/transactions/manual-capture-control.tsx:113
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: includes/payment-methods/Configs/Definitions/SepaDefinition.php:98
msgid "Reach 500 million customers and over 20 million businesses across the European Union."
msgstr "Llega a 500 millones de clientes y a más de 20 millones de empresas de la Unión Europea."

#: includes/payment-methods/Configs/Definitions/SofortDefinition.php:98
msgid "Accept secure bank transfers from Austria, Belgium, Germany, Italy, Netherlands, and Spain."
msgstr "Acepta transferencias bancarias seguras de Alemania, Austria, Bélgica, España, Italia y Países Bajos."

#: includes/payment-methods/Configs/Definitions/GiropayDefinition.php:98
msgid "Expand your business with giropay — Germany's second most popular payment system."
msgstr "Amplía tu negocio con GiroPay, el segundo sistema de pago más popular de Alemania."

#: includes/payment-methods/Configs/Definitions/GiropayDefinition.php:65
msgid "giropay"
msgstr "giropay"

#: includes/payment-methods/Configs/Definitions/CardDefinition.php:123
msgid "Let your customers pay with major credit and debit cards without leaving your store."
msgstr "Permite a los clientes pagar con las principales tarjetas de crédito y débito, sin salir de tu tienda."

#: client/disputes/new-evidence/file-upload-control.tsx:63
#: client/settings/express-checkout-settings/file-upload.tsx:179
msgid "Remove file"
msgstr "Eliminar archivo"

#: client/overview/modal/update-business-details/strings.tsx:8
#: client/overview/task-list/tasks/update-business-details-task.tsx:143
msgid "Finish setup"
msgstr "Finalizar configuración"

#: includes/class-wc-payments-status.php:109
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"

#: includes/payment-methods/Configs/Definitions/SofortDefinition.php:65
msgid "Sofort"
msgstr "Sofort"

#: includes/class-wc-payments-token-service.php:452
#: includes/class-wc-payments-token-service.php:531
msgid "SEPA IBAN"
msgstr "SEPA IBAN"

#. translators: last 4 digits of IBAN account
#: includes/class-wc-payment-token-wcpay-sepa.php:53
msgid "SEPA IBAN ending in %s"
msgstr "SEPA IBAN terminado en %s"

#. translators: %1: intent ID
#: includes/class-wc-payments-webhook-processing-service.php:859
msgid "Could not find order via intent ID: %1$s"
msgstr "No se ha podido encontrar el pedido a través del ID de intento de pago: %1$s"

#: client/transactions/strings.ts:20
msgid "Dispute reversal"
msgstr "Anulación de disputa"

#: client/transactions/strings.ts:19
msgid "Dispute"
msgstr "Disputa"

#: client/components/payment-status-chip/mappings.ts:55
#: client/transactions/strings.ts:18
msgid "Refund failure"
msgstr "Error en el reembolso"

#: client/payment-details/summary/missing-order-notice/index.tsx:42
#: client/transactions/strings.ts:17
msgid "Refund"
msgstr "Reembolsar"

#: client/transactions/strings.ts:16
msgid "Payment refund"
msgstr "Reembolso del pago"

#: client/transactions/strings.ts:12
msgid "Payment failure refund"
msgstr "Reembolso de pago fallido"

#: client/transactions/strings.ts:11
msgid "Payment"
msgstr "Pago"

#: client/transactions/strings.ts:10
msgid "Charge"
msgstr "Cargo"

#: client/transactions/list/index.tsx:228
#: client/transactions/uncaptured/index.tsx:68
msgid "Order number"
msgstr "Número de pedido"

#: client/payment-details/summary/index.tsx:444
#: client/reports/balance/rows.ts:125 client/reports/tabs.tsx:34
#: client/transactions/list/index.tsx:213
msgid "Fees"
msgstr "Tasas"

#: client/documents/list/index.tsx:40 client/transactions/list/index.tsx:150
msgid "Date and time"
msgstr "Fecha y hora"

#: client/transactions/blocked/columns.tsx:33
#: client/transactions/list/index.tsx:149
msgid "Date / Time"
msgstr "Fecha/hora "

#: client/documents/list/index.tsx:205
msgid "Download"
msgstr "Descargar"

#: client/transactions/list/index.tsx:705
msgid "Search by customer name"
msgstr "Buscar por nombre de cliente"

#: client/transactions/list/index.tsx:585
msgid "Search by order number, customer name, or billing email"
msgstr "Buscar por número de pedido, nombre del cliente o correo electrónico de facturación"

#: client/transactions/list/index.tsx:581
msgid "Search by order number, subscription number, customer name, or billing email"
msgstr "Buscar por número de pedido, número de suscripción, nombre del cliente o correo electrónico de facturación"

#: client/transactions/list/index.tsx:268
#: client/transactions/uncaptured/index.tsx:73
msgid "Risk level"
msgstr "Nivel de riesgo"

#: client/transactions/list/index.tsx:234
msgid "Subscription number"
msgstr "Número de suscripción"

#. %s is a monetary amount
#: client/transactions/list/converted-amount.tsx:32
msgid "Converted from %s"
msgstr "Convertido de %s"

#: client/transactions/filters/config.ts:177
msgid "Select a transaction date"
msgstr "Elegir una fecha de transacción"

#: client/disputes/filters/config.ts:129 client/documents/filters/config.ts:85
#: client/transactions/filters/config.ts:169
msgid "{{title}}Date{{/title}} {{rule /}} {{filter /}}"
msgstr "{{title}}Fecha{{/title}} {{rule /}} {{filter /}}"

