msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2026-06-26 13:58:38+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n"
"Language: de\n"
"Project-Id-Version: WooCommerce - WooCommerce Payments\n"

#: src/Internal/Abilities/Domain/SubmitDisputeEvidence.php:168
msgid "Metadata values must be strings of 500 characters or fewer."
msgstr "Metadatenwerte müssen Zeichenfolgen mit maximal 500 Zeichen sein."

#: src/Internal/Abilities/Domain/SubmitDisputeEvidence.php:165
msgid "Metadata keys must be strings of 40 characters or fewer."
msgstr "Metadatenschlüssel müssen Zeichenfolgen mit maximal 40 Zeichen sein."

#: src/Internal/Abilities/Domain/SubmitDisputeEvidence.php:160
msgid "Metadata may not contain more than 10 keys."
msgstr "Metadaten dürfen nicht mehr als 10 Schlüssel enthalten."

#: src/Internal/Abilities/Domain/SubmitDisputeEvidence.php:117
msgid "Optional metadata to attach to the dispute. Maximum 10 keys; keys up to 40 characters; values up to 500 characters."
msgstr "Optionale Metadaten zum Anhängen an die Reklamation. Maximal 10 Schlüssel; Schlüssel bis zu 40 Zeichen; Werte bis zu 500 Zeichen."

#: client/reports/fees/index.tsx:153
msgid "Loading fees"
msgstr "Gebühren werden geladen"

#: client/reports/feedback-survey/strings.tsx:8
msgid "Did this report give you the information you needed?"
msgstr "Hat dir dieser Bericht die Informationen geliefert, die du brauchst?"

#: client/reports/feedback-survey/strings.tsx:44
msgid "Your feedback could not be sent. Please try again."
msgstr "Dein Feedback konnte nicht gesendet werden. Bitte versuche es erneut."

#: client/reports/feedback-survey/strings.tsx:38
msgid "Dismiss feedback survey"
msgstr "Feedback-Befragung verwerfen"

#: client/reports/feedback-survey/strings.tsx:33
msgid "Report feedback rating"
msgstr "Feedback-Bewertung melden"

#: client/reports/feedback-survey/strings.tsx:28
msgid "This report was not helpful"
msgstr "Dieser Bericht war nicht hilfreich"

#: client/reports/feedback-survey/strings.tsx:23
msgid "This report was helpful"
msgstr "Dieser Bericht war hilfreich"

#: client/reports/feedback-survey/strings.tsx:18
msgid "What's missing? (optional)"
msgstr "Was fehlt? (optional)"

#: client/reports/feedback-survey/strings.tsx:13
msgid "What did you use this report for? (optional)"
msgstr "Wofür hast du diesen Bericht verwendet? (optional)"

#: client/reports/date-filter/presets.ts:52
msgid "Previous year"
msgstr "Vergangenes Jahr"

#: client/reports/date-filter/presets.ts:50
msgid "Previous month"
msgstr "Vorheriger Monat"

#: includes/express-checkout/class-wc-payments-express-checkout-store-api-extension.php:103
msgid "Express Checkout methods available for the cart's current currency."
msgstr "Express-Bezahlmethoden sind für die aktuelle Währung des Warenkorbs verfügbar."

#. translators: 1: expected currency code, 2: actual currency code
#: includes/express-checkout/class-wc-payments-express-checkout-currency-guard.php:82
msgid "The shipping address you selected requires a different currency (%2$s) than the one this payment was started with (%1$s). You have not been charged — please reload the page and try again."
msgstr "Die von dir ausgewählte Lieferadresse erfordert eine andere Währung (%2$s) als die Währung, mit der diese Zahlung gestartet wurde (%1$s). Dir wurden keine Kosten in Rechnung gestellt – bitte lade die Seite neu und versuche es erneut."

#. translators: %s: setting field key, e.g. account_business_support_phone
#: includes/admin/class-wc-rest-payments-settings-controller.php:978
msgid "Invalid parameter(s): %s"
msgstr "Ungültige(r) Parameter: %s"

#: client/payment-details/summary/refund-modal/index.tsx:163
msgid "Need to refund part of the order? <link>Go to the order</link>."
msgstr "Möchtest du einen Teil der Bestellung rückerstatten? <link>Gehe zur Bestellung</link>."

#: client/payment-details/dispute-recommendations/index.tsx:232
msgid "Tips for future disputes"
msgstr "Tipps für zukünftige Reklamationen"

#. translators: %d: maximum file size in bytes.
#: src/Internal/Abilities/Domain/UploadDisputeEvidenceFile.php:153
msgid "The file exceeds the %d-byte dispute-evidence size limit."
msgstr "Die Datei überschreitet die Größenbeschränkung für Reklamationsnachweise von %d Byte."

#: src/Internal/Abilities/Domain/UploadDisputeEvidenceFile.php:144
msgid "file_contents must be base64-encoded."
msgstr "file_contents muss base64-kodiert sein."

#: src/Internal/Abilities/Domain/UploadDisputeEvidenceFile.php:133
msgid "file_type must be one of application/pdf, image/jpeg, or image/png."
msgstr "file_type muss entweder application/pdf, image/jpeg oder image/png sein."

#: src/Internal/Abilities/Domain/UploadDisputeEvidenceFile.php:126
msgid "file_name, file_type, and file_contents are all required to upload a file."
msgstr "file_name, file_type und file_contents sind erforderlich, um eine Datei hochzuladen."

#: src/Internal/Abilities/Domain/UploadDisputeEvidenceFile.php:87
msgid "Base64-encoded file contents. The decoded size must not exceed the dispute-evidence size limit."
msgstr "Base64-kodierter Dateiinhalt. Die dekodierte Größe darf die Größenbeschränkung für Reklamationsnachweise nicht überschreiten."

#: src/Internal/Abilities/Domain/UploadDisputeEvidenceFile.php:83
msgid "File MIME type. One of application/pdf, image/jpeg, or image/png."
msgstr "MIME-Dateityp. Entweder application/pdf, image/jpeg oder image/png."

#: src/Internal/Abilities/Domain/UploadDisputeEvidenceFile.php:78
msgid "File name including extension (e.g. receipt.pdf)."
msgstr "Dateiname einschließlich Dateierweiterung (z. B. beleg.pdf)."

#: src/Internal/Abilities/Domain/UploadDisputeEvidenceFile.php:70
msgid "Upload a document (PDF, PNG, or JPEG) to use as dispute evidence. Returns a file object whose id can be passed to the document fields of woocommerce-payments/submit-dispute-evidence."
msgstr "Lade ein Dokument hoch (PDF, PNG oder JPEG), das als Reklamationsnachweis verwendet werden soll. Gibt ein Dateiobjekt zurück, dessen ID an die Dokumentfelder von woocommerce-payments/submit-dispute-evidence übergeben werden kann."

#: src/Internal/Abilities/Domain/UploadDisputeEvidenceFile.php:69
msgid "Upload dispute evidence file"
msgstr "Datei mit Reklamationsnachweis hochladen"

#: src/Internal/Abilities/Domain/SubmitDisputeEvidence.php:150
msgid "A dispute_id is required to submit evidence."
msgstr "Zur Übermittlung von Nachweisen ist eine dispute_id erforderlich."

#: src/Internal/Abilities/Domain/SubmitDisputeEvidence.php:113
msgid "Whether to submit to the card network (irreversible). Default false stages a draft."
msgstr "Ob eine Übermittlung an das Kartennetzwerk erfolgen soll (kann nicht rückgängig gemacht werden). Standardmäßig ist „false“ als Entwurf markiert."

#: src/Internal/Abilities/Domain/SubmitDisputeEvidence.php:106
msgid "Evidence fields. Text fields take free text; document fields take the ID of a file uploaded via woocommerce-payments/upload-dispute-evidence-file (not raw file contents)."
msgstr "Nachweisfelder. In Textfeldern kann Freitext eingegeben werden; in Dokumentfeldern wird die ID einer über „woocommerce-payments/upload-dispute-evidence-file“ hochgeladenen Datei eingegeben (nicht der Inhalt der Rohinhalt)."

#: src/Internal/Abilities/Domain/SubmitDisputeEvidence.php:94
msgid "Stage or submit evidence for a dispute. With submit=false (default) the evidence is saved as a draft you can revise; with submit=true it is sent to the card network and cannot be changed."
msgstr "Reiche Nachweise für eine Reklamation ein oder lege sie vor. Mit submit=false (Standardeinstellung) wird der Nachweis als Entwurf gespeichert, den du überarbeiten kannst; mit submit=true wird er an das Kartennetzwerk gesendet und kann nicht geändert werden."

#: src/Internal/Abilities/Domain/SubmitDisputeEvidence.php:93
msgid "Submit dispute evidence"
msgstr "Nachweise für eine Reklamation einreichen"

#. translators: %s: description of what the document should show.
#: src/Internal/Abilities/Domain/SubmitDisputeEvidence.php:86
msgid "%s Provide the ID of a file uploaded via woocommerce-payments/upload-dispute-evidence-file, not raw file contents."
msgstr "%s Gib die ID einer Datei an, die über woocommerce-payments/upload-dispute-evidence-file hochgeladen wurde, nicht unformatierte Dateiinhalte."

#: src/Internal/Abilities/Domain/SubmitDisputeEvidence.php:71
msgid "Any additional supporting document."
msgstr "Alle zusätzlichen unterstützenden Dokumente."

#: src/Internal/Abilities/Domain/SubmitDisputeEvidence.php:70
msgid "Your cancellation policy as shown to the customer."
msgstr "Deine Stornierungsrichtlinie, wie sie dem Kunden angezeigt wurde."

#: src/Internal/Abilities/Domain/SubmitDisputeEvidence.php:69
msgid "Proof the service was provided to the customer."
msgstr "Nachweis, dass die Dienstleistung für den Kunden erbracht wurde."

#: src/Internal/Abilities/Domain/SubmitDisputeEvidence.php:68
msgid "Proof the product was delivered (e.g. signed delivery confirmation)."
msgstr "Nachweis, dass das Produkt zugestellt wurde (z. B. unterschriebene Zustellungsbestätigung)."

#: src/Internal/Abilities/Domain/SubmitDisputeEvidence.php:67
msgid "Documentation for the prior charge a duplicate dispute refers to."
msgstr "Dokumentation für die vorherige Abbuchung, auf die sich eine Reklamation bezüglich einer doppelten Zahlung bezieht."

#: src/Internal/Abilities/Domain/SubmitDisputeEvidence.php:66
msgid "Your refund policy as shown to the customer."
msgstr "Dein Rückgaberecht, so wie es dem Kunden angezeigt wurde."

#: src/Internal/Abilities/Domain/SubmitDisputeEvidence.php:65
msgid "Receipt or message sent to the customer for the charge."
msgstr "Beleg oder Nachricht, die dem Kunden für die Abbuchung gesendet wurden."

#: src/Internal/Abilities/Domain/SubmitDisputeEvidence.php:64
msgid "Proof the customer signed for the product or agreed to terms."
msgstr "Nachweis, dass der Kunde für das Produkt unterschrieben hat oder den Geschäftsbedingungen zugestimmt hat."

#: src/Internal/Abilities/Domain/SubmitDisputeEvidence.php:63
msgid "Correspondence with the customer relevant to the dispute (e.g. emails)."
msgstr "Für die Reklamation relevante Korrespondenz mit dem Kunden (z. B. E-Mails)."

#: src/Internal/Abilities/Domain/SubmitDisputeEvidence.php:57
msgid "Address the product was shipped to."
msgstr "Adresse, an die das Produkt versendet wurde."

#: src/Internal/Abilities/Domain/SubmitDisputeEvidence.php:56
msgid "Tracking number for a shipped physical product."
msgstr "Sendungsverfolgungsnummer für ein versendetes physisches Produkt."

#: src/Internal/Abilities/Domain/SubmitDisputeEvidence.php:55
msgid "Date the product was shipped."
msgstr "Datum, an dem das Produkt versendet wurde."

#: src/Internal/Abilities/Domain/SubmitDisputeEvidence.php:54
msgid "Delivery service that shipped the product (e.g. USPS, FedEx, UPS, DHL)."
msgstr "Zustelldienst, der das Produkt versendet hat (z. B. USPS, FedEx, UPS, DHL)."

#: src/Internal/Abilities/Domain/SubmitDisputeEvidence.php:53
msgid "Any additional explanation that does not fit another field."
msgstr "Jede zusätzliche Erklärung, die nicht in ein anderes Feld passt."

#: src/Internal/Abilities/Domain/SubmitDisputeEvidence.php:52
msgid "Activity log showing the customer accessed or downloaded a digital product."
msgstr "Aktivitätsprotokoll, das zeigt, dass der Kunde auf ein digitales Produkt zugegriffen oder es heruntergeladen hat."

#: src/Internal/Abilities/Domain/SubmitDisputeEvidence.php:51
msgid "Explanation of why the customer was not entitled to cancel."
msgstr "Erläuterung, warum der Kunde nicht zur Kündigung berechtigt war."

#: src/Internal/Abilities/Domain/SubmitDisputeEvidence.php:50
msgid "IP address the customer used for the purchase."
msgstr "IP-Adresse, die der Kunde für den Kauf verwendet hat."

#: src/Internal/Abilities/Domain/SubmitDisputeEvidence.php:49
msgid "Description of the product or service and how it was presented to the customer."
msgstr "Beschreibung des Produkts oder der Dienstleistung und wie es bzw. sie dem Kunden präsentiert wurde."

#: src/Internal/Abilities/Domain/RefundCharge.php:109
msgid "An idempotency_key is required so refund retries are safe."
msgstr "Ein idempotency_key ist erforderlich, damit Rückerstattungsversuche sicher sind."

#: src/Internal/Abilities/Domain/RefundCharge.php:102
msgid "A charge_id is required to create a refund."
msgstr "Zum Erstellen einer Rückerstattung ist eine charge_id erforderlich."

#: src/Internal/Abilities/Domain/RefundCharge.php:71
msgid "Required. A stable, caller-unique key so duplicate retries dedupe to the original refund instead of creating a second one. Reuse the exact same key when retrying the same logical refund."
msgstr "Erforderlich. Ein stabiler, aufruferspezifischer Schlüssel, damit doppelte Wiederholungsversuche mit der ursprünglichen Rückerstattung abgeglichen werden, ohne dass eine zweite Rückerstattung erstellt wird. Den gleichen Schlüssel erneut verwenden, wenn dieselbe logische Rückerstattung erneut versucht wird."

#: src/Internal/Abilities/Domain/RefundCharge.php:67
msgid "Optional refund reason."
msgstr "Optionaler Rückerstattungsgrund."