#: client/transactions/filters/config.ts:162
msgid "Select a transaction date filter match"
msgstr "Elegir una coincidencia con el filtro de la fecha de transacción"

#: client/transactions/filters/config.ts:158
msgid "Remove transaction date filter"
msgstr "Eliminar el filtro de la fecha de transacción"

#: client/transactions/filters/config.ts:146
msgid "Transactions match {{select /}} filters"
msgstr "Las transacciones coinciden con los filtros {{select /}}"

#: client/disputes/filters/config.ts:93 client/documents/filters/config.ts:46
#: client/transactions/filters/config.ts:121
msgid "Advanced filters"
msgstr "Filtros avanzados"

#: client/transactions/filters/config.ts:117
msgid "All transactions"
msgstr "Todas las transacciones"

#: client/disputes/filters/config.ts:72 client/documents/filters/config.ts:36
#: client/transactions/filters/config.ts:104
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"

#: client/transactions/filters/config.ts:96
msgid "All currencies"
msgstr "Todas las divisas"

#: client/transactions/filters/config.ts:319
msgid "Select a transaction type"
msgstr "Elegir un tipo de transacción"

#: client/documents/filters/config.ts:127
#: client/transactions/filters/config.ts:311
msgid "{{title}}Type{{/title}} {{rule /}} {{filter /}}"
msgstr "{{title}}Tipo{{/title}} {{rule /}} {{filter /}}"

#: client/transactions/filters/config.ts:304
msgid "Select a transaction type filter match"
msgstr "Elegir una coincidencia con el filtro del tipo de transacción"

#: client/transactions/filters/config.ts:300
msgid "Remove transaction type filter"
msgstr "Eliminar el filtro del tipo de transacción"

#: client/disputes/filters/config.ts:150 client/documents/filters/config.ts:106
#: client/transactions/filters/config.ts:193
msgid "Between"
msgstr "Entre"

#: client/disputes/filters/config.ts:146 client/documents/filters/config.ts:102
#: client/transactions/filters/config.ts:189
msgid "After"
msgstr "Después"

#: client/disputes/filters/config.ts:142 client/documents/filters/config.ts:98
#: client/transactions/filters/config.ts:185
msgid "Before"
msgstr "Antes"

#: client/transactions/autocompleter.tsx:54
msgid "All transactions with customer names or billing emails that include {{query /}}"
msgstr "Todas las transacciones con nombres de clientes o correos electrónicos de facturación que incluyan {{query /}}"

#: client/onboarding/strings.tsx:152 client/tos/modal/index.tsx:171
msgid "Back"
msgstr "Volver"

#: client/payment-details/summary/index.tsx:253
msgid "Risk evaluation"
msgstr "Evaluación del riesgo"

#: client/payment-details/summary/index.tsx:234
msgid "Subscription"
msgstr "Suscripción"

#: client/payment-details/summary/index.tsx:635
msgid "Payment ID"
msgstr "ID del pago"

#: client/payment-details/summary/index.tsx:549
#: client/transactions/list/index.tsx:220
msgid "Net"
msgstr "Neto"

#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:322
#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:570
#: client/payment-details/transaction-breakdown/utils.ts:58
msgid "Fee"
msgstr "Cuota"

#. Translators: %1$s card brand, %2$s card funding (prepaid, credit, etc.).
#. %1$s card brand, %2$s card funding (prepaid, credit, etc.).
#: includes/payment-methods/Configs/Definitions/CardDefinition.php:97
msgid "%1$s %2$s card"
msgstr "Tarjeta %1$s %2$s"

#: includes/payment-methods/Configs/Definitions/CardDefinition.php:87
msgid "prepaid"
msgstr "prepago"

#: includes/payment-methods/Configs/Definitions/CardDefinition.php:86
msgid "debit"
msgstr "débito"

#: includes/payment-methods/Configs/Definitions/CardDefinition.php:85
msgid "credit"
msgstr "crédito"

#: client/payment-details/payment-method/base-payment-method-details/index.tsx:84
#: client/vat/form/tasks/company-data-task.tsx:112
msgid "Address"
msgstr "Dirección"

#: client/payment-details/payment-method/base-payment-method-details/index.tsx:77
msgid "Owner email"
msgstr "Correo electrónico del propietario"

#: client/payment-details/payment-method/base-payment-method-details/index.tsx:70
msgid "Owner"
msgstr "Propietario"

#: client/payment-details/payment-method/base-payment-method-details/index.tsx:61
msgid "ID"
msgstr "ID "

#: client/payment-details/summary/index.tsx:245
#: client/transactions/filters/config.ts:254
msgid "Payment method"
msgstr "Método de pago"

#: client/payment-details/payment-details/index.tsx:49
msgid "Payment details not loaded"
msgstr "Los datos del pago no se han cargado"

#: client/disputes/strings.ts:74
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"

#: client/disputes/strings.ts:71
msgid "Debit not authorized"
msgstr "No se ha autorizado el cargo"

#: client/disputes/strings.ts:68
msgid "Customer initiated"
msgstr "Transacción iniciada por el cliente"

#: client/disputes/strings.ts:318
msgid "Unrecognized"
msgstr "No reconocido"

#: client/disputes/strings.ts:275
msgid "Subscription canceled"
msgstr "Suscripción cancelada"

#: client/disputes/strings.ts:224
msgid "Product unacceptable"
msgstr "Producto no aceptable"

#: client/disputes/strings.ts:29
msgid "Credit not processed"
msgstr "Abono no procesado"

#: client/disputes/strings.ts:185
msgid "Product not received"
msgstr "Producto no recibido"

#: client/disputes/strings.ts:182
msgid "Insufficient funds"
msgstr "Fondos insuficientes"

#: client/disputes/strings.ts:26
msgid "Check returned"
msgstr "Cheque devuelto"

#: client/disputes/strings.ts:179
msgid "Incorrect account details"
msgstr "Datos de la cuenta incorrectos"

#: client/disputes/strings.ts:23
msgid "Bank cannot process"
msgstr "El banco no puede procesar el pago"

#: client/payment-details/summary/refund-modal/index.tsx:143
msgid "Fraudulent"
msgstr "Fraudulento"

#: client/reports/fees/fields.tsx:115 client/transactions/list/index.tsx:143
msgid "Transaction ID"
msgstr "Nº de la transacción"

#: includes/in-person-payments/templates/html-in-person-payment-receipt.php:136
#: client/disputes/new-evidence/index.tsx:761
#: client/payment-details/summary/index.tsx:230
#: client/transactions/uncaptured/index.tsx:67
msgid "Order"
msgstr "Pedido"

#: client/disputes/index.tsx:134
msgid "Respond by"
msgstr "Responder por"

#: client/disputes/index.tsx:124
msgid "Disputed on"
msgstr "Disputa iniciada el"

#: client/disputes/index.tsx:117 client/transactions/list/index.tsx:261
#: client/transactions/uncaptured/index.tsx:97
msgid "Country"
msgstr "País"

#: client/disputes/index.tsx:110 client/transactions/list/index.tsx:254
#: client/transactions/uncaptured/index.tsx:90
msgid "Email"
msgstr "Email"

#: client/disputes/index.tsx:104 client/payment-details/summary/index.tsx:221
#: client/transactions/blocked/columns.tsx:51
#: client/transactions/list/index.tsx:248
msgid "Customer"
msgstr "Cliente"

#: client/disputes/index.tsx:91
msgid "Source"
msgstr "Fuente"

#: client/disputes/index.tsx:84 client/disputes/new-evidence/index.tsx:713
#: client/payment-details/dispute-details/dispute-summary-row.tsx:51
msgid "Reason"
msgstr "Motivo"

#: client/disputes/new-evidence/index.tsx:552
msgid "Please wait until file upload is finished"
msgstr "Espera hasta que la carga del archivo haya finalizado"

#: client/disputes/new-evidence/index.tsx:539
msgid "Failed to save evidence. (%s)"
msgstr "Error el guardar las pruebas. (%s)"

#: client/disputes/new-evidence/index.tsx:538
msgid "Failed to submit evidence. (%s)"
msgstr "Error al enviar las pruebas. (%s)"

#: client/disputes/new-evidence/index.tsx:508
msgid "Evidence saved!"
msgstr "Las pruebas se han guardado."

#: client/disputes/new-evidence/index.tsx:507
msgid "Evidence submitted!"
msgstr "Las pruebas se han enviado."

#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/index.tsx:296
msgid "There are unsaved changes on this page. Are you sure you want to leave and discard the unsaved changes?"
msgstr "Hay cambios sin guardar en esta página. ¿Seguro que quieres salir y descartar los cambios sin guardar?"

#: client/disputes/new-evidence/product-details.tsx:64
msgid "Multiple product types"
msgstr "Varios tipos de productos"

#: client/disputes/new-evidence/product-details.tsx:41
msgid "Offline service"
msgstr "Servicio sin conexión"

#: client/disputes/new-evidence/index.tsx:1509
msgid "Save for later"
msgstr "Guardar para más adelante"

#: client/payment-details/dispute-details/dispute-awaiting-response-details.tsx:273
msgid "Submit evidence"
msgstr "Enviar pruebas"

#: client/disputes/new-evidence/index.tsx:1516
msgid "Are you sure you're ready to submit this evidence? Evidence submissions are final."
msgstr "¿Seguro que estás listo para enviar las pruebas? Los envíos de pruebas son definitivos."

#: client/disputes/new-evidence/file-upload-control.tsx:108
msgid "Upload file"
msgstr "Cargar archivo"

#: client/disputes/new-evidence/cover-letter-generator.ts:239
#: client/disputes/new-evidence/evidence-matrix.ts:1778
msgid "Refund policy"
msgstr "Política de reembolso"

#: client/disputes/new-evidence/cover-letter-generator.ts:183
#: client/disputes/new-evidence/evidence-matrix.ts:1379
#: client/disputes/new-evidence/recommended-document-fields.ts:139
msgid "Customer communication"
msgstr "Comunicación con el cliente"

#: client/disputes/new-evidence/cover-letter-generator.ts:460
msgid "Cancellation policy"
msgstr "Política de cancelación"

#: client/disputes/new-evidence/cover-letter-generator.ts:251
#: client/disputes/new-evidence/recommended-document-fields.ts:456
msgid "Proof of shipping"
msgstr "Prueba del envío"

#: client/payment-details/dispute-details/dispute-awaiting-response-details.tsx:160
msgid "Accept dispute"
msgstr "Aceptar la disputa"

#: client/payment-details/dispute-details/dispute-resolution-footer.tsx:464
msgid "View submitted evidence"
msgstr "Ver las pruebas enviadas"

#: client/deposits/strings.ts:31
msgid "Failed"
msgstr "Fallidas"