#: src/Internal/Abilities/Domain/RefundCharge.php:62
msgid "Amount to refund in minor units (e.g. cents). Omit for a full refund."
msgstr "Rückerstattungsbetrag in kleineren Einheiten (z. B. Cent). Bei einer vollständigen Rückerstattung weglassen."

#: src/Internal/Abilities/Domain/RefundCharge.php:57
msgid "Stripe charge ID to refund (ch_… or py_…)."
msgstr "Stripe-Abbuchungs-ID zur Rückerstattung (ch_... oder py_...)."

#: src/Internal/Abilities/Domain/RefundCharge.php:48
msgid "Create a full or partial refund on a Stripe charge. Supply a stable idempotency_key to make retries safe — identical keys return the original refund. Amount is in minor units (e.g. cents)."
msgstr "Erstelle eine vollständige oder teilweise Rückerstattung für eine Stripe-Abbuchung. Gib einen stabilen idempotency_key an, um Wiederholungen sicher zu machen – identische Schlüssel geben die ursprüngliche Rückerstattung zurück. Der Betrag ist in kleineren Einheiten (z. B. Cent) angegeben."

#: src/Internal/Abilities/Domain/RefundCharge.php:47
msgid "Refund a charge"
msgstr "Eine Abbuchung rückerstatten"

#: src/Internal/Abilities/Domain/GetFraudOutcomes.php:109
msgid "A status is required to list fraud outcomes."
msgstr "Ein Status ist erforderlich, um die Ergebnisse von Betrug aufzulisten."

#: src/Internal/Abilities/Domain/GetFraudOutcomes.php:64
msgid "List transactions flagged by fraud protection for a given outcome status (e.g. block, review)."
msgstr "Führe Transaktionen auf, die vom Betrugsschutz für einen bestimmten Ergebnisstatus (z. B. sperren, überprüfen) markiert wurden."

#: src/Internal/Abilities/Domain/GetFraudOutcomes.php:63
msgid "List flagged (fraud outcome) transactions"
msgstr "Markierte (Betrugsergebnis-)Transaktionen auflisten"

#: src/Internal/Abilities/Domain/GetFraudOutcomes.php:48
msgid "Fraud outcome status to filter by (e.g. block, review)."
msgstr "Status des Betrugsausgangs, nach dem gefiltert werden soll (z. B. blockieren, überprüfen)."

#: src/Internal/Abilities/Domain/GetFeesSummary.php:44
msgid "Return aggregate processing-fee totals (count, fees, net) over a date range. Answers 'how much did I pay in fees this period?'."
msgstr "Die Summe aller Bearbeitungsgebühren (Anzahl, Gebühren, netto) über einen Zeitraum zurückgeben. Beantwortet die Frage „Wie viel habe ich in diesem Zeitraum an Gebühren gezahlt?“"

#: src/Internal/Abilities/Domain/GetFeesSummary.php:43
msgid "Get processing-fee summary"
msgstr "Zusammenfassung der Bearbeitungsgebühr abrufen"

#. translators: %s: required field name.
#: src/Internal/Abilities/Domain/GetBalance.php:100
msgid "A %s is required to read the balance summary."
msgstr "Zum Lesen der Saldenübersicht ist ein %s erforderlich."

#: src/Internal/Abilities/Domain/GetBalance.php:62
msgid "Three-letter ISO-4217 currency code."
msgstr "Dreistelliger ISO4217-Währungscode."

#: src/Internal/Abilities/Domain/GetBalance.php:58
msgid "End of the period (ISO-8601 date-time)."
msgstr "Ende des Zeitraums (ISO-8601 Datum/Uhrzeit)."

#: src/Internal/Abilities/Domain/GetBalance.php:54
msgid "Start of the period (ISO-8601 date-time)."
msgstr "Beginn des Zeitraums (ISO-8601 Datum/Uhrzeit)."

#: src/Internal/Abilities/Domain/GetBalance.php:46
msgid "Return the balance summary (charges, refunds, disputes, fees, payouts, ending balance) for a currency over a date range."
msgstr "Die Saldenübersicht (Abbuchungen, Rückerstattungen, Reklamationen, Gebühren, Auszahlungen, Endsaldo) für eine Währung über einen Zeitraum zurückgeben."

#: src/Internal/Abilities/Domain/GetBalance.php:45
msgid "Get balance summary"
msgstr "Saldenübersicht abrufen"

#: src/Internal/Abilities/Domain/AcceptDispute.php:86
msgid "A dispute_id is required to accept a dispute."
msgstr "Zum Akzeptieren einer Reklamation ist eine dispute_id erforderlich."

#: src/Internal/Abilities/Domain/AcceptDispute.php:55
#: src/Internal/Abilities/Domain/SubmitDisputeEvidence.php:102
msgid "Stripe dispute ID (typically `du_…` or legacy `dp_…`). Stripe ID prefixes are not contractually stable, so this field is not pattern-validated."
msgstr "Stripe-Reklamations-ID (normalwersie „du_...“ oder alte „dp_...“). Stripe-ID-Präfixe sind vertraglich nicht festgelegt, daher wird dieses Feld nicht auf die Übereinstimmung mit der Vorlage überprüft."

#: src/Internal/Abilities/Domain/AcceptDispute.php:47
msgid "Accept (concede) a dispute. The disputed funds are forfeited to the cardholder permanently. This cannot be undone."
msgstr "Eine Reklamation akzeptieren (einräumen). Die strittigen Beträge verfallen endgültig zugunsten des Karteninhabers. Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden."

#: src/Internal/Abilities/Domain/AcceptDispute.php:46
msgid "Accept a dispute"
msgstr "Eine Reklamation akzeptieren"

#. translators: %1$s: the failed payment amount
#: includes/compat/subscriptions/trait-wc-payment-gateway-wcpay-subscriptions.php:442
msgid "A payment of %1$s <strong>failed</strong>: the saved payment method can no longer be used. A new payment method is required."
msgstr "Zahlung von %1$s <strong>fehlgeschlagen</strong>: Die gespeicherte Zahlungsmethode kann nicht mehr verwendet werden. Eine neue Zahlungsmethode ist erforderlich."

#. translators: %1$s: the failed payment amount, %2$s: the saved payment
#. method, e.g. "Visa ending in 4242 (expires 01/26)"
#: includes/compat/subscriptions/trait-wc-payment-gateway-wcpay-subscriptions.php:433
msgid "A payment of %1$s <strong>failed</strong>: the saved payment method <strong>%2$s</strong> can no longer be used. A new payment method is required."
msgstr "Zahlung von %1$s <strong>fehlgeschlagen</strong>: Die gespeicherte Zahlungsmethode <strong>%2$s</strong> kann nicht mehr verwendet werden. Eine neue Zahlungsmethode ist erforderlich."

#. translators: %1: the charged amount, %2: WooPayments, %3: transaction ID of
#. the payment
#: includes/class-wc-payments-order-service.php:1902
msgid "A test payment of %1$s was processed using %2$s in <strong>test mode</strong> (<a>%3$s</a>). No real funds were collected."
msgstr "Eine Testzahlung von %1$s wurde mit %2$s im <strong>Testmodus</strong> verarbeitet (<a>%3$s</a>). Es wurde kein echtes Guthaben eingezogen."

#. translators: %s: the original email subject or heading. The leading "[Test]"
#. flags an order paid in WooPayments test mode.
#: includes/class-wc-payments-order-service.php:1855
msgid "[Test] %s"
msgstr "[Test] %s"

#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/cards/avs-mismatch.tsx:55
msgid "This filter compares the post code submitted by the customer against the post code on file with the card issuer. The payment will be blocked if the two post codes do not match. AVS checks are not supported by every country or card issuer, so this filter will not block all payments with a mismatched post code."
msgstr "Dieser Filter vergleicht die vom Kunden übermittelte Postleitzahl mit der beim Kartenanbieter hinterlegten Postleitzahl. Die Zahlung wird blockiert, wenn die beiden Postleitzahlen nicht übereinstimmen. AVS-Prüfungen werden nicht von jedem Land oder Kartenanbieter unterstützt. Daher blockiert dieser Filter nicht alle Zahlungen mit einer nicht übereinstimmenden Postleitzahl."

#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/cards/avs-mismatch.tsx:29
msgid "AVS checks are commonly supported only for cards issued in the United States, Canada, and the United Kingdom. None of your {{sellingLocationsLink}}selling locations{{/sellingLocationsLink}} support AVS, so this filter is unlikely to block any payments."
msgstr "AVS-Prüfungen werden im Allgemeinen nur bei Karten unterstützt, die in den Vereinigten Staaten, Kanada und dem Vereinigten Königreich ausgestellt wurden. Da keiner deiner {{sellingLocationsLink}}Verkaufsstandorte{{/sellingLocationsLink}} AVS unterstützt, ist es unwahrscheinlich, dass dieser Filter Zahlungen blockiert."

#. SR-only label preceding a positive recommendation title.
#: client/payment-details/dispute-recommendations/index.tsx:63
msgid "Working well:"
msgstr "Funktioniert gut:"

#. SR-only label preceding a tip recommendation title.
#: client/payment-details/dispute-recommendations/index.tsx:59
msgid "Tip:"
msgstr "Tipp:"

#. SR-only label preceding a critical recommendation title.
#: client/payment-details/dispute-recommendations/index.tsx:56
msgid "Important:"
msgstr "Wichtig:"

#: client/payment-details/dispute-recommendations/index.tsx:253
msgid "Strengthen future dispute responses by adding these details to your evidence before submitting."
msgstr "Verbessere zukünftige Reklamationsantworten, indem du diese Details zu deinen Nachweisen hinzufügst, bevor du sie übermittelst."

#: client/payment-details/dispute-recommendations/index.tsx:233
msgid "What could help next time"
msgstr "Was beim nächsten Mal helfen könnte"

#: client/payment-details/dispute-recommendations/index.tsx:242
msgid "These are the evidence strengths that supported your dispute response."
msgstr "Dies sind die Nachweisstärken, die deine Reklamationsantwort unterstützt haben."

#: client/payment-details/dispute-recommendations/index.tsx:241
msgid "What's working well"
msgstr "Das funktioniert gut"

#. %d is the number of additional recommendations hidden by default.
#: client/payment-details/dispute-recommendations/index.tsx:189
msgid "Show 1 more"
msgid_plural "Show %d more"
msgstr[0] "1 mehr anzeigen"
msgstr[1] "%d mehr anzeigen"

#: client/payment-details/dispute-recommendations/index.tsx:158
msgid "about managing payment disputes"
msgstr "Informationen zum Umgang mit Zahlungsreklamationen"

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:98
msgid "Add shipping tracking for every order"
msgstr "Füge für jede Bestellung Sendungsverfolgung hinzu"

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:81
msgid "Your tracking number and carrier info helped demonstrate delivery."
msgstr "Deine Sendungsverfolgungsnummer und Versanddienstleister-Informationen haben uns geholfen, die Zustellung nachzuweisen."

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:818
msgid "Without evidence to weigh against the customer's claim, disputes generally default in the customer's favor."
msgstr "Ohne Beweise, die die Behauptung des Kunden widerlegen, werden Streitfälle in der Regel zugunsten des Kunden entschieden."

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:814
msgid "Submit evidence with your dispute response"
msgstr "Sende Nachweise mit deiner Reklamationsantwort"

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:80
msgid "Strong shipping evidence"
msgstr "Überzeugender Versandnachweis"

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:800
msgid "Where possible, mention in your cover letter the customer's prior successful orders, and attach proof from their order history."
msgstr "Erwähne, wo möglich, in deinem Anschreiben die erfolgreichen vorherigen Bestellungen des Kunden und füge einen Nachweis aus seinem Bestellverlauf bei."

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:796
msgid "Mention prior good history with the customer"
msgstr "Erwähne eine gute Vorgeschichte mit dem Kunden"

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:766
msgid "The cover letter is how you introduce your case and tie your evidence together."
msgstr "Im Anschreiben stellst du deinen Fall vor und führst deine Nachweise zusammen."

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:762
msgid "Include a cover letter with your evidence"
msgstr "Füge deinen Nachweisen ein Anschreiben bei"

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:744
msgid "Signed delivery records from the original order can support refund disputes on physical goods."
msgstr "Unterzeichnete Zustellungsbelege aus der Originalbestellung können bei Rückerstattungsstreitigkeiten zu physischen Waren als Nachweis dienen."

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:740
msgid "Consider attaching signed delivery proof"
msgstr "Füge ggf. einen unterzeichneten Zustellnachweis hinzu"

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:726
msgid "For refund disputes on physical goods, signed delivery proof from the original order establishes the customer received the product before the dispute."
msgstr "Bei Rückerstattungsreklamationen zu physischen Waren wird durch einen unterzeichneten Liefernachweis aus der Originalbestellung belegt, dass der Kunde das Produkt vor der Reklamation erhalten hat."

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:722
msgid "Include signed delivery proof from the original order"
msgstr "Füge einen unterschriebenen Zustellnachweis aus der Originalbestellung hinzu"

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:708
msgid "Signed delivery proof from the original order showed the customer received the product before disputing the refund."
msgstr "Der unterzeichnete Zustellnachweis aus der Originalbestellung hat gezeigt, dass der Kunde das Produkt erhalten hat, bevor er die Rückerstattung reklamiert hat."

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:704
msgid "Signed delivery proof (refund case)"
msgstr "Unterzeichneter Zustellnachweis (Rückerstattungsfall)"

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:688
msgid "Where signed delivery records are available, they tend to strengthen physical goods dispute evidence."
msgstr "Sofern unterschriebene Lieferbelege vorliegen, untermauern diese in der Regel die Beweislage bei Streitigkeiten rund um physische Waren."

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:687
msgid "Add signed delivery proof"
msgstr "Füge einen unterzeichneten Zustellnachweis hinzu"

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:673
msgid "Signed proof of delivery confirms the customer received the product, which is central to product-not-received disputes."
msgstr "Der unterzeichnete Liefernachweis bestätigt den Erhalt des Produkts durch den Kunden, was bei Reklamationen wegen nicht erhaltenen Produkten von zentraler Bedeutung ist."

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:672
msgid "Include signed delivery proof"
msgstr "Füge einen unterzeichneten Zustellnachweis hinzu"

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:658
msgid "Signed delivery records helped confirm the customer received the product."
msgstr "Unterzeichnete Lieferbelege haben dabei geholfen, den Erhalt des Produkts durch den Kunden zu bestätigen."

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:657
msgid "Signed delivery proof"
msgstr "Unterzeichneter Zustellnachweis"

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:637
msgid "Usage records help defend digital product disputes by showing the customer accessed the product."
msgstr "Nutzungsprotokolle zeigen, dass der Kunde auf das Produkt zugegriffen hat, und helfen so, Reklamationen zu digitalen Produkten abzuwehren."