#: client/deposits/strings.ts:30
msgid "Canceled"
msgstr "Cancelada"

#: client/deposits/strings.ts:16
msgid "Withdrawal"
msgstr "Retirada"

#: client/deposits/strings.ts:29
msgid "In transit"
msgstr "En tránsito"

#: client/reports/balance/rows.ts:227
msgid "Ending balance"
msgstr "Saldo final"

#: client/payment-details/transaction-breakdown/index.tsx:170
msgid "Net deposit"
msgstr "Depósito neto"

#: client/deposits/details/index.tsx:256 client/deposits/list/index.tsx:86
msgid "Bank account"
msgstr "Cuenta bancaria"

#: client/card-readers/list/index.tsx:51
#: client/components/deposits-overview/recent-deposits-list.tsx:69
#: client/disputes/filters/config.ts:159 client/disputes/index.tsx:77
#: client/transactions/blocked/columns.tsx:58
msgid "Status"
msgstr "Estatus"

#: includes/class-wc-payments-order-success-page.php:140
#: includes/class-wc-payments-order-success-page.php:570
#: includes/class-wc-payments-order-success-page.php:632
#: client/capital/index.tsx:48
#: client/components/deposits-overview/recent-deposits-list.tsx:72
#: client/deposits/list/index.tsx:70 client/disputes/index.tsx:63
#: client/reports/balance/balance-dataview.tsx:227
#: client/transactions/blocked/columns.tsx:44
#: client/transactions/list/index.tsx:202
#: client/transactions/uncaptured/index.tsx:83
msgid "Amount"
msgstr "Cantidad"

#: client/deposits/list/index.tsx:63 client/documents/filters/config.ts:115
#: client/documents/list/index.tsx:51
#: client/reports/fees/fields.tsx:86 client/transactions/filters/config.ts:299
#: client/transactions/list/index.tsx:161
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: client/deposits/list/index.tsx:52 client/documents/filters/config.ts:73
#: client/documents/list/index.tsx:39
#: client/payment-details/summary/index.tsx:213
#: client/reports/balance/balance-dataview.tsx:170
#: client/transactions/filters/config.ts:157
msgid "Date"
msgstr "﻿Fecha"

#: client/components/spotlight/index.tsx:299
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"

#. %s - amount representing the fee percentage
#: client/deposits/instant-payouts/modal.tsx:76
msgid "%s service fee: "
msgstr "Cuota de servicio del %s: "

#: client/deposits/instant-payouts/modal.tsx:67
msgid "Balance available for instant payout: "
msgstr "Saldo disponible para pago instantáneo: "

#: client/deposits/instant-payouts/modal.tsx:40
msgid "Need cash in a hurry? Instant payouts are available within 30 minutes for a nominal %s service fee. <a>Learn more</a>"
msgstr "¿Necesitas efectivo con urgencia? Los pagos instantáneos están disponibles en un plazo de 30 minutos por una cuota de servicio del %s nominal. <a>Más información</a>"

#: client/transactions/filters/config.ts:69
msgid "Deposit currency"
msgstr "Divisa del depósito"

#: includes/fraud-prevention/class-order-fraud-and-risk-meta-box.php:230
#: client/components/risk-level/strings.ts:9 client/transactions/strings.ts:43
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: client/components/risk-level/strings.ts:11 client/transactions/strings.ts:45
msgid "Highest"
msgstr "Más alto"

#: includes/fraud-prevention/class-order-fraud-and-risk-meta-box.php:231
#: client/components/risk-level/strings.ts:10 client/transactions/strings.ts:44
msgid "Elevated"
msgstr "Elevado"

#: client/components/payment-status-chip/mappings.ts:71
#: client/components/transaction-status-pill/mappings.ts:28
msgid "Payment blocked"
msgstr "Pago bloqueado"

#: client/components/payment-status-chip/mappings.ts:59
msgid "Payment failed"
msgstr "Error de pago"

#: client/components/payment-status-chip/mappings.ts:51
msgid "Payment authorized"
msgstr "Pago autorizado"

#: client/components/payment-status-chip/mappings.ts:47
msgid "Paid"
msgstr "Pagada"

#: client/components/payment-status-chip/mappings.ts:43
#: client/payment-details/summary/index.tsx:423
msgid "Refunded"
msgstr "Reembolsado"

#: client/components/payment-status-chip/mappings.ts:39
#: client/payment-details/summary/index.tsx:720
msgid "Partial refund"
msgstr "Reembolso parcial"

#: client/components/dispute-status-chip/index.tsx:35
#: client/components/payment-status-chip/mappings.ts:27
msgid "Disputed: %s"
msgstr "Objeto de disputa: %s"

#: client/components/dispute-status-chip/mappings.ts:45
#: client/disputes/strings.ts:379
msgid "Lost"
msgstr "Perdida"

#: client/components/dispute-status-chip/mappings.ts:41
#: client/disputes/strings.ts:378
msgid "Won"
msgstr "Ganada"

#: client/components/dispute-status-chip/mappings.ts:37
#: client/disputes/strings.ts:377
msgid "Charge refunded"
msgstr "Cargo reembolsado"

#: client/components/dispute-status-chip/mappings.ts:33
#: client/disputes/strings.ts:376
msgid "Under review"
msgstr "En revisión"

#: client/components/dispute-status-chip/mappings.ts:25
#: client/disputes/strings.ts:374
msgid "Inquiry: Closed"
msgstr "Investigación: cerrada"