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:636
msgid "Add access logs to your evidence"
msgstr "Füge deinen Nachweisen Zugriffsprotokolle hinzu"

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:622
msgid "Access logs showing the customer used the product are central evidence for digital product-quality disputes."
msgstr "Zugriffsprotokolle, die zeigen, dass der Kunde das Produkt verwendet hat, sind ein wichtiger Nachweis für Reklamationen bezüglich der Qualität digitaler Produkte."

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:618
msgid "Include usage records for digital products"
msgstr "Schließe Nutzungsnachweise für digitale Produkte ein"

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:600
msgid "Your access logs helped show the customer used the product."
msgstr "Anhand deiner Zugriffsprotokolle konnte gezeigt werden, dass der Kunde das Produkt verwendet hat."

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:599
msgid "Usage records on file"
msgstr "Hinterlegte Nutzungsnachweise"

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:575
msgid "Records showing the event, reservation, or service was completed help defend service-based disputes."
msgstr "Nachweise, die die Veranstaltung, die Reservierung oder die Erbringung des Dienstes anzeigen, helfen, Reklamationen zu Diensten abzuwehren."

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:571
msgid "Attach proof the service was delivered"
msgstr "Hänge einen Nachweis dazu an, dass der Dienst bereitgestellt wurde"

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:523
msgid "Service documentation helped establish that the service was delivered."
msgstr "Anhand der Servicedokumentation konnte festgestellt werden, dass der Dienst erbracht wurde."

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:522
msgid "Proof of service delivered"
msgstr "Nachweis der erbrachten Dienstleistung"

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:506
msgid "Including the shipping date ties an order to a verifiable event at the cardholder's address."
msgstr "Die Angabe des Versanddatums verknüpft eine Bestellung mit einem nachweisbaren Ereignis an der Adresse des Karteninhabers."

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:505
msgid "Document the shipping date"
msgstr "Dokumentiere das Versanddatum"

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:476
msgid "Documenting the shipping date tied this order to a verifiable event at the cardholder's address."
msgstr "Durch die Dokumentation des Versanddatums wurde diese Bestellung mit einem nachweisbaren Ereignis an der Adresse des Karteninhabers verknüpft."

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:475
msgid "Shipping date on record"
msgstr "Hinterlegtes Versanddatum"

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:449
msgid "Documentation distinguishing the two charges is central evidence for duplicate disputes."
msgstr "Belege, anhand derer die beiden Abbuchungen unterschieden werden können, sind ein zentrales Beweismittel bei Streitigkeiten aufgrund von Doppelzahlungen."

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:448
msgid "Document the duplicate charge"
msgstr "Dokumentiere die doppelte Abbuchung"

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:435
msgid "Documentation distinguishing the two charges helped make your case."
msgstr "Belege, anhand derer die beiden Abbuchungen unterschieden werden können, trugen dazu bei, dass du den Fall gewonnen hast."

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:434
msgid "Two charges, clearly documented"
msgstr "Zwei Abbuchungen, eindeutig dokumentiert"

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:413
msgid "Documented cancellation terms and supporting records help defend subscription disputes."
msgstr "Dokumentierte Kündigungsbedingungen und Belege helfen bei der Klärung von Streitigkeiten im Zusammenhang mit Abonnements."

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:412
msgid "Add cancellation documentation"
msgstr "Füge Kündigungsinformationen hinzu"

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:360
msgid "Cancellation policies, terms shown at checkout, and cancellation records are central to subscription disputes."
msgstr "Kündigungsrichtlinien, beim Bezahlen angezeigte Geschäftsbedingungen und Kündigungsnachweise sind bei Reklamationen zu Abonnements extrem wichtig."

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:359
msgid "Document your cancellation terms"
msgstr "Dokumentiere deine Kündigungsbedingungen"

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:343
msgid "Your cancellation policy and supporting records helped clarify the subscription terms."
msgstr "Deine Kündigungsrichtlinie und die dazugehörigen Nachweise haben geholfen, die Abonnementbedingungen zu klären."

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:342
msgid "Cancellation policy on record"
msgstr "Hinterlegte Kündigungsrichtlinie"

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:320
msgid "A published refund policy gives customers context for how returns work in your store, and ties together your other refund-related evidence."
msgstr "Ein veröffentlichtes Rückgaberecht informiert Kunden darüber, wie Rückgaben in deinem Shop ablaufen, und stellt einen Zusammenhang zu deinen anderen Belegen im Zusammenhang mit Rückerstattungen her."

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:319
msgid "Publish a clear refund policy"
msgstr "Veröffentliche klare Informationen zum Rückgaberecht"

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:282
msgid "Your refund policy gave context for how returns work in your store."
msgstr "Dein Rückgaberecht hat deutlich gemacht, wie Retouren in deinem Shop funktionieren."

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:281
msgid "Clear refund policy"
msgstr "Klares Rückgaberecht"

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:253
msgid "Relevant correspondence tends to help across dispute types where the conversation supports your position."
msgstr "Relevante Korrespondenz ist in der Regel bei allen Arten von Streitfällen hilfreich, in denen die Kommunikation deine Position untermauert."

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:249
msgid "Consider attaching customer correspondence"
msgstr "Hänge ggf. Kundenkorrespondenz an"

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:230
msgid "Emails or messages with the customer can add helpful context to your defense."
msgstr "E-Mails oder Nachrichten mit dem Kunden können deine Argumentation sinnvoll untermauern."

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:229
msgid "Include customer correspondence"
msgstr "Schließe Kundenkorrespondenz ein"

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:210
msgid "Your correspondence with the customer added helpful context."
msgstr "Deine Korrespondenz mit dem Kunden hat hilfreichen Kontext geliefert."

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:209
msgid "Customer communication on file"
msgstr "Hinterlegte Kommunikation mit dem Kunden"

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:188
msgid "Receipts tend to strengthen evidence packages across most dispute types, even when you win without one."
msgstr "Belege stärken in der Regel die Beweislage bei den meisten Arten von Streitfällen, auch wenn man ohne sie erfolgreich ist."

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:184
msgid "Include a receipt with your evidence"
msgstr "Füge deinem Nachweis einen Beleg hinzu"

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:165
msgid "A clear receipt is one of the more reliable pieces of evidence across dispute types."
msgstr "Ein eindeutiger Beleg dient bei allen Arten von Reklamationen als zuverlässiger Nachweis."

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:164
msgid "Include the order receipt"
msgstr "Füge den Bestellbeleg bei"

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:145
msgid "A receipt added support to your defense."
msgstr "Ein Beleg hat deine Position unterstützt."

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:144
msgid "Clear proof of purchase"
msgstr "Klarer Kaufnachweis"

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:120
msgid "Adding carrier info or a delivery date alongside tracking gives a fuller picture for physical goods disputes."
msgstr "Durch die Angabe von Lieferinformationen oder eines Zustellungsdatums neben den Sendungsverfolgungsdaten ergibt sich bei Streitigkeiten zu physischen Waren ein vollständigeres Bild."

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:116
msgid "Strengthen your shipping evidence"
msgstr "Verbessere deine Versandnachweise"

#: client/disputes/new-evidence/recommendation-catalog.ts:102
msgid "Shipping tracking that shows delivery is among the strongest evidence for product-not-received disputes."
msgstr "Versandverfolgung, die zeigt, dass die Zustellung bei Reklamationen wegen nicht erhaltener Produkte zu den überzeugendsten Nachweisen zählt."

#: client/components/form-busy-state/index.tsx:43
msgid "Saving…"
msgstr "Speichern …"

#: client/overview/dispute-readiness/index.tsx:238
msgid "Current statement descriptor"
msgstr "Aktuelle Zahlungsbeschreibung"

#: client/overview/dispute-readiness/index.tsx:225
msgid "Review statement descriptor"
msgstr "Zahlungsbeschreibung überprüfen"

#: client/overview/dispute-readiness/index.tsx:163
msgid "Dispute readiness actions"
msgstr "Maßnahmen zur Streitbeilegungsbereitschaft "

#. %d: total number of dispute readiness steps.
#: client/overview/dispute-readiness/index.tsx:149
msgid "These %d steps help customers recognize charges, understand your policies, and contact you before opening a dispute."
msgstr "Diese %d Schritte helfen Kunden, Abbuchungen zu erkennen, deine Richtlinien zu verstehen und dich zu kontaktieren, bevor sie eine Reklamation einleiten."

#: client/overview/dispute-readiness/index.tsx:141
msgid "Dispute readiness"
msgstr "Streitbeilegungsbereitschaft"

#: src/Internal/Service/DisputeReadinessService.php:266
msgid "Give customers a direct way to reach you from their order emails to handle issues quickly."
msgstr "Biete Kunden eine direkte Möglichkeit, dich über ihre Bestell-E-Mails zu erreichen, um Probleme schnell zu lösen."

#: src/Internal/Service/DisputeReadinessService.php:265
msgid "Customer support contact linked in order emails"
msgstr "Link zu Kundensupport in Bestell-E-Mails"

#: src/Internal/Service/DisputeReadinessService.php:237
msgid "Make sure your business name appears clearly on customer bank statements to prevent confusion."
msgstr "Achte darauf, dass dein Firmenname eindeutig auf den Bankauszügen des Kunden erscheint, um Verwechslungen zu vermeiden."

#: src/Internal/Service/DisputeReadinessService.php:236
msgid "Recognizable statement descriptor"
msgstr "Gut erkennbare Zahlungsbeschreibung"

#: src/Internal/Service/DisputeReadinessService.php:228
msgid "Looks good"
msgstr "Sieht gut aus"

#: src/Internal/Service/DisputeReadinessService.php:226
msgid "Your statement descriptor will show up on your customers' bank statements. Does it clearly identify your store?"
msgstr "Deine Zahlungsbeschreibung wird auf den Bankauszügen deiner Kunden angezeigt. Wird dein Shop dadurch eindeutig identifiziert?"

#: src/Internal/Service/DisputeReadinessService.php:201
msgid "Add a T&C link at checkout so customers acknowledge your policies before completing a purchase."
msgstr "Füge beim Bezahlen einen Link zu den Geschäftsbedingungen hinzu, damit Kunden deine Richtlinien bestätigen können, bevor sie einen Kauf abschließen."

#: src/Internal/Service/DisputeReadinessService.php:200
msgid "Terms & conditions linked at checkout"
msgstr "Link zu Geschäftsbedingungen beim Bezahlvorgang"

#: src/Internal/Service/DisputeReadinessService.php:183
#: src/Internal/Service/DisputeReadinessService.php:202
#: src/Internal/Service/DisputeReadinessService.php:220
#: src/Internal/Service/DisputeReadinessService.php:267
#: client/overview/dispute-readiness/index.tsx:215
msgid "Fix it"
msgstr "Beheben"

#: src/Internal/Service/DisputeReadinessService.php:182
msgid "Publish a refund policy so customers can resolve issues with you before filing a dispute."
msgstr "Veröffentliche eine Rückerstattungsrichtlinie, damit Kunden mögliche Probleme direkt mit dir lösen können, ohne eine Reklamation einreichen zu müssen."

#: src/Internal/Service/DisputeReadinessService.php:181
msgid "Refund policy page published"
msgstr "Seite für Rückerstattungsrichtlinie"

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-dispute-readiness-controller.php:99
#: includes/admin/class-wc-rest-payments-dispute-readiness-controller.php:116
msgid "Dispute readiness is disabled."
msgstr "Streitbeilegungsbereitschaft deaktiviert."

#: client/reports/fees/index.tsx:348
msgid "Fees will appear here."
msgstr "Hier werden Gebühren angezeigt."

#: client/reports/fees/index.tsx:343
msgid "No fees to display"
msgstr "Keine anzuzeigenden Gebühren"

#: client/reports/fees/index.tsx:323
msgid "Search fees"
msgstr "Gebühren suchen"

#: client/reports/fees/index.tsx:269
msgid "Fees will appear here once you start receiving payments."
msgstr "Die Gebühren werden hier angezeigt, sobald du Zahlungen erhältst."

#: client/reports/fees/index.tsx:224
msgid "We couldn't load your fees data."
msgstr "Deine Gebührendaten konnten nicht geladen werden."

#. %d: number of fees loaded into the report table.
#: client/reports/fees/index.tsx:178
msgid "%d fees loaded."
msgstr "%d Gebühren geladen."

#: client/reports/fees/fields.tsx:99
msgid "Order ID"
msgstr "Bestellnummer"

#: client/reports/fees/fields.tsx:75
msgid "Method"
msgstr "Methode"

#: client/reports/fees/fields.tsx:56
msgid "Date & time"
msgstr "Datum und Uhrzeit"

#: client/reports/fees/fields.tsx:170
msgid "Settlement date"
msgstr "Beilegungsdatum"

#: client/reports/fees/fields.tsx:154
msgid "Fees total"
msgstr "Gebühren gesamt"

#: client/reports/fees/fields.tsx:138
msgid "Gross amount"
msgstr "Bruttobetrag"

#. %d: number of fees to be exported.
#: client/reports/fees-export-button.tsx:143
msgid "You are about to export %d fees. If you'd like to reduce the size of your export, you can use one or more filters. Would you like to continue?"
msgstr "Du bist im Begriff, %d Gebühren zu exportieren. Wenn du die Anzahl der Exporte reduzieren möchtest, kannst du einen oder mehr Filter verwenden. Möchtest du den Vorgang fortsetzen?"

#: client/reports/date-filter/presets.ts:46
msgid "Past month"
msgstr "Letzter Monat"

#: client/reports/date-filter/presets.ts:45
msgid "Past week"
msgstr "Letzte Woche"

#: client/reports/date-filter/presets.ts:44
msgid "Yesterday"
msgstr "Gestern"

#. %s: period end date.
#: client/reports/balance/utils.ts:94
msgid "Ending balance - %s"
msgstr "Endguthaben: %s"

#. %s: period start date.
#: client/reports/balance/utils.ts:86
msgid "Starting balance - %s"
msgstr "Anfangsguthaben: %s"

#. %s: date rendered in the site's date format.
#: client/reports/balance/utils.ts:75
msgid "%s UTC"
msgstr "%s UTC"

#: client/reports/balance/balance-dataview.tsx:185
msgid "Balance row"
msgstr "Guthabenzeile"

#: client/reports/balance/rows.ts:212
msgid "Net balance change in the period"
msgstr "Veränderung des Nettoguthabens im Zeitraum"

#: client/reports/balance/rows.ts:205
msgid "Other adjustments"
msgstr "Sonstige Anpassungen"

#: client/reports/balance/rows.ts:192
msgid "Reader costs"
msgstr "Reader-Kosten"

#: client/reports/balance/rows.ts:185
msgid "Payout fees"
msgstr "Auszahlungsgebühren"

#: client/reports/balance/rows.ts:178
msgid "Financing paydown"
msgstr "Rückzahlung der Finanzierung"

#: client/reports/balance/rows.ts:171
msgid "Financing payout"
msgstr "Auszahlung der Finanzierung"

#: client/reports/balance/rows.ts:157
msgid "Refund failures"
msgstr "Fehlgeschlagene Rückerstattungen"

#: client/reports/balance/rows.ts:144
msgid "Fee refunds"
msgstr "Gebührenrückerstattungen"

#: client/reports/balance/rows.ts:138
msgid "Dispute fees"
msgstr "Gebühren anfechten"

#: client/reports/balance/rows.ts:132
msgid "Charge fees"
msgstr "Gebühren erheben"

#: client/reports/balance/rows.ts:118
msgid "Total charges captured"
msgstr "Erfasste Gebühren gesamt"

#: client/reports/balance/rows.ts:112
msgid "Starting balance"
msgstr "Anfangsguthaben"

#: client/reports/balance/loading-skeleton.tsx:78
msgid "Loading balance report"
msgstr "Guthabenbericht wird geladen"

#: client/reports/balance/index.tsx:433 client/reports/fees/index.tsx:230
msgid "Try again in a few minutes."
msgstr "Versuche es in wenigen Minuten erneut."