#: client/components/dispute-status-chip/mappings.ts:21
#: client/disputes/strings.ts:373
msgid "Inquiry: Under review"
msgstr "Investigación: en revisión"

#: includes/class-wc-payments-status.php:476
#: includes/class-wc-payments-status.php:481
#: includes/class-wc-payments-status.php:496
#: includes/class-wc-payments-status.php:526
#: includes/class-wc-payments-status.php:545
#: includes/class-wc-payments-status.php:600
#: includes/class-wc-payments-status.php:608
#: includes/class-wc-payments-status.php:629
#: includes/class-wc-payments-status.php:636
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"

#: includes/class-wc-payments-status.php:476
#: includes/class-wc-payments-status.php:481
#: includes/class-wc-payments-status.php:490
#: includes/class-wc-payments-status.php:526
#: includes/class-wc-payments-status.php:545
#: includes/class-wc-payments-status.php:600
#: includes/class-wc-payments-status.php:608
#: includes/class-wc-payments-status.php:629
#: includes/class-wc-payments-status.php:636
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"

#: client/settings/payment-methods-list/use-payment-method-availability.tsx:168
msgid "Rejected"
msgstr "Rechazado"

#: client/deposits/details/index.tsx:241
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"

#: includes/fraud-prevention/class-order-fraud-and-risk-meta-box.php:149
#: client/onboarding/steps/embedded-kyc.tsx:137
#: client/overview/dispute-readiness/index.tsx:157
#: client/payment-details/dispute-details/dispute-steps.tsx:54
#: client/payment-details/dispute-details/dispute-summary-row.tsx:67
#: client/payment-details/dispute-recommendations/index.tsx:151
#: client/settings/notification-settings/index.tsx:31
#: client/utils/account-fees.tsx:229
msgid "Learn more"
msgstr "Más información"

#. translators: This is an error API response.
#: includes/class-wc-payments-utils.php:809
#: includes/class-wc-payments-utils.php:815
#: includes/wc-payment-api/class-wc-payments-api-client.php:2904
msgctxt "API error message to throw as Exception"
msgid "Error: %1$s"
msgstr "Error: %1$s"

#. translators: %1: original error message.
#: includes/wc-payment-api/class-wc-payments-api-client.php:547
#: includes/wc-payment-api/class-wc-payments-http.php:121
msgid "Http request failed. Reason: %1$s"
msgstr "Error en la solicitud HTTP. Motivo: %1$s"

#: includes/wc-payment-api/class-wc-payments-http.php:62
msgid "Site is not connected to WordPress.com"
msgstr "El sitio web no está conectado a WordPress.com"

#: includes/wc-payment-api/class-wc-payments-api-client.php:2899
msgid "Server error. Please try again."
msgstr "Error de servidor. Por favor intente nuevamente."

#: includes/wc-payment-api/class-wc-payments-api-client.php:2826
msgid "Unable to decode response from WooCommerce Payments API"
msgstr "No se puede descodificar la respuesta de la API de WooCommerce Payments"

#: includes/wc-payment-api/class-wc-payments-api-client.php:2692
msgid "Unable to encode body for request to WooCommerce Payments API."
msgstr "No se puede codificar el cuerpo de la solicitud a la API de WooCommerce Payments."

#: includes/wc-payment-api/class-wc-payments-api-client.php:1395
msgid "Customer ID is required"
msgstr "El ID de cliente es obligatorio"

#: includes/wc-payment-api/class-wc-payments-api-client.php:854
msgid "Max file size exceeded."
msgstr "Se ha superado el tamaño máximo del archivo."

#: includes/payment-methods/Configs/Definitions/SepaDefinition.php:65
msgid "SEPA Direct Debit"
msgstr "Adeudo directo SEPA"

#: client/disputes/new-evidence/recommended-document-fields.ts:413
msgid "Store refund policy"
msgstr "Política de reembolsos de la tienda"

#: includes/notes/class-wc-payments-notes-qualitative-feedback.php:81
msgid "Share feedback"
msgstr "Compartir comentarios"

#: includes/notes/class-wc-payments-notes-qualitative-feedback.php:74
msgid "Share your feedback in this 2 minute survey about how we can make the process of accepting payments more useful for your store."
msgstr "Comparte tu opinión en esta encuesta de 2 minutos de duración sobre cómo podemos hacer que el proceso de aceptar pagos sea más útil para tu tienda."

#: includes/notes/class-wc-payments-notes-set-https-for-checkout.php:59
msgid "Read more"
msgstr "Más información"

#. translators: 1: payment method likely credit card, 2: last 4 digit.
#: includes/compat/subscriptions/trait-wc-payment-gateway-wcpay-subscriptions.php:156
#: includes/compat/subscriptions/trait-wc-payment-gateway-wcpay-subscriptions.php:1011
msgid "%1$s ending in %2$s"
msgstr "%1$s terminada en %2$s"

#: includes/compat/subscriptions/trait-wc-payment-gateway-wcpay-subscriptions.php:914
msgid "Please select a payment method"
msgstr "Selecciona un método de pago"

#: includes/compat/subscriptions/trait-wc-payment-gateway-wcpay-subscriptions.php:633
msgid "The saved payment method selected does not belong to this order's customer."
msgstr "El método de pago guardado que has seleccionado no pertenece al cliente de este pedido."

#: includes/compat/subscriptions/trait-wc-payment-gateway-wcpay-subscriptions.php:626
msgid "The saved payment method selected is invalid or does not exist."
msgstr "El método de pago guardado que has seleccionado no es válido o no existe."