#: client/reports/balance/index.tsx:427
msgid "We couldn't load your balance data."
msgstr "Deine Guthabendaten konnten nicht geladen werden."

#: client/reports/balance/index.tsx:345
msgid "Balance report loaded."
msgstr "Guthabenbericht geladen."

#: client/reports/balance/index.tsx:159
msgid "This report is provided for informational reconciliation purposes only. It is not an IRS form, tax statement, bank statement, legal document, or formal financial statement."
msgstr "Dieser Bericht wird nur zu informativen Abstimmungszwecken bereitgestellt. Es handelt sich weder um ein Formular der US-Steuerbehörde (IRS) noch um einen Steuerbescheid, einen Kontoauszug, ein Rechtsdokument oder einen offiziellen Jahresabschluss."

#: client/reports/balance/balance-dataview.tsx:360
#: client/reports/balance/index.tsx:131
msgid "Balance summary"
msgstr "Guthabenübersicht"

#: client/reports/balance/actions.tsx:111
msgid "Print and Export are unavailable when the selected range has no Balance activity."
msgstr "Drucken und Exportieren sind nicht verfügbar, wenn der ausgewählte Bereich keine Guthabenaktivität aufweist."

#: client/reports/balance/actions.tsx:105
msgid "Print and Export are unavailable while the Balance report is unavailable."
msgstr "Drucken und Exportieren sind nicht verfügbar, während der Guthabenbericht nicht verfügbar ist."

#: client/reports/balance/actions.tsx:99
msgid "Print and Export are available once the Balance report finishes loading."
msgstr "Drucken und Exportieren sind verfügbar, sobald der Guthabenbericht geladen wurde."

#: client/reports/balance/actions.tsx:93
msgid "Select a date range to enable Print and Export."
msgstr "Wähle einen Zeitraum aus, um Drucken und Exportieren zu aktivieren."

#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-fees-controller.php:255
msgid "Filter transactions where type matches any listed value."
msgstr "Transaktionen filtern, bei denen der Typ mit einem der aufgeführten Werte übereinstimmt."

#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-fees-controller.php:243
msgid "Search transactions by known identifiers."
msgstr "Transaktionen nach bekannten Bezeichnern suchen."

#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-balance-controller.php:106
msgid "Currency must be an ISO 4217 three-letter code."
msgstr "Währung muss ein dreistelliger ISO 4217-Code sein."

#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-balance-controller.php:93
msgid "Balance report currency."
msgstr "Währung des Guthabenberichts."

#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-balance-controller.php:85
msgid "Balance report period end date."
msgstr "Enddatum des Guthabenberichtszeitraums."

#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-balance-controller.php:77
msgid "Balance report period start date."
msgstr "Startdatum des Guthabenberichtszeitraums."

#. Translators: %s is a currency code.
#: includes/core/server/request/class-get-reporting-balance-summary.php:102
msgid "%s is not a valid currency code."
msgstr "%s ist kein gültiger Währungscode."

#. Translators: %s is a date-time string.
#: includes/core/server/class-request.php:829
msgid "%s is not a valid date-time value."
msgstr "%s ist kein gültiger Datum-Zeit-Wert."

#: client/reports/balance/index.tsx:423
msgid "Balance unavailable"
msgstr ""

#: client/reports/fees/index.tsx:217
msgid "Fees report unavailable"
msgstr ""

#: client/reports/balance/index.tsx:77
msgid "Your Balance summary will appear here once there's enough data to display."
msgstr ""

#: client/reports/balance/index.tsx:76
msgid "No balance activity"
msgstr ""

#: client/reports/fees/index.tsx:267
msgid "No fees yet"
msgstr ""

#: client/reports/balance/index.tsx:454 client/reports/fees/index.tsx:247
msgid "Reload report"
msgstr ""

#: client/reports/loading-report-state.jsx:15
msgid "Loading report"
msgstr ""

#: client/reports/header.tsx:24
msgid "View your reconciliation reports."
msgstr ""

#: templates/emails/plain/post-kyc-activation.php:37
#: templates/emails/post-kyc-activation.php:40
msgid "Everything on the payments side is ready. The next step is getting your first customer through the door — share your store link and start spreading the word."
msgstr "Auf der Zahlungsseite ist alles bereit. Der nächste Schritt ist es, deinen ersten Kunden zu erhalten – teile deinen Shop-Link und beginne, deine Nachrichten zu verbreiten."

#: templates/emails/plain/post-kyc-activation.php:36
#: templates/emails/post-kyc-activation.php:39
msgid "Your payments are ready — your first sale can be too"
msgstr "Deine Zahlungen sind bereit – für deinen ersten Verkauf ist auch alles startklar"

#: templates/emails/plain/post-kyc-activation.php:33
#: templates/emails/post-kyc-activation.php:36
msgid "Your account is fully approved and accepting payments. Share your store with your first potential customers to get that first sale."
msgstr "Dein Konto ist vollständig genehmigt und akzeptiert Zahlungen. Teile deinen Shop mit deinen ersten potenziellen Kunden, um deinen ersten Umsatz zu machen."

#: templates/emails/plain/post-kyc-activation.php:32
#: templates/emails/post-kyc-activation.php:35
msgid "Two weeks in — have you shared your store yet?"
msgstr "Es sind zwei Wochen – hast du deinen Shop schon geteilt?"

#: templates/emails/plain/post-kyc-activation.php:29
#: templates/emails/post-kyc-activation.php:32
msgid "Your WooPayments account is approved and ready to accept payments. Now it’s about getting eyes on your store — share your link, tell your network, and make your first sale."
msgstr "Dein WooPayments-Konto ist genehmigt und kann jetzt Zahlungen empfangen. Jetzt geht es darum, deinen Shop bekanntzumachen – teile deinen Link, erzähle deinem Netzwerk davon und mache deinen ersten Umsatz."

#: src/Internal/Abilities/Domain/GetTransactionsSummary.php:43
msgid "Return aggregate counts and totals for a transactions filter. Answers 'how many transactions / how much volume in this window?' without paging the list."
msgstr ""

#: src/Internal/Abilities/Domain/GetTransactionsSummary.php:42
msgid "Get transactions summary"
msgstr ""

#: src/Internal/Abilities/Domain/GetTransactions.php:90
msgid "List WooPayments transactions with filters (date range, type, source device, channel, customer country, risk level, currency, search). Answers 'show me transactions where X'."
msgstr ""

#: src/Internal/Abilities/Domain/GetTransactions.php:89
msgid "List transactions"
msgstr ""

#: src/Internal/Abilities/Domain/GetTimeline.php:87
msgid "A non-empty `intention_id` is required."
msgstr ""

#: src/Internal/Abilities/Domain/GetTimeline.php:45
msgid "Return the chronological event timeline for a payment intent (created → succeeded → refunded → disputed). Helps reconstruct what happened to one transaction. Takes `intention_id` (the same Stripe `pi_…` identifier accepted by `get-payment-intent` as `payment_intent_id` — both names exist because they mirror the underlying REST route parameters)."
msgstr ""

#: src/Internal/Abilities/Domain/GetTimeline.php:44
msgid "Get timeline for payment intent"
msgstr ""

#: src/Internal/Abilities/Domain/GetPaymentIntent.php:91
msgid "A non-empty `payment_intent_id` is required."
msgstr ""

#: src/Internal/Abilities/Domain/GetPaymentIntent.php:49
msgid "Look up a single payment intent by Stripe ID (pi_…). Answers 'what is the state of intent pi_X?' during incident response."
msgstr ""

#: src/Internal/Abilities/Domain/GetPaymentIntent.php:48
msgid "Get payment intent by ID"
msgstr ""

#: src/Internal/Abilities/Domain/GetDisputesSummary.php:42
msgid "Return aggregate counts of disputes by status. Answers 'how many disputes are pending response right now?'."
msgstr ""

#: src/Internal/Abilities/Domain/GetDisputesSummary.php:41
msgid "Get disputes summary"
msgstr ""

#: src/Internal/Abilities/Domain/GetDisputes.php:72
msgid "List disputes with status and date-range filters. Answers 'which disputes need response?'."
msgstr ""

#: src/Internal/Abilities/Domain/GetDisputes.php:71
msgid "List disputes"
msgstr ""

#: src/Internal/Abilities/Domain/GetDispute.php:85
msgid "A non-empty `dispute_id` is required."
msgstr ""

#: src/Internal/Abilities/Domain/GetDispute.php:43
msgid "Look up a single dispute by ID. Answers 'what evidence is needed for dispute du_X and by when?'."
msgstr ""

#: src/Internal/Abilities/Domain/GetDispute.php:42
msgid "Get dispute by ID"
msgstr ""

#: src/Internal/Abilities/Domain/GetDepositsSummary.php:43
msgid "Return aggregate counts and totals of payouts by status and currency. Answers 'how many payouts have I received this month?'."
msgstr ""

#: src/Internal/Abilities/Domain/GetDepositsSummary.php:42
msgid "Get payouts summary"
msgstr ""

#: src/Internal/Abilities/Domain/GetDepositsOverview.php:43
msgid "Return a per-currency overview of upcoming and recent payouts (Stripe deposits). Answers 'when is my next payout and how much?'."
msgstr ""

#: src/Internal/Abilities/Domain/GetDepositsOverview.php:42
msgid "Get payouts overview"
msgstr ""

#: src/Internal/Abilities/Domain/GetDeposits.php:68
msgid "List payouts (Stripe deposits) with status, date-range, and currency filters. Answers 'show me my recent payouts'."
msgstr ""

#: src/Internal/Abilities/Domain/GetDeposits.php:67
msgid "List payouts"
msgstr ""

#: src/Internal/Abilities/Domain/GetCharge.php:90
msgid "A non-empty `charge_id` is required."
msgstr ""

#: src/Internal/Abilities/Domain/GetCharge.php:48
msgid "Look up a single charge by Stripe ID (ch_… or py_…). Answers 'what happened with charge ch_X?'."
msgstr ""

#: src/Internal/Abilities/Domain/GetCharge.php:47
msgid "Get charge by ID"
msgstr ""

#: src/Internal/Abilities/Domain/GetAuthorizationsSummary.php:43
msgid "Return aggregate counts and total authorized amount for pending authorizations. Answers 'how much money is held in uncaptured authorizations?'."
msgstr ""

#: src/Internal/Abilities/Domain/GetAuthorizationsSummary.php:42
msgid "Get authorizations summary"
msgstr ""

#: src/Internal/Abilities/Domain/GetAuthorizations.php:55
msgid "List uncaptured card authorizations. Answers 'which authorizations expire soon / still need capture?'."
msgstr ""

#: src/Internal/Abilities/Domain/GetAuthorizations.php:54
msgid "List authorizations"
msgstr ""

#: src/Internal/Abilities/Domain/GetActiveLoanSummary.php:43
msgid "Return the merchant's active Stripe Capital loan summary. Answers 'how much do I still owe on my Capital loan and what is the daily repayment rate?'. Returns an empty shape if no loan is active."
msgstr ""

#: src/Internal/Abilities/Domain/GetActiveLoanSummary.php:42
msgid "Get active Capital loan summary"
msgstr ""

#: src/Internal/Abilities/Domain/GetAccount.php:92
msgid "WooPayments is not initialized."
msgstr ""

#: src/Internal/Abilities/Domain/GetAccount.php:43
msgid "Return the merchant's WooPayments account state: onboarding status, country, store and customer currencies, KYC requirements, deadlines, and test/live mode flags."
msgstr ""

#: src/Internal/Abilities/Domain/GetAccount.php:42
msgid "Get WooPayments account state"
msgstr ""

#: src/Internal/Abilities/Domain/AbstractWCPayAbility.php:79
msgid "Maximum number of items per page."
msgstr ""

#: src/Internal/Abilities/Domain/AbstractWCPayAbility.php:72
msgid "Page number to return (1-indexed)."
msgstr ""

#: src/Internal/Abilities/Domain/AbstractWCPayAbility.php:51
msgid "Maximum number of items requested per page."
msgstr ""

#: src/Internal/Abilities/Domain/AbstractWCPayAbility.php:47
msgid "Current result page."
msgstr ""

#: src/Internal/Abilities/Domain/AbstractWCPayAbility.php:43
msgid "Total number of result pages available for the current query."
msgstr ""

#. translators: %s: Collection key, such as transactions or disputes.
#: src/Internal/Abilities/Domain/AbstractWCPayAbility.php:36
msgid "Returned %s for the current page."
msgstr ""

#: includes/emails/class-wc-payments-email-post-kyc-activation.php:198
msgid "Thanks for choosing WooPayments."
msgstr "Vielen Dank, dass du dich für WooPayments entschieden hast."

#: includes/emails/class-wc-payments-email-post-kyc-activation.php:65
#: templates/emails/plain/post-kyc-activation.php:28
#: templates/emails/post-kyc-activation.php:31
msgid "Your store is ready — let’s make your first sale"
msgstr "Dein Shop ist fertig – lass uns deinen ersten Umsatz tätigen"

#: includes/emails/class-wc-payments-email-post-kyc-activation.php:56
msgid "Ready for your first sale on {site_title}?"
msgstr "Bereit für deinen ersten Umsatz auf {site_title}?"

#: includes/emails/class-wc-payments-email-post-kyc-activation.php:35
msgid "We'll send a couple of reminders during your first month of accepting payments, to help you bring in your first sale. Stops automatically once you've taken one."
msgstr "Wir senden dir im ersten Monat, in dem du Zahlungen empfängst, ein paar Erinnerungen, um dir bei deinem ersten Umsatz zu helfen. Stoppt automatisch, sobald du einen gemacht hast."

#: includes/emails/class-wc-payments-email-post-kyc-activation.php:34
msgid "First sale reminder"
msgstr "Erinnerung an den ersten Umsatz"

#: client/reports/header.tsx:20 client/reports/page-config.ts:28
msgid "Reports"
msgstr "Berichte"

#: client/reports/balance/rows.ts:198 client/transactions/strings.ts:25
msgid "Network costs"
msgstr "Netzwerkkosten"

#: client/entrypoints/notices/test-to-live-notice/components/notice/index.tsx:43
msgid "<strong>You're ready to take real payments.</strong> Switch from test mode to start charging customers."
msgstr "<strong>Du kannst jetzt echte Zahlungen annehmen.</strong> Wechsle aus dem Testmodus, um Kunden etwas in Rechnung zu stellen."

#: client/entrypoints/notices/test-to-live-notice/components/notice/index.tsx:28
msgid "Turn on live payments"
msgstr "Live-Zahlungen aktivieren"

#: client/entrypoints/notices/post-kyc-activation-notice/components/notice/index.tsx:24
msgid "<strong>A month in. Let's get your first sale.</strong> If organic sharing hasn't worked, marketing tools can help: paid ads, email campaigns, or SEO improvements usually move the needle."
msgstr "<strong>Schon ein Monat vorbei. Lass uns schauen, wie du deinen ersten Umsatz machen kannst.</strong> Wenn organisches Teilen nicht funktioniert hat, können Marketingtools helfen: Bezahlte Werbung, E-Mail-Kampagnen oder SEO-Verbesserungen machen normalerweise einen großen Unterschied."

#: client/entrypoints/notices/post-kyc-activation-notice/components/notice/index.tsx:19
msgid "<strong>Two weeks on, still no first sale?</strong> Most first sales come from word of mouth or social shares. If you've already tried those, marketing tools can help reach a wider audience."
msgstr "<strong>Zwei Wochen später und immer noch kein erster Umsatz?</strong> Die meisten ersten Umsätze entstehen durch Mundpropaganda oder das Teilen in sozialen Netzwerken. Wenn du das bereits ausprobiert hast, können Marketingtools dabei helfen, ein breiteres Publikum zu erreichen."

#: client/entrypoints/notices/post-kyc-activation-notice/components/notice/index.tsx:14
msgid "<strong>Your store is open. Now bring in your first customer.</strong> Share your store link with your network, on social, or by email to spread the word."
msgstr "<strong>Dein Shop ist geöffnet. Gewinne jetzt deinen ersten Kunden.</strong> Teile deinen Shop-Link mit deinem Netzwerk, in sozialen Netzwerken oder per E-Mail, um die Botschaft zu verbreiten."

#: client/entrypoints/notices/one-and-done-notice/components/notice/index.tsx:40
msgid "<strong>Your store made its first sale.</strong> Now bring more shoppers in with Woo's marketing tools."
msgstr "<strong>Dein Shop hat seinen ersten Umsatz getätigt.</strong>Mit den Marketingtools von Woo kannst du jetzt mehr Käufer gewinnen."

#: includes/emails/class-wc-payments-email-post-kyc-activation.php:143
#: client/entrypoints/notices/one-and-done-notice/components/notice/index.tsx:28
#: client/entrypoints/notices/post-kyc-activation-notice/components/notice/index.tsx:49
msgid "Promote my store"
msgstr "Meinen Shop bewerben"

#: includes/class-wc-payments-utils.php:319
msgid "eftpos"
msgstr "eftpos"

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-orders-controller.php:325
msgid "Terminal payments cannot be prepared for partially or fully refunded orders."
msgstr "Für teilweise oder vollständig rückerstattete Bestellungen können keine Terminalzahlungen vorbereitet werden."

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-orders-controller.php:316
#: includes/admin/class-wc-rest-payments-orders-controller.php:344
msgid "Invalid payment intent ID."
msgstr "Ungültige Zahlungsabsichts-ID."

#. %1$s is the refunded amount, %2$s is the pre-refund fee amount
#: client/payment-details/timeline/fee-breakdown-label-map.ts:134
msgid "WooPayments refunded %1$s of its %2$s application fee on this transaction."
msgstr "WooPayments hat %1$s der %2$s Anwendungsgebühr für diese Transaktion zurückerstattet."

#: client/components/deposits-overview/index.tsx:38
msgid "Available funds are automatically dispatched every day."
msgstr "Verfügbares Guthaben wird automatisch jeden Tag ausgezahlt."

#: includes/class-wc-payments-status.php:485
msgid "Whether WooPayments is running in dev (sandbox) mode and what triggered it."
msgstr "Ob WooPayments im Entwicklungsmodus (Sandbox) ausgeführt wird und was der Auslöser war."

#: includes/class-wc-payments-status.php:484
msgid "Dev Mode"
msgstr "Entwicklungsmodus"

#. translators: %s is a monetary amount
#. %s is a monetary amount
#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:511
#: client/payment-details/timeline/fee-breakdown-label-map.ts:118
msgid "WooPayments refunded its %s application fee on this transaction."
msgstr "WooPayments hat die %s Anwendungsgebühr für diese Transaktion zurückerstattet."

#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:492
#: client/payment-details/timeline/fee-breakdown-label-map.ts:103
msgid "WooPayments refunded its application fee on this transaction."
msgstr "WooPayments hat die Anwendungsgebühr für diese Transaktion zurückerstattet."

#. translators: %s is a monetary amount
#. %s is a monetary amount
#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:450
msgid "capped at %s"
msgstr "begrenzt auf %s"

#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:357
msgid "Loan paydown"
msgstr "Auszahlung des Kredits"

#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:356
msgid "Refund fee"
msgstr "Gebühr zurückerstatten"

#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:355
#: client/payment-details/timeline/fee-breakdown-label-map.ts:30
msgid "Dispute fee refund"
msgstr "Gebührenrückerstattung anfechten"

#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:352
#: client/payment-details/timeline/fee-breakdown-label-map.ts:28
msgid "Device fee"
msgstr "Gerätegebühr"

#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:351
#: client/payment-details/timeline/fee-breakdown-label-map.ts:24
msgid "Subscription transaction fee"
msgstr "Gebühr für Abonnementtransaktion"

#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:349
#: client/payment-details/timeline/fee-breakdown-label-map.ts:19
msgid "International card fee"
msgstr "Gebühr für internationale Karte"

#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:320
#: client/payment-details/timeline/fee-breakdown-label-map.ts:34
msgid "Processing fee"
msgstr "Bearbeitungsgebühr"

#. translators: 1: fee label (e.g. "Fee" or "Processing fee") 2: monetary
#. amount
#. 1: fee label (e.g. "Fee" or "Processing fee") 2: monetary amount
#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:167
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"

#. translators: 1: fee label (e.g. "Fee") 2: fee rate (e.g. 2.9% + $0.30) 3:
#. monetary amount
#. 1: fee label (e.g. "Fee") 2: fee rate (e.g. 2.9% + $0.30) 3: monetary amount
#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:160
msgid "%1$s (%2$s): %3$s"
msgstr "%1$s (%2$s): %3$s"

#. translators: %s: error message from the downstream exception
#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:1277
msgid "Payment succeeded, but a downstream error occurred during post-payment processing: %s. Order status preserved."
msgstr "Zahlung erfolgreich, aber während der Verarbeitung nach der Zahlung ist ein Downstream-Fehler aufgetreten: %s. Bestellstatus erhalten."

#. %s is the payment provider name, eg "Klarna".
#: client/payment-details/dispute-details/dispute-steps.tsx:543
msgid "<strong>The outcome of this inquiry will be determined by %s.</strong> WooPayments has no influence over the decision and is not liable for any chargebacks."
msgstr ""

#: client/payment-details/dispute-details/dispute-steps.tsx:521
msgid "If the returned item(s) aren't received, the inquiry may escalate to a dispute after 21 days. You can then submit evidence and challenge it (a dispute fee applies), or accept the dispute and forfeit the funds."
msgstr ""

#: client/payment-details/dispute-details/dispute-steps.tsx:517
msgid "Respond when the inquiry becomes a dispute"
msgstr ""

#: client/payment-details/dispute-details/dispute-steps.tsx:508
msgid "If appropriate, issue a refund to resolve the inquiry before the deadline."
msgstr ""

#: client/payment-details/dispute-details/dispute-steps.tsx:387
msgid "<strong>The outcome of this inquiry will be determined by the cardholder's bank.</strong> WooPayments has no influence over the decision and is not liable for any chargebacks."
msgstr ""

#: client/payment-details/dispute-details/dispute-steps.tsx:381
msgid "<strong>The outcome of this inquiry will be determined by %1$s.</strong> WooPayments has no influence over the decision and is not liable for any chargebacks."
msgstr ""

#: client/payment-details/dispute-details/dispute-notice.tsx:96
msgid "<strong>The customer has filed an inquiry through Klarna, %1$s.</strong> You can resolve this by working it out with the customer directly or issuing a refund. If unresolved by %2$s, the inquiry may escalate to a dispute, which you can challenge with evidence."
msgstr ""

#: client/payment-details/dispute-details/dispute-notice.tsx:92
msgid "regarding this transaction"
msgstr ""

#: client/payment-details/dispute-details/dispute-notice.tsx:84
msgid "claiming this transaction was duplicated"
msgstr ""

#: client/payment-details/dispute-details/dispute-notice.tsx:80
msgid "claiming the product was unacceptable"
msgstr ""

#: client/payment-details/dispute-details/dispute-notice.tsx:76
msgid "claiming they did not receive the product"
msgstr ""

#: client/payment-details/dispute-details/dispute-notice.tsx:72
msgid "claiming this transaction was unauthorized"
msgstr ""

#: client/payment-details/dispute-details/dispute-notice.tsx:60
msgid "<strong>The customer has filed an inquiry through Klarna, reporting a return.</strong> This is a standard part of Klarna's returns process. Once you receive the item, issue the refund as usual. If it remains unresolved by %s, the inquiry may escalate to a dispute, which you can challenge with evidence. <link>Learn more about Klarna inquiries and disputes</link>"
msgstr ""

#: client/payment-details/dispute-details/dispute-awaiting-response-details.tsx:442
msgid "Challenge dispute — available if the inquiry escalates to a dispute"
msgstr ""

#: client/payment-details/dispute-details/dispute-awaiting-response-details.tsx:432
msgid "Challenge available if the inquiry escalates to a dispute"
msgstr ""

#. %1$s: name of payment method, %2$s: list of supported currencies joined by
#. "or" (e.g. "EUR or PLN")
#: includes/multi-currency/client/utils/missing-currencies-message/index.ts:53
msgid "%1$s requires at least one of the following currencies: %2$s. Add at least one of these currencies to your store to offer this payment method."
msgstr "%1$s erfordert mindestens eine der folgenden Währungen: %2$s. Füge mindestens eine dieser Währungen zu deinem Shop hinzu, um diese Zahlungsmethode anzubieten."

#. %1$s: name of payment method, %2$s: name of the required currency
#: includes/multi-currency/client/utils/missing-currencies-message/index.ts:42
msgid "%1$s requires the %2$s currency. Add %2$s to your store to offer this payment method."
msgstr "Für %1$s wird die Währung %2$s benötigt. Füge %2$s zu deinem Shop hinzu, um diese Zahlungsmethode anzubieten."

#: client/settings/payment-methods-list/use-payment-method-availability.tsx:144
msgid "%s won't be available at checkout yet. To finish setting it up, review the required steps in {{overviewLink}}Payments overview{{/overviewLink}}."
msgstr "%s ist beim Bezahlen noch nicht verfügbar. Sieh dir die erforderlichen Schritte in der {{overviewLink}}Zahlungsübersicht{{/overviewLink}} an, um die Einrichtung abzuschließen."

#: client/settings/payment-methods-list/use-payment-method-availability.tsx:130
msgid "This payment method is pending approval. It won't be available at checkout until it's approved."
msgstr "Die Genehmigung dieser Zahlungsmethode steht noch aus. Sie ist beim Bezahlen erst verfügbar, wenn sie genehmigt wurde."

#: client/settings/payment-methods-list/use-payment-method-availability.tsx:119
msgid "Learn more about approval delays"
msgstr "Weitere Informationen zu Genehmigungsverzögerungen"

#: client/settings/payment-methods-list/use-payment-method-availability.tsx:110
msgid "Your store must be live and fully functional before this payment method can be offered. Approval typically takes 2–3 days. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}"
msgstr "Dein Shop muss live und voll funktionsfähig sein, bevor diese Zahlungsmethode angeboten werden kann. Die Genehmigung dauert in der Regel 2–3 Tage. {{learnMoreLink}}Weitere Informationen{{/learnMoreLink}}"

#: client/settings/payment-methods-list/use-payment-method-availability.tsx:75
msgid "More information is needed to finish setting up this payment method. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}"
msgstr "Weitere Informationen sind erforderlich, um die Einrichtung dieser Zahlungsmethode abzuschließen. {{learnMoreLink}}Weitere Informationen{{/learnMoreLink}}"

#: client/settings/payment-methods-list/use-payment-method-availability.tsx:173
msgid "Your application to use %s has been rejected. Need help? {{contactSupportLink}}Contact support{{/contactSupportLink}}"
msgstr "Deine zu verwendende Bewerbung %s wurde abgelehnt. Brauchst du Hilfe? {{contactSupportLink}}Support kontaktieren{{/contactSupportLink}}"

#: client/disputes/new-evidence/cover-letter-generator.ts:305
#: client/disputes/new-evidence/evidence-matrix.ts:1010
msgid "Service completion records"
msgstr "Einträge zum Dienstabschluss"

#: includes/woopay/class-woopay-session.php:1230
#: includes/woopay/class-woopay-session.php:1283
msgid "Invalid appearance schema."
msgstr "Ungültiges Designschema."

#: includes/woopay/class-woopay-session.php:1221
#: includes/woopay/class-woopay-session.php:1274
msgid "Missing or invalid appearance data."
msgstr "Fehlende oder ungültige Designdaten."

#: includes/woopay/class-woopay-session.php:1214
#: includes/woopay/class-woopay-session.php:1267
msgid "This action is not available."
msgstr "Diese Aktion ist nicht verfügbar."

#: includes/woopay/class-woopay-session.php:1207
#: includes/woopay/class-woopay-session.php:1260
msgid "You aren't authorized to do that."
msgstr "Du bist dazu nicht autorisiert."

#: includes/class-wc-payments-utils.php:858
msgid "Your card was declined because additional authentication is required. Please contact your card issuer or try a different payment method."
msgstr "Deine Karte wurde abgelehnt, da eine zusätzliche Authentifizierung erforderlich ist. Bitte kontaktiere deinen Kartenanbieter oder versuche es mit einer anderen Zahlungsmethode."