#: includes/compat/subscriptions/trait-wc-payment-gateway-wcpay-subscriptions.php:617
msgid "A customer saved payment method was not selected for this order."
msgstr "No se ha seleccionado el método de pago guardado por el cliente para este pedido."

#: includes/compat/subscriptions/trait-wc-payment-gateway-wcpay-subscriptions.php:541
msgid "Saved payment method"
msgstr "Método de pago guardado"

#: includes/class-wc-payments-dependency-service.php:305
msgid "Update WordPress"
msgstr "Actualizar WordPress"

#: includes/class-wc-payments-dependency-service.php:289
msgid "Use the bundled version of WooCommerce Admin"
msgstr "Usa la versión agrupada de WooCommerce Admin"

#: includes/class-wc-payments-dependency-service.php:285
msgid "There is a newer version of WooCommerce Admin bundled with WooCommerce."
msgstr "Hay una versión más reciente de WooCommerce Admin que integra WooCommerce."

#: includes/class-wc-payments-dependency-service.php:219
msgid "Activate WooCommerce"
msgstr "Activar WooCommerce"

#: includes/class-wc-payments-dependency-service.php:215
msgid "Install WooCommerce"
msgstr "Instalar WooCommerce"

#: includes/class-wc-payments-utils.php:427
#: includes/wc-payment-api/class-wc-payments-api-client.php:399
#: includes/wc-payment-api/class-wc-payments-api-client.php:611
#: client/transactions/list/index.tsx:233
msgid "Subscription #"
msgstr "Núm. suscripción"

#: includes/class-wc-payments-utils.php:417
#: includes/wc-payment-api/class-wc-payments-api-client.php:401
#: includes/wc-payment-api/class-wc-payments-api-client.php:613
#: client/disputes/index.tsx:98 client/transactions/list/index.tsx:227
msgid "Order #"
msgstr "Pedido #"

#. translators: %1: transaction ID of the payment, %2: transaction details URL
#: includes/class-wc-payments-order-service.php:2114
msgid "Payment authorization has <strong>expired</strong> (<a>%1$s</a>)."
msgstr "La autorización del pago ha <strong>caducado</strong> (<a>%1$s</a>)."

#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:363
#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:835
#: includes/express-checkout/class-wc-payments-express-checkout-button-helper.php:142
#: includes/in-person-payments/templates/html-in-person-payment-receipt.php:164
#: client/payment-details/timeline/fee-breakdown-label-map.ts:59
msgid "Discount"
msgstr "Descuento"

#: includes/express-checkout/class-wc-payments-express-checkout-button-display-handler.php:115
msgid "OR"
msgstr "O"

#: includes/express-checkout/class-wc-payments-express-checkout-button-helper.php:759
#: client/deposits/strings.ts:28
msgid "Pending"
msgstr "Pendiente"

#: includes/express-checkout/class-wc-payments-express-checkout-button-helper.php:134
#: includes/express-checkout/class-wc-payments-express-checkout-button-helper.php:752
msgid "Shipping"
msgstr "Envío"

#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:1026
#: includes/express-checkout/class-wc-payments-express-checkout-button-helper.php:125
#: includes/express-checkout/class-wc-payments-express-checkout-button-helper.php:744
#: includes/in-person-payments/templates/html-in-person-payment-receipt.php:189
#: client/payment-details/utils/tax-descriptions.ts:56
msgid "Tax"
msgstr "Impuesto"

#. translators: %1$s Name.
#: includes/class-wc-payments-customer-service.php:313
msgid "Name: %1$s, Guest"
msgstr "Nombre: %1$s, invitado"

#. translators: %1$s Name, %2$s Username.
#: includes/class-wc-payments-customer-service.php:309
msgid "Name: %1$s, Username: %2$s"
msgstr "Nombre: %1$s, nombre de usuario: %2$s"

#: includes/class-wc-payments-apple-pay-registration.php:294
msgid "Apple Pay domain verification failed with the following error:"
msgstr "La verificación del dominio de Apple Pay ha producido el siguiente error:"

#: includes/class-wc-payments-apple-pay-registration.php:293
msgid "Apple Pay domain verification failed."
msgstr "Error al verificar el dominio de Apple Pay."

#: includes/class-wc-payments-apple-pay-registration.php:174
msgid "Your domain has been verified with Apple Pay!"
msgstr "Se ha verificado tu dominio con Apple Pay."

#: includes/class-wc-payments-account.php:2316
msgid "There was a problem processing your account data. Please try again."
msgstr "Se ha producido un problema al procesar los datos de tu cuenta. Inténtalo de nuevo."

#. translators: %s: error message.
#: includes/class-wc-payments-account.php:1689
msgid "There was a problem connecting your store to WordPress.com: \"%s\""
msgstr "Se ha producido un problema al conectar tu tienda con WordPress.com: \"%s\""

#. translators: %s: WooPayments
#: includes/class-wc-payments-account.php:1574
msgid "Connection to WordPress.com failed. Please connect to WordPress.com to start using %s."
msgstr "Error en la conexión a WordPress.com. Conéctate a WordPress.com para empezar a usar %s."

#: includes/class-wc-payments-account.php:258
msgid "Failed to detect connection status"
msgstr "Error al detectar el estado de la conexión"

#: includes/class-wc-payments-status.php:95
#: includes/class-wc-payments-status.php:119
msgid "Clear"
msgstr "Limpiar"

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:4410
#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:4420
msgid "We're not able to add this payment method. Please refresh the page and try again."
msgstr "No podemos añadir este método de pago. Actualiza la página e inténtalo de nuevo."

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:4285
msgid "Failed to add the provided payment method. Please try again later"
msgstr "Error al añadir el método de pago proporcionado. Por favor, inténtalo de nuevo más tarde"

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:4274
msgid "We're not able to add this payment method. Please try again later"
msgstr "No podemos añadir este método de pago. Por favor, inténtalo de nuevo más tarde"

#. translators: %1: transaction ID of the payment or a translated string
#. indicating an unknown ID.
#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:4214
msgid "A payment with ID <code>%1$s</code> was used in an attempt to pay for this order. This payment intent ID does not match any payments for this order, so it was ignored and the order was not updated."
msgstr "Se ha utilizado un pago con ID <code>%1$s</code> para intentar pagar este pedido. Este ID de intento de pago no coincide con ningún pago de este pedido. En consecuencia, se ha ignorado y el pedido no se ha actualizado."

#. translators: This will be used to indicate an unknown value for an ID.
#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:4025
#: includes/payment-methods/Configs/Definitions/CardDefinition.php:88
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"

#: includes/class-payment-information.php:292
#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:1912
#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:2336
#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:4016
#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:4029
#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:4041
msgid "We're not able to process this payment. Please try again later."
msgstr "No podemos procesar este pago. Por favor, inténtalo de nuevo más tarde."

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:3959
#: includes/class-wc-payments-order-service.php:1648
msgid "Canceling authorization <strong>failed</strong> to complete."
msgstr "<strong>Error</strong> al realizar la cancelación de la autorización."

#. translators: %1: error message
#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:3944
msgid "Canceling authorization <strong>failed</strong> to complete with the following message: <code>%1$s</code>."
msgstr "<strong>Error</strong> al realizar la cancelación de la autorización con el siguiente mensaje: <code>%1$s</code>."

#. translators: %1: transaction ID of the payment, %2: transaction details URL
#: includes/class-wc-payments-order-service.php:2139
msgid "Payment authorization was successfully <strong>cancelled</strong> (<a>%1$s</a>)."
msgstr "La autorización de pago se ha <strong>cancelado</strong> correctamente. (<a>%1$s</a>)"

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:3785
msgid "Cancel authorization"
msgstr "Cancelar autorización"

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:3784
msgid "Capture charge"
msgstr "Capturar cargo"

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:3752
msgid "Customer bank statement is invalid. Statement should be between 5 and 22 characters long, contain at least single Latin character and does not contain special characters: ' \" * &lt; &gt;"
msgstr "El extracto bancario del cliente no es válido. El extracto debe tener una longitud de entre 5 y 22 caracteres, incluir al menos un carácter latino y no incluir caracteres especiales: ' \" * &lt; &gt;"

#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:348
#: client/payment-details/timeline/fee-breakdown-label-map.ts:18
#: client/payment-details/transaction-breakdown/utils.ts:22
#: client/utils/account-fees.tsx:137
msgid "Base fee"
msgstr "Cuota base"

#. translators: %1: the successfully charged amount, %2: error message
#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:2825
msgid "A refund of %1$s failed to complete: %2$s"
msgstr "Error al realizar un reembolso de %1$s: %2$s"

#. translators: an error message which will appear if a user tries to refund an
#. order which is has been authorized but not yet charged.
#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:2760
msgid "This payment is not captured yet. To cancel this order, please go to 'Order Actions' > 'Cancel authorization'. To proceed with a refund, please go to 'Order Actions' > 'Capture charge' to charge the payment card, and then trigger a refund via the 'Refund' button."
msgstr "El pago todavía no se ha capturado. Para cancelar este pedido, ve a \"Acciones de pedido\" > \"Cancelar autorización\". Para proceder con un reembolso, ve a \"Acciones de pedido\" > \"Capturar cargo\" para hacer un cargo en la tarjeta de pago y, luego, activa un reembolso mediante el botón \"Reembolso\"."

#. translators: %1$s: the last 4 digit of the credit card
#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:1710
msgid "Payment method is changed to: <strong>Credit card ending in %1$s</strong>."
msgstr "El método de pago se ha modificado a: <strong>tarjeta de crédito terminada en %1$s</strong>."

#. translators: %1: the failed payment amount, %2: error message
#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:1331
#: includes/compat/subscriptions/trait-wc-payment-gateway-wcpay-subscriptions.php:456
msgid "A payment of %1$s <strong>failed</strong> to complete with the following message: <code>%2$s</code>."
msgstr "<strong>Error</strong> al realizar un pago de %1$s con el siguiente mensaje: <code>%2$s</code>."

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:1222
#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:4007
msgid "We're not able to process this payment. Please refresh the page and try again."
msgstr "No podemos procesar este pago. Actualiza la página e inténtalo de nuevo."

#: includes/class-wc-payments-utils.php:775
msgid "There was an error while processing this request. If you continue to see this notice, please contact the admin."
msgstr "Se ha producido un error al procesar esta solicitud. Si sigues viendo este aviso, ponte en contacto con el administrador."

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:1158
msgid "Save payment information to my account for future purchases."
msgstr "Guardar la información de pago en mi cuenta para futuras compras."

#: includes/class-wc-payments-checkout.php:191
msgid "There was a problem processing the payment. Please check your email inbox and refresh the page to try again."
msgstr "Se ha producido un error al procesar el pago. Comprueba la bandeja de entrada de tu correo electrónico y actualiza la página para volver a intentarlo."