#. translators: %1$s: redacted email address for Link payment method
#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:1699
msgid "Payment method is changed to: <strong>Link ending in %1$s</strong>."
msgstr "Zahlungsmethode wurde geändert in: <strong>Link, der mit %1$s</strong> endet."

#: client/settings/transactions/manual-capture-control.tsx:157
msgid "Manual capture is available for card payments only. Payment methods that don't support it will be disabled."
msgstr "Die manuelle Erfassung ist nur für Kartenzahlungen verfügbar. Zahlungsmethoden, die dies nicht unterstützen, werden deaktiviert."

#: client/settings/transactions/manual-capture-control.tsx:141
msgid "{{learnMoreLink}}Learn more about manual capture{{/learnMoreLink}}."
msgstr "{{learnMoreLink}}Weitere Informationen zur manuellen Einrichtung{{/learnMoreLink}}."

#: client/settings/transactions/manual-capture-control.tsx:62
msgid "Issue an authorization on checkout and capture later. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr "Erstelle beim Bezahlen eine Autorisierung und buche diese später. {{learnMoreLink}}Weitere Informationen{{/learnMoreLink}}."

#: client/disputes/new-evidence/product-details.tsx:54
msgid "Event"
msgstr "Veranstaltung"

#: client/disputes/new-evidence/cover-letter-generator.ts:296
#: client/disputes/new-evidence/evidence-matrix.ts:980
msgid "Attendance confirmation"
msgstr "Anwesenheitsbestätigung"

#. translators: %1$s: minimum price, %2$s: maximum price
#: includes/multi-currency/AsyncPriceRenderer.php:133
msgid "Price range: %1$s through %2$s"
msgstr "Preisspanne: %1$s bis %2$s"

#. translators: %s: formatted price
#: includes/multi-currency/AsyncPriceRenderer.php:131
msgid "Current price is: %s."
msgstr "Aktueller Preis ist: %s."

#. translators: %s: formatted price
#: includes/multi-currency/AsyncPriceRenderer.php:129
msgid "Original price was: %s."
msgstr "Ursprünglicher Preis war: %s"

#: includes/class-wc-payments-utils.php:859
msgid "Your card has insufficient funds."
msgstr "Deine Karte hat nicht genügend Guthaben."

#: includes/class-wc-payments-utils.php:857
msgid "We are unable to authenticate your payment method. Please choose a different payment method and try again."
msgstr "Wir können deine Zahlungsmethode nicht authentifizieren. Bitte wähle eine andere Zahlungsmethode und versuche es erneut."

#: includes/class-wc-payments-utils.php:856
msgid "Invalid wallet payment type, please try again or use an alternative method."
msgstr "Ungültiger Wallet-Zahlungstyp. Bitte versuche es erneut oder verwende eine andere Methode."

#: includes/class-wc-payments-utils.php:855
msgid "Invalid Tax ID, please try again with a valid tax ID."
msgstr "Ungültige Steuernummer, bitte versuche es erneut mit einer gültigen Steuernummer."

#: includes/class-wc-payments-utils.php:854
msgid "Invalid country code, please try again with a valid country code."
msgstr "Ungültiger Ländercode. Bitte versuche es erneut mit einem gültigen Ländercode."

#: includes/class-wc-payments-utils.php:853
msgid "Invalid email address, please correct and try again."
msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse, korrigiere diese bitte und versuche es erneut."

#: includes/class-wc-payments-utils.php:852
msgid "The billing country is not accepted by Sofort. Please try another country."
msgstr "Das Land der Rechnungsadresse wird von Sofort nicht akzeptiert. Bitte versuche es mit einem anderen Land."

#: includes/class-wc-payments-utils.php:851
msgid "An error occurred while processing your card. Try again in a little bit."
msgstr "Bei der Bearbeitung deiner Karte ist ein Fehler aufgetreten. Versuche es in ein paar Minuten erneut."

#: includes/class-wc-payments-utils.php:850
msgid "There is no card on a customer that is being charged."
msgstr "Es ist keine Karte von Kunden vorhanden, die belastet wird."

#: includes/class-wc-payments-utils.php:849
msgid "Your card was declined."
msgstr "Deine Karte wurde abgelehnt."

#: includes/class-wc-payments-utils.php:848
msgid "Your card's expiration year is in the past."
msgstr "Das Ablaufjahr deiner Karte liegt in der Vergangenheit"

#: includes/class-wc-payments-utils.php:847
msgid "Invalid zip code, please correct and try again."
msgstr "Ungültige Postleitzahl, korrigiere diese bitte und versuche es erneut."

#: includes/class-wc-payments-utils.php:846
msgid "Your card's security code is incorrect."
msgstr "Die Kartenprüfnummer ist nicht korrekt."

#: includes/class-wc-payments-utils.php:845
msgid "Your card has expired."
msgstr "Deine Karte ist nicht mehr gültig."

#: includes/class-wc-payments-utils.php:844
msgid "Your card's expiration date is incomplete."
msgstr "Das Ablaufdatum deiner Karte ist unvollständig."

#: includes/class-wc-payments-utils.php:843
msgid "Your card's security code is incomplete."
msgstr "Der Sicherheitscode deiner Karte ist unvollständig."

#: includes/class-wc-payments-utils.php:842
msgid "Your card number is incomplete."
msgstr "Deine Kartennummer ist unvollständig."

#: includes/class-wc-payments-utils.php:841
msgid "Your card number is incorrect."
msgstr "Deine Kartennummer ist ungültig."

#: includes/class-wc-payments-utils.php:840
msgid "Your card's security code is invalid."
msgstr "Die Kartenprüfnummer ist ungültig."

#: includes/class-wc-payments-utils.php:839
msgid "Your card's expiration year is invalid."
msgstr "Das Ablaufjahr deiner Karte ist ungültig."

#: includes/class-wc-payments-utils.php:838
msgid "Your card's expiration month is invalid."
msgstr "Der Ablaufmonat der Karte ist ungültig."

#: includes/class-wc-payments-utils.php:837
msgid "The card number is not a valid credit card number."
msgstr "Die Kartennummer ist keine gültige Kreditkartennummer."

#: client/disputes/new-evidence/evidence-matrix.ts:1802
msgid "Any documents showing the login history, usage activity, or access logs for the digital product or service."
msgstr "Alle Dokumente, die den Anmeldeverlauf, die Nutzungsaktivität oder die Zugriffsprotokolle für das digitale Produkt oder die digitale Dienstleistung anzeigen."

#: client/disputes/new-evidence/evidence-matrix.ts:1686
msgid "A confirmation that a merchant is waiting for a return prior to refund (if applicable)."
msgstr "Eine Bestätigung, dass ein Händler vor der Rückerstattung auf eine Rücksendung wartet (falls zutreffend)."

#: client/disputes/new-evidence/evidence-matrix.ts:1311
msgid "A confirmation that a merchant is waiting for a return prior to refund."
msgstr "Eine Bestätigung, dass ein Händler auf eine Rückgabe wartet, bevor die Rückerstattung erfolgt."

#: client/disputes/new-evidence/evidence-matrix.ts:1178
msgid "Screenshots or documents showing the service was completed and delivered to the customer."
msgstr "Screenshots oder Dokumente, die zeigen, dass die Dienstleistung abgeschlossen und an den Kunden geliefert wurde."

#: client/disputes/new-evidence/evidence-matrix.ts:1088
msgid "Screenshots or documents showing the digital product or service was delivered and accessible to the customer."
msgstr "Screenshots oder Dokumente, die zeigen, dass das digitale Produkt oder die digitale Dienstleistung geliefert wurde und für den Kunden zugänglich ist."

#: client/disputes/new-evidence/evidence-matrix.ts:1067
msgid "Photos showing the item's condition prior to shipping."
msgstr "Fotos, die den Zustand des Artikels vor dem Versand zeigen."

#: client/disputes/new-evidence/cover-letter-generator.ts:415
#: client/disputes/new-evidence/evidence-matrix.ts:1801
msgid "Login or usage records"
msgstr "Anmelde- oder Nutzungseinträge"

#: client/disputes/new-evidence/cover-letter-generator.ts:329
#: client/disputes/new-evidence/evidence-matrix.ts:1177
msgid "Proof of delivered service"
msgstr "Nachweis über die gelieferte Dienstleistung"

#: client/disputes/new-evidence/cover-letter-generator.ts:323
#: client/disputes/new-evidence/evidence-matrix.ts:1066
msgid "Item's condition"
msgstr "Artikelzustand"

#: client/disputes/new-evidence/cover-letter-generator.ts:287
#: client/disputes/new-evidence/evidence-matrix.ts:950
msgid "Proof of service completion"
msgstr "Nachweis über den Abschluss der Dienstleistung"

#: client/disputes/new-evidence/cover-letter-generator.ts:255
#: client/disputes/new-evidence/evidence-matrix.ts:1685
msgid "Return tracking"
msgstr "Tracking der Rücksendung"

#: includes/class-wc-payments-status.php:210
msgid "WooPayments styles cleared"
msgstr "WooPayments-Stile gelöscht"

#: includes/class-wc-payments-status.php:120
msgid "This tool will clear the styles cached for the WooPayments gateway UI elements at checkout"
msgstr "Dieses Tool löscht die Stile, die beim Bezahlen für die Benutzeroberflächenelemente des WooPayments-Gateways zwischengespeichert werden"

#: includes/class-wc-payments-status.php:118
msgid "Clear WooPayments calculated styles"
msgstr "Berechnete WooPayments-Stile löschen"

#. %1$s: comma-separated list of items, %2$s: last item in a list of
#. alternatives
#: includes/multi-currency/client/utils/missing-currencies-message/index.ts:29
msgid "%1$s, or %2$s"
msgstr "%1$s oder %2$s"

#. %1$s: first item, %2$s: second item in a list of two alternatives
#: includes/multi-currency/client/utils/missing-currencies-message/index.ts:21
msgid "%1$s or %2$s"
msgstr "%1$s oder %2$s"

#: client/disputes/new-evidence/recommended-document-fields.ts:472
msgid "A confirmation that the product was delivered."
msgstr "Eine Bestätigung, dass das Produkt geliefert wurde."

#: client/disputes/new-evidence/recommended-document-fields.ts:471
msgid "Proof of delivery"
msgstr "Zustellungsnachweis"

#: client/disputes/new-evidence/evidence-matrix.ts:1677
msgid "A copy of the refund receipt, which can be found in the receipt history for this transaction."
msgstr "Eine Kopie des Rückerstattungsbelegs, die im Belegverlauf für diese Transaktion zu finden ist."

#: client/settings/notification-settings/notifications-email-input.tsx:157
msgid "Confirm email address"
msgstr "Bestätige deine E-Mail-Adresse"

#: client/settings/notification-settings/notifications-email-input.tsx:106
msgid "Anyone with access to this email address will be treated as the account owner. Please verify the address carefully."
msgstr "Jeder, der Zugriff auf diese E-Mail-Adresse hat, wird als Kontoinhaber behandelt. Bitte verifiziere die Adresse sorgfältig."

#: client/settings/notification-settings/notifications-email-input.tsx:71
msgid "Email addresses do not match. Please re-enter your email address."
msgstr "E-Mail-Adressen stimmen nicht überein. Gib deine E-Mail-Adresse bitte erneut ein."

#. %1$s: WooPayments
#: client/onboarding/steps/embedded-kyc.tsx:89
msgid "{{strong}}Your store is in development mode.{{/strong}} %1$s can only create test accounts in development or staging environments. To set up a live account, switch to a production {{wpEnvLink}}WordPress environment{{/wpEnvLink}} or remove the WCPAY_DEV_MODE constant. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}"
msgstr "{{strong}}Dein Shop befindet sich im Entwicklungsmodus.{{/strong}} %1$s Du kannst in Entwicklungs- oder Staging-Umgebungen nur Testkonten erstellen. Um ein Live-Konto einzurichten, wechsle zu einer aktiven {{wpEnvLink}}WordPress-Umgebung{{/wpEnvLink}} oder entferne die Konstante WCPAY_DEV_MODE. {{learnMoreLink}}Weitere Informationen{{/learnMoreLink}}"

#: client/disputes/new-evidence/evidence-matrix.ts:1711
msgid "Screenshot or document showing where the customer agreed to or acknowledged the refund policy during checkout or on the receipt."
msgstr "Screenshot oder Dokument, das zeigt, wo der Kunde dem Rückgaberecht beim Bezahlen oder auf dem Beleg zugestimmt oder dieses bestätigt hat."

#: client/disputes/new-evidence/evidence-matrix.ts:1220
msgid "Screenshots or documents showing the event or reservation details (date, location, description, and terms) and confirmation it occurred or remained valid as described."
msgstr "Screenshots oder Dokumente, die die Veranstaltungs- oder Reservierungsdetails (Datum, Ort, Beschreibung und Bedingungen) und die Bestätigung zeigen, dass sie wie beschrieben aufgetreten sind oder gültig geblieben sind."

#: client/disputes/new-evidence/cover-letter-generator.ts:480
#: client/disputes/new-evidence/evidence-matrix.ts:1710
msgid "Proof of acceptance"
msgstr "Zustimmungsnachweis"

#: client/disputes/new-evidence/cover-letter-generator.ts:314
#: client/disputes/new-evidence/evidence-matrix.ts:1216
msgid "Event or booking documentation"
msgstr "Veranstaltungs- oder Buchungsdokumentation"

#. %1$s: resource name (e.g. "transactions")
#: client/components/test-mode-notice/index.tsx:162
msgid "Viewing test %1$s. Test mode is active because your store is in a development or staging environment. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}"
msgstr "Test-%1$s wird angezeigt. Der Testmodus ist aktiv, da sich dein Shop in einer Entwicklungs- oder Staging-Umgebung befindet. {{learnMoreLink}}Weitere Informationen{{/learnMoreLink}}"

#. %1$s: WooPayments
#: client/components/test-mode-notice/index.tsx:83
msgid "{{strong}}%1$s is in test mode{{/strong}} because your store is running in a development or staging environment. To use live mode, switch to a production {{wpEnvLink}}WordPress environment{{/wpEnvLink}} or remove the WCPAY_DEV_MODE constant. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}"
msgstr "{{strong}}%1$s befindet sich im Testmodus{{/strong}}, weil dein Shop in einer Entwicklungs- oder Staging-Umgebung ausgeführt wird. Um den Live-Modus zu verwenden, wechsle zu einer aktiven {{wpEnvLink}}WordPress-Umgebung{{/wpEnvLink}} oder entferne die Konstante WCPAY_DEV_MODE. {{learnMoreLink}}Weitere Informationen{{/learnMoreLink}}"

#: includes/payment-methods/Configs/Definitions/IdealDefinition.php:65
msgid "iDEAL | Wero"
msgstr "iDEAL | Wero"

#. translators: 1: payment method (Amazon Pay), 2: redacted customer email.
#. translators: 1: payment method (Stripe Link), 2: redacted customer email.
#. translators: 1: payment method (Amazon Pay), 2: redacted customer email.
#. translators: 1: payment method (Stripe Link), 2: customer email.
#: includes/compat/subscriptions/trait-wc-payment-gateway-wcpay-subscriptions.php:165
#: includes/compat/subscriptions/trait-wc-payment-gateway-wcpay-subscriptions.php:175
#: includes/compat/subscriptions/trait-wc-payment-gateway-wcpay-subscriptions.php:1015
#: includes/compat/subscriptions/trait-wc-payment-gateway-wcpay-subscriptions.php:1020
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"

#. translators: %s: redacted customer email
#: includes/class-wc-payment-token-wcpay-amazon-pay.php:55
msgid "Amazon Pay (%s)"
msgstr "Amazon Pay (%s)"

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:4156
msgid "Unable to save payment method for subscription. Please try again or use a different payment method."
msgstr "Zahlungsmethode für Abonnement konnte nicht gespeichert werden. Bitte versuche es erneut oder verwende eine andere Zahlungsmethode."