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:486
msgid "Select pages"
msgstr "Seleccionar páginas"

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:483
msgid "Checkout"
msgstr "Finalizar compra"

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:482
msgid "Cart"
msgstr "Carro"

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:481
msgid "Product"
msgstr "Producto"

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:472
msgid "Select where you would like to display the button."
msgstr "Selecciona dónde quieres que aparezca el botón."

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:470
msgid "Button locations"
msgstr "Ubicaciones del botón"

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:466
msgid "Buy now"
msgstr "Comprar Ahora"

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:465
msgid "Enter the custom text you would like the button to have."
msgstr "Escribe el texto personalizado que quieres que tenga el botón."

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:463
msgid "Custom button label"
msgstr "Etiqueta del botón personalizada"

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:458
msgid "Enter the height you would like the button to be in pixels. Width will always be 100%."
msgstr "Indica la altura que quieres que tenga el botón en píxeles. El ancho siempre será del 100 %."

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:456
msgid "Button height"
msgstr "Altura del botón"

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:452
msgid "Light-Outline"
msgstr "Contorno claro"

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:446
msgid "Select the button theme you would like to show."
msgstr "Selecciona el tema del botón que quieres mostrar."

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:444
msgid "Button theme"
msgstr "Tema del botón"

#: client/reports/date-filter/dataviews-date-range-preset-portal.tsx:22
#: client/reports/date-filter/presets.ts:66
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:439
msgid "Donate"
msgstr "Dona"

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:438
msgid "Buy"
msgstr "Compra"

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:433
msgid "Select the button type you would like to show."
msgstr "Selecciona el tipo de botón que quieres mostrar."

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:431
msgid "Button type"
msgstr "Tipo de botón"

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:426
msgid "Payment request buttons"
msgstr "Botones de solicitud de pago"

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:420
msgid "When enabled debug notes will be added to the log."
msgstr "Si la opción está activada, se añadirán notas de depuración al registro."

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:419
msgid "Debug log"
msgstr "Registro de depuración"

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:414
msgid "Simulate transactions using test card numbers."
msgstr "Simula transacciones con números de tarjeta de prueba."

#: client/settings/general-settings/test-mode-confirm-modal.tsx:25
msgid "Enable test mode"
msgstr "Activar modo de prueba"

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:406
msgid "If enabled, users will be able to pay with a saved card during checkout. Card details are saved on our platform, not on your store."
msgstr "Si la opción está activada, los usuarios podrán pagar con una tarjeta guardada durante el pago. Los datos de la tarjeta se guardan en nuestra plataforma, no en tu tienda."

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:404
msgid "Enable payment via saved cards"
msgstr "Activar el pago con tarjetas guardadas"

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:403
msgid "Saved cards"
msgstr "Tarjetas guardadas"

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:399
msgid "Charge must be captured within 7 days of authorization, otherwise the authorization and order will be canceled."
msgstr "El cargo debe capturarse en el plazo de 7 días tras la autorización. De lo contrario, la autorización y el pedido se cancelarán."

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:397
msgid "Issue an authorization on checkout, and capture later."
msgstr "Emite una autorización durante el pago y haz la captura más tarde."

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:396
msgid "Manual capture"
msgstr "Captura manual"

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:391
msgid "Edit the way your store name appears on your customers’ bank statements (read more about requirements <a>here</a>)."
msgstr "Edita la manera en que aparecerá el nombre de tu tienda en los extractos bancarios de tus clientes (más información sobre los requisitos <a>aquí</a>)."

#. translators: %1: ID being fetched
#: includes/class-wc-payments-webhook-processing-service.php:778
msgid "%1$s not found in array"
msgstr "%1$s no se ha encontrado en el array"

#. translators: %1: charge ID
#: includes/class-wc-payments-webhook-processing-service.php:316
#: includes/class-wc-payments-webhook-processing-service.php:382
#: includes/class-wc-payments-webhook-processing-service.php:630
#: includes/class-wc-payments-webhook-processing-service.php:661
#: includes/class-wc-payments-webhook-processing-service.php:706
#: includes/class-wc-payments-webhook-processing-service.php:954
msgid "Could not find order via charge ID: %1$s"
msgstr "No se ha podido encontrar el pedido a través del ID de cargo: %1$s"

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-tos-controller.php:109
msgid "ToS accept parameter is missing"
msgstr "Falta el parámetro ToS accept"

#: includes/admin/class-wc-payments-admin.php:441
#: client/payment-details/dispute-details/dispute-awaiting-response-details.tsx:455
msgid "Challenge dispute"
msgstr "Refutar disputa"

#: includes/admin/class-wc-payments-admin.php:433
#: client/payment-details/dispute-details/dispute-awaiting-response-details.tsx:310
msgid "Dispute details"
msgstr "Detalles de la disputa"

#: includes/admin/class-wc-payments-admin.php:425
msgid "Payment details"
msgstr "Datos de pago"

#: includes/admin/class-wc-payments-admin-settings.php:314
#: includes/admin/class-wc-payments-admin.php:546
msgid "Settings"
msgstr "Configuración"

#: client/reports/balance/rows.ts:164
msgid "Disputes"
msgstr "Disputas"

#: client/transactions/index.tsx:80 client/transactions/list/index.tsx:590
msgid "Transactions"
msgstr "Transaciones"

#: includes/class-wc-payments-address-provider.php:59
msgid "WooCommerce Payments"
msgstr "WooCommerce Payments"