#. translators: %1: the successfully charged amount, %2: WooPayments, %3:
#. transaction ID of the payment
#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:4105
msgid "A payment of %1$s was successfully charged using %2$s (%3$s)."
msgstr "Eine Zahlung von %1$s unter Verwendung von %2$s (%3$s) wurde erfolgreich abgebucht."

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-settings-controller.php:250
msgid "If express checkout methods (Apple Pay, Google Pay, Amazon Pay) should be enabled as options in the payment methods list."
msgstr "Ob Express-Bezahlmethoden (Apple Pay, Google Pay, Amazon Pay) als Optionen in der Liste der Zahlungsmethoden aktiviert sein sollen."

#. translators: 1: Anchor opening tag; 2: Anchor closing tag; 3: Anchor opening
#. tag; 4: Anchor closing tag
#: includes/admin/class-wc-payments-admin-settings.php:103
msgid "Test mode is active because your store is running in a development or staging environment. To disable it, switch to a production %1$sWordPress environment%2$s or remove the WCPAY_DEV_MODE constant. %3$sLearn more%4$s"
msgstr "Der Testmodus ist aktiv, da dein Shop in einer Entwicklungs- oder Staging-Umgebung ausgeführt wird. Wechsle zu einer aktiven %1$sWordPress-Umgebung%2$s oder entferne die Konstante WCPAY_DEV_MODE, um ihn zu deaktivieren. %3$sWeitere Informationen%4$s"

#: includes/class-wc-payments-status.php:621
msgid "Not set"
msgstr "Nicht gesetzt"

#: includes/class-wc-payments-status.php:614
msgid "The support phone number set in WooPayments settings. If not set, the settings Save button will be disabled."
msgstr "Die Telefonnummer des Supports, die in den WooPayments-Einstellungen festgelegt ist. Wenn nicht festgelegt, wird der Speichern-Button für die Einstellungen deaktiviert."

#: includes/class-wc-payments-status.php:613
msgid "Support Phone"
msgstr "Telefonischer Support"

#: client/entrypoints/notices/one-and-done-notice/components/notice/index.tsx:33
#: client/entrypoints/notices/test-to-live-notice/components/notice/index.tsx:36
#: client/review-prompt/index.tsx:161
msgid "Maybe later"
msgstr "Vielleicht später"

#: client/disputes/new-evidence/evidence-matrix.ts:1619
msgid "Records showing no cancellation attempt or request was made before the charge, such as account activity, subscription status, or communication history."
msgstr "Einträge, die zeigen, dass vor der Abbuchung kein Stornierungsversuch und keine Stornierungsanfrage durchgeführt wurde, z. B. Kontoaktivität, Abonnementstatus oder Kommunikationsverlauf."

#: client/disputes/new-evidence/evidence-matrix.ts:459
msgid "A confirmation that a refund was issued."
msgstr "Eine Bestätigung, dass eine Rückerstattung ausgestellt wurde."

#: client/disputes/new-evidence/evidence-matrix.ts:981
msgid "Any documents showing the service completion, attendance or reservation confirmation."
msgstr "Dokumente, die die Durchführung der Dienstleistung, die Teilnahme oder die Reservierungsbestätigung zeigen."

#: client/disputes/new-evidence/cover-letter-generator.ts:278
#: client/disputes/new-evidence/evidence-matrix.ts:908
msgid "Reservation or booking confirmation"
msgstr "Reservierungs- oder Buchungsbestätigung"

#: client/disputes/new-evidence/cover-letter-generator.ts:432
#: client/disputes/new-evidence/evidence-matrix.ts:1618
msgid "Cancellation logs"
msgstr "Stornierungsprotokolle"

#: includes/payment-methods/Configs/Definitions/WechatPayDefinition.php:98
msgid "A digital wallet for customers with mainland China WeChat Pay wallets. Regional versions like WeChat Pay HK are not supported."
msgstr "Ein digitales Wallet für Kunden mit WeChat Pay-Wallets in Festlandchina. Regionale Versionen wie WeChat Pay HK werden nicht unterstützt."

#: includes/payment-methods/Configs/Definitions/AlipayDefinition.php:98
msgid "A digital wallet for customers with mainland China Alipay accounts. Regional versions like AlipayHK are not supported."
msgstr "Ein digitales Wallet für Kunden mit Alipay-Konten in Festlandchina. Regionale Versionen wie AlipayHK werden nicht unterstützt."

#: client/settings/notification-settings/notifications-email-input.tsx:94
msgid "Provide an email address where you would like to receive communications about your WooPayments account."
msgstr "Gib eine E-Mail-Adresse an, unter der du Mitteilungen zu deinem WooPayments-Konto erhalten möchtest."

#: client/settings/notification-settings/notifications-email-input.tsx:92
msgid "Notifications email"
msgstr "Benachrichtigungs-E-Mail-Adresse"

#: client/settings/notification-settings/notifications-email-input.tsx:58
msgid "Please enter a valid email address."
msgstr "Bitte gib eine gültige E-Mail-Adresse ein."

#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/cards/avs-mismatch.tsx:65
msgid "Buyers who can provide correct post code on file with the issuing bank are more likely to be the actual account holder."
msgstr "Käufer, die die bei der ausstellenden Bank hinterlegte Postleitzahl angeben können, sind mit größerer Wahrscheinlichkeit der tatsächliche Kontoinhaber."

#: client/settings/express-checkout-settings/express-checkout-settings-notices.tsx:55
msgid "%1$s, and %2$s buttons"
msgstr "%1$s- und %2$s-Buttons"

#: client/settings/express-checkout-settings/express-checkout-settings-notices.tsx:43
msgid "%1$s and %2$s buttons"
msgstr "%1$s- und %2$s-Buttons"

#: client/settings/express-checkout-settings/express-checkout-settings-notices.tsx:35
msgid "%s button"
msgstr "%s-Button"

#: client/payment-details/dispute-details/dispute-steps.tsx:104
msgid "We recommend reviewing your options before responding before the deadline. "
msgstr "Wir empfehlen dir, deine Optionen zu überprüfen, bevor du fristgerecht antwortest. "

#: client/disputes/new-evidence/recommended-document-fields.ts:52
msgid "Submit any files you find relevant to this dispute."
msgstr "Reiche alle Dateien ein, die für diese Reklamation relevant sind."

#: client/disputes/new-evidence/recommended-document-fields.ts:51
msgid "Upload evidence"
msgstr "Nachweis hochladen"

#: client/disputes/new-evidence/index.tsx:1115
msgid "Please enter any relevant details here."
msgstr "Bitte gib hier alle relevanten Details ein."

#: client/disputes/new-evidence/index.tsx:1111
msgid "Why do you disagree with this dispute?"
msgstr "Warum stimmst du dieser Reklamation nicht zu?"

#: client/disputes/new-evidence/index.tsx:1103
msgid "Input any context you think the issuer and network should have while reviewing this dispute."
msgstr "Gib jeglichen Kontext ein, den der Aussteller und das Netzwerk deiner Meinung nach zur Prüfung deiner Reklamation haben sollten."

#: client/disputes/new-evidence/index.tsx:1092
msgid "This is a compliance case and the issuer has indicated network rules have been violated. Please check for accuracy and upload any relevant documents."
msgstr "Dies ist ein Konformitätsfall und der Aussteller hat angegeben, dass gegen Netzwerkregeln verstoßen wurde. Bitte überprüfe die Richtigkeit und lade alle relevanten Dokumente hoch."

#: client/disputes/new-evidence/index.tsx:1086
msgid "Tell us about the dispute"
msgstr "Beschreibe die Reklamation"

#: client/disputes/new-evidence/evidence-matrix.ts:1910
msgid "Proof of past undisputed transactions from the same customer, with matching billing and device details."
msgstr "Nachweis früherer nicht reklamierter Transaktionen desselben Kunden mit übereinstimmenden Rechnungs- und Gerätedetails."

#: client/disputes/new-evidence/cover-letter-generator.ts:343
#: client/disputes/new-evidence/evidence-matrix.ts:1906
msgid "Prior undisputed transaction history"
msgstr "Verlauf früherer nicht reklamierter Transaktionen"

#: client/disputes/new-evidence/evidence-matrix.ts:921
msgid "Documents showing the product or service was canceled, such as cancellation logs, confirmation emails, or account records."
msgstr "Dokumente, die zeigen, dass das Produkt oder die Dienstleistung storniert wurde, z. B. Stornierungsprotokolle, Bestätigungs-E-Mails oder Kontoeinträge."

#: client/disputes/new-evidence/cover-letter-generator.ts:442
#: client/disputes/new-evidence/evidence-matrix.ts:920
msgid "Cancellation confirmation"
msgstr "Bestätigung der Stornierung"

#: client/disputes/new-evidence/confirmation-screen.tsx:144
msgid "Learn more about the dispute process using <learnMoreLink>our resources</learnMoreLink>"
msgstr "Weitere Informationen zum Reklamationsprozess mit <learnMoreLink>unseren Ressourcen</learnMoreLink>"

#: client/disputes/new-evidence/confirmation-screen.tsx:133
msgid "Learn more about preventing disputes"
msgstr "Weitere Informationen zur Vermeidung von Reklamationen."

#: client/disputes/new-evidence/confirmation-screen.tsx:126
msgid "Help prevent any further disputes by <learnMoreLink>following the advice in our guide</learnMoreLink>"
msgstr "Hilf dabei, weitere Reklamationen zu vermeiden, indem du die <learnMoreLink>Ratschläge in unserem Ratgeber befolgst</learnMoreLink>"

#: client/disputes/new-evidence/confirmation-screen.tsx:121
msgid "Useful resources"
msgstr "Nützliche Ressourcen"

#: client/disputes/new-evidence/confirmation-screen.tsx:88
msgid "This review typically takes several weeks, but in some cases may take up to 3 months."
msgstr "Diese Überprüfung dauert in der Regel einige Wochen, kann aber in manchen Fällen bis zu drei Monate dauern."

#: client/disputes/new-evidence/confirmation-screen.tsx:77
msgid "Visa will review your submission under its network rules and determine the outcome of the dispute."
msgstr "Visa prüft deine Einreichung gemäß den Netzwerkregeln und bestimmt das Ergebnis der Reklamation."

#: client/disputes/new-evidence/confirmation-screen.tsx:59
msgid "Your response has been submitted under Visa’s compliance process."
msgstr "Deine Antwort wurde im Rahmen des Compliance-Prozesses von Visa übermittelt."

#: client/components/account-balances/index.tsx:235
msgid "Instant payouts are currently unavailable for your account. {{learnMoreLink}}Learn about eligibility requirements{{/learnMoreLink}}"
msgstr "Sofortauszahlungen sind derzeit für dein Konto nicht verfügbar. {{learnMoreLink}}Weitere Informationen zu Anspruchsvoraussetzungen{{/learnMoreLink}}"

#: includes/notes/class-wc-payments-notes-canceled-auth-remediation.php:81
msgid "Go to Tools page"
msgstr "Zur Tools-Seite"

#: includes/notes/class-wc-payments-notes-canceled-auth-remediation.php:70
msgid "Some orders with canceled payment authorizations have incorrect data that may cause negative values in your WooCommerce Analytics. This affects stores using manual capture (authorize and capture separately). Run the fix tool to correct this."
msgstr "Einige Bestellungen mit stornierten Zahlungsautorisierungen weisen falsche Daten auf, die zu negativen Werten in deiner WooCommerce-Analyse führen können. Dies betrifft Shops, die manuelle Erfassung verwenden (Autorisierung und Erfassung separat). Führe das Fehlerbehebungs-Tool aus, um dies zu korrigieren."

#: includes/notes/class-wc-payments-notes-canceled-auth-remediation.php:68
msgid "WooPayments: Fix incorrect order data"
msgstr "WooPayments: Korrigiere falsche Bestelldaten"

#. translators: %s: base description
#: includes/class-wc-payments-status.php:387
msgid "%s <strong>Status: Running...</strong> Check the Action Scheduler for details."
msgstr "%s <strong>Status: Wird ausgeführt ...</strong> Details findest du im Aktionsplaner."

#. translators: 1: base description, 2: number of orders processed so far
#: includes/class-wc-payments-status.php:379
msgid "%1$s <strong>Status: Running...</strong> Processed %2$d orders so far. Check the Action Scheduler for details."
msgstr "%1$s <strong>Status: Wird ausgeführt ...</strong> Bisher %2$d Bestellungen verarbeitet. Details findest du im Aktionsplaner."

#. translators: %s: base description
#: includes/class-wc-payments-status.php:367
msgid "%s <strong>Status: Completed.</strong> No affected orders found."
msgstr "%s <strong>Status: Abgeschlossen.</strong> Keine betroffenen Bestellungen gefunden."

#. translators: 1: base description, 2: number of orders processed, 3: number
#. of orders remediated
#: includes/class-wc-payments-status.php:358
msgid "%1$s <strong>Status: Completed.</strong> Processed %2$d orders, remediated %3$d."
msgstr "%1$s <strong>Status: Abgeschlossen.</strong> %2$d Bestellungen verarbeitet, %3$d korrigiert."

#: includes/class-wc-payments-status.php:346
msgid "This tool removes incorrect refund records and fee data from orders where payment authorization was canceled (not captured). This fixes negative values appearing in WooCommerce Analytics for stores using manual capture."
msgstr "Dieses Tool entfernt falsche Rückerstattungseinträge und Gebührendaten aus Bestellungen, bei denen die Zahlungsautorisierung storniert (nicht erfasst) wurde. Dadurch werden negative Werte entfernt, die in WooCommerce Analytics für Shops mit manueller Erfassung angezeigt werden."

#: includes/class-wc-payments-status.php:337
msgid "Run"
msgstr "Starten"

#: includes/class-wc-payments-status.php:315
#: includes/class-wc-payments-status.php:334
msgid "Running..."
msgstr "Läuft ..."

#. translators: %s: error message
#: includes/class-wc-payments-status.php:296
msgid "Error scheduling dry run: %s"
msgstr "Fehler beim Planen des Testlaufs: %s"

#: includes/class-wc-payments-status.php:291
msgid "Dry run has been scheduled and will run in the background. Check WooCommerce > Status > Logs for results (source: wcpay-fee-remediation)."
msgstr "Der Testlauf wurde geplant und wird im Hintergrund ausgeführt. Ergebnisse findests du unter WooCommerce > Status > Protokolle (Quelle: wcpay-fee-remediation)."

#. translators: %s: error message
#: includes/class-wc-payments-status.php:252
msgid "Error scheduling remediation: %s"
msgstr "Fehler beim Planen der Behebung: %s"

#: includes/class-wc-payments-status.php:247
msgid "Remediation has been scheduled and will run in the background. You can monitor progress in the Action Scheduler."
msgstr "Die Behebung wurde geplant und wird im Hintergrund ausgeführt. Du kannst den Fortschritt im Aktionsplaner überwachen."

#: includes/class-wc-payments-status.php:240
#: includes/class-wc-payments-status.php:284
msgid "Remediation is already in progress. Check the Action Scheduler for status."
msgstr "Die Behebung läuft bereits. Den Status findest du im Aktionsplaner."

#: includes/class-wc-payments-status.php:233
#: includes/class-wc-payments-status.php:277
msgid "Remediation has already been completed."
msgstr "Die Behebung wurde bereits abgeschlossen."

#: includes/class-wc-payments-status.php:206
#: includes/class-wc-payments-status.php:224
#: includes/class-wc-payments-status.php:268
msgid "You do not have permission to run this tool."
msgstr "Du hast keine Berechtigung, dieses Tool auszuführen."

#: includes/class-wc-payments-status.php:134
msgid "This will update order metadata and delete incorrect refund records for affected orders. This fixes negative values in WooCommerce Analytics. Make sure you have a recent backup before proceeding. Continue?"
msgstr "Dadurch werden die Bestellmetadaten aktualisiert und falsche Rückerstattungseinträge für betroffene Bestellungen gelöscht. Dadurch werden negative Werte in WooCommerce Analytics behoben. Stelle sicher, dass du ein aktuelles Backup hast, bevor du fortfährst. Fortfahren?"

#: includes/class-wc-payments-status.php:131
msgid "Fix canceled authorization analytics"
msgstr "Abgebrochene Autorisierungsanalysen beheben"

#: includes/class-wc-payments-status.php:126
msgid "Preview what orders would be affected by the canceled authorization fix without making any changes. Results are logged to WooCommerce > Status > Logs."
msgstr "Zeige in der Vorschau an, welche Bestellungen von der stornierten Autorisierungskorrektur betroffen wären, ohne Änderungen vorzunehmen. Die Ergebnisse werden unter WooCommerce > Status > Protokolle erfasst."

#: includes/class-wc-payments-status.php:124
msgid "Preview canceled authorization fix (Dry Run)"
msgstr "Vorschau der Korrektur für abgebrochene Autorisierung (Testlauf)"

#. translators: %s: expected type (bool, array, or string)
#: includes/admin/class-wc-rest-payments-settings-option-controller.php:108
msgid "Invalid value type; expected %s"
msgstr "Ungültiger Werttyp; %s erwartet"

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-settings-controller.php:494
msgid "Error: Communications email is required."
msgstr "Fehler: Kommunikations-E-Mail-Adresse ist erforderlich."

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-settings-controller.php:224
msgid "Email address used for WooPayments communications."
msgstr "E-Mail-Adresse, die für die Kommunikation mit WooPayments verwendet wird."

#. translators: %s: error message
#: includes/woopay/class-woopay-session.php:1182
msgid "WooPay checkout encountered a fatal error: %s"
msgstr "Beim Bezahlen mit WooPay ist ein schwerwiegender Fehler aufgetreten: %s"

#: includes/payment-methods/Configs/Definitions/AmazonPayDefinition.php:98
msgid "Offer customers a fast, secure checkout experience with Amazon Pay."
msgstr "Biete Kunden mit Amazon Pay ein schnelles, sicheres Bezahlerlebnis."

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:531
msgid "Express checkout methods on checkout page"
msgstr "Express-Bezahlmethoden auf der Bezahlseite"

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:520
msgid "Express checkout methods on cart page"
msgstr "Express-Bezahlmethoden auf der Warenkorb-Seite"

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:509
msgid "Express checkout methods on product page"
msgstr "Express-Bezahlmethoden auf der Produktseite"

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-settings-controller.php:341
msgid "Express checkout methods enabled on checkout page."
msgstr "Express-Bezahlmethoden auf der Bezahlseite aktiviert."

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-settings-controller.php:332
msgid "Express checkout methods enabled on cart page."
msgstr "Express-Bezahlmethoden auf der Warenkorb-Seite aktiviert."

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-settings-controller.php:323
msgid "Express checkout methods enabled on product page."
msgstr "Express-Bezahlmethoden auf der Produktseite aktiviert."

#. %s - formatted date
#: client/payment-details/dispute-details/dispute-resolution-footer.tsx:172
msgid "<strong>Good news — you've won this dispute! The customer's bank reached this decision on %1$s.</strong> Your account has been credited with the disputed amount and fee."
msgstr "<strong>Gute Nachrichten! Du hast diese Reklamation abgewehrt! Die Bank des Kunden hat diese Entscheidung am %1$s getroffen.</strong> Der reklamierte Betrag und die reklamierte Gebühr wurden deinem Konto gutgeschrieben."

#. %1$s - bank name, %2$s - formatted date
#: client/payment-details/dispute-details/dispute-resolution-footer.tsx:163
msgid "<strong>Good news — you've won this dispute! The customer's bank, %1$s, reached this decision on %2$s.</strong> Your account has been credited with the disputed amount and fee."
msgstr "<strong>Gute Nachrichten! Du hast diese Reklamation abgewehrt! Die Bank des Kunden (%1$s) hat diese Entscheidung am %2$s getroffen.</strong> Der reklamierte Betrag und die reklamierte Gebühr wurden deinem Konto gutgeschrieben."

#. %s - formatted date
#: client/payment-details/dispute-details/dispute-resolution-footer.tsx:149
msgid "<strong>Good news — you've won this dispute! Visa reached this decision on %1$s.</strong> Your account has been credited with the disputed amount and fee."
msgstr "<strong>Gute Nachrichten! Du hast diese Reklamation abgewehrt! Visa hat diese Entscheidung am %1$s getroffen.</strong> Der reklamierte Betrag und die reklamierte Gebühr wurden deinem Konto gutgeschrieben."

#: client/payment-details/dispute-details/dispute-resolution-footer.tsx:93
msgid "Learn more about the dispute process."
msgstr "Weitere Informationen zum Reklamationsprozess."

#. %s - formatted date
#: client/payment-details/dispute-details/dispute-resolution-footer.tsx:82
msgid "<strong>The customer's bank is currently reviewing the evidence you submitted on %1$s.</strong> This process can sometimes take more than 60 days — we'll let you know once a decision has been made."
msgstr "<strong>Die Bank des Kunden prüft derzeit die Nachweise, die du am %1$s übermittelt hast.</strong> Dieser Prozess kann manchmal mehr als 60 Tage dauern. Wir informieren dich, sobald eine Entscheidung getroffen wurde."

#. %s - formatted date
#: client/payment-details/dispute-details/dispute-resolution-footer.tsx:59
msgid "<strong>Visa is currently reviewing the evidence you submitted on %1$s.</strong> This process can sometimes take more than 60 days — we'll let you know once a decision has been made."
msgstr "<strong>Visa prüft derzeit die Nachweise, die du am %1$s übermittelt hast.</strong> Dieser Prozess kann manchmal mehr als 60 Tage dauern. Wir informieren dich, sobald eine Entscheidung getroffen wurde."

#: client/payment-details/dispute-details/dispute-resolution-footer.tsx:439
msgid "Learn more about preventing disputes."
msgstr "Weitere Informationen zur Vermeidung von Reklamationen."

#. %s - formatted date
#: client/payment-details/dispute-details/dispute-resolution-footer.tsx:432
msgid "This inquiry was closed on %s."
msgstr "Diese Anfrage wurde am %s geschlossen."

#. %1$s – the formatted dispute fee amount
#: client/payment-details/dispute-details/dispute-resolution-footer.tsx:301
msgid "The %1$s fee has been deducted from your account, and the disputed amount has been returned to your customer."
msgstr "Die Gebühr in Höhe von %1$s wurde von deinem Konto abgebucht und der reklamierte Betrag wurde an deinen Kunden zurücküberwiesen."

#. %1$s - formatted date
#: client/payment-details/dispute-details/dispute-resolution-footer.tsx:264
msgid "<strong>Unfortunately, you've lost this dispute. Visa reached this decision on %1$s.</strong>"
msgstr "<strong>Du hast diese Reklamation leider verloren. Visa hat diese Entscheidung am %1$s getroffen.</strong>"

#: includes/payment-methods/Configs/Definitions/AfterpayDefinition.php:111
msgid "Allow customers to pay over time with Cash App Afterpay."
msgstr "Ermögliche es Kunden mit Cash App Afterpay, später zu bezahlen."

#: client/settings/payment-methods-list/payment-method.tsx:88
msgid "Promotion details"
msgstr "Details zur Werbeaktion"

#: client/settings/payment-methods-list/payment-method.tsx:81
msgid "Discount details"
msgstr "Rabattdetails"

#: client/settings/express-checkout/apple-google-pay-item.tsx:95
msgid "By enabling this feature, you agree to {{stripeLink}}Stripe{{/stripeLink}}, and {{googleLink}}Google{{/googleLink}}'s terms of use."
msgstr "Wenn du diese Funktion aktivierst, stimmst du den Nutzungsbedingungen von {{stripeLink}}Stripe{{/stripeLink}} und {{googleLink}}Google {{/googleLink}}automatisch zu."

#: client/settings/express-checkout/apple-google-pay-item.tsx:57
msgid "By enabling this feature, you agree to {{stripeLink}}Stripe{{/stripeLink}} and{{appleLink}} Apple{{/appleLink}}'s terms of use."
msgstr "Wenn du diese Funktion aktivierst, stimmst du den Nutzungsbedingungen von {{stripeLink}}Stripe{{/stripeLink}} und{{appleLink}} Apple{{/appleLink}} automatisch zu."

#: client/disputes/new-evidence/cover-letter-generator.ts:399
msgid "Subscription logs"
msgstr "Abonnementprotokolle"

#: client/data/pm-promotions/resolvers.ts:85
msgid "Error retrieving promotions. Please try again later."
msgstr "Fehler beim Abrufen der Werbeaktionen. Bitte versuche es später erneut."

#: client/data/pm-promotions/actions.ts:140
msgid "Error dismissing promotion. Please try again."
msgstr "Fehler beim Verwerfen der Werbeaktion. Bitte versuche es erneut."

#: client/data/pm-promotions/actions.ts:126
msgid "Promotion dismissed."
msgstr "Werbeaktion verworfen."

#: client/data/pm-promotions/actions.ts:96
msgid "Error activating promotion. Please try again."
msgstr "Fehler beim Aktivieren der Werbeaktion. Bitte versuche es erneut."

#: client/data/pm-promotions/actions.ts:82
msgid "Promotion activated successfully!"
msgstr "Werbeaktion erfolgreich aktiviert!"

#: client/components/spotlight/index.tsx:115
msgid "Dialog opened: %s"
msgstr "Dialog geöffnet: %s"

#. translators: 1: wallet name, 2: card brand
#: includes/class-wc-payments-token-service.php:500
msgctxt "Payment token with wallet"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr ""

#: includes/compat/subscriptions/trait-wc-payment-gateway-wcpay-subscriptions.php:906
msgid "Please select a customer first"
msgstr "Bitte wähle zuerst einen Kunden aus"

#: includes/compat/subscriptions/trait-wc-payment-gateway-wcpay-subscriptions.php:902
msgid "No payment methods found for customer"
msgstr "Keine Zahlungsmethoden für Kunden gefunden"

#: includes/compat/subscriptions/trait-wc-payment-gateway-wcpay-subscriptions.php:835
msgid "Invalid user ID."
msgstr "Ungültige Benutzer-ID."

#: includes/compat/subscriptions/trait-wc-payment-gateway-wcpay-subscriptions.php:820
msgid "You do not have permission to perform this action."
msgstr "Du verfügst nicht über die Rechte zum Ausführen dieses Vorgangs."

#: includes/class-wc-payments-pm-promotions-service.php:865
msgid "See terms"
msgstr "Geschäftsbedingungen ansehen"

#. translators: 1: charged amount, 2: current order total
#: includes/class-duplicate-payment-prevention-service.php:132
msgid "This order was already paid for %1$s, but the order total has since changed to %2$s, so we prevented an overpayment. Please create a new order for any additional items."
msgstr "Diese Bestellung wurde bereits bezahlt, %1$saber die Gesamtsumme der Bestellung hat sich seitdem in %2$s geändert, sodass wir eine Überzahlung verhindert haben. Bitte erstelle eine neue Bestellung für weitere Artikel."

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-pm-promotions-controller.php:67
#: includes/admin/class-wc-rest-payments-pm-promotions-controller.php:85
msgid "The promotion unique identifier."
msgstr "Die eindeutige Kennung der Werbeaktion."

#: client/disputes/new-evidence/evidence-matrix.ts:498
msgid "Receipt(s) for any other order(s) from this customer."
msgstr "Beleg(e) für andere Bestellungen von diesem Kunden."

#: client/disputes/new-evidence/product-details.tsx:82
msgid "Please ensure the product or service type and description have been entered accurately."
msgstr "Bitte stelle sicher, dass der Produkt- oder Diensttyp und die Beschreibung korrekt eingegeben wurden."

#: client/disputes/new-evidence/cover-letter-generator.ts:146
#: client/disputes/new-evidence/evidence-matrix.ts:497
msgid "Any additional receipts"
msgstr "Alle zusätzlichen Belege"

#: client/disputes/new-evidence/product-details.tsx:115
msgid "PRODUCT OR SERVICE DESCRIPTION"
msgstr "Produktbeschreibung"

#: client/disputes/new-evidence/product-details.tsx:97
msgid "PRODUCT OR SERVICE TYPE"
msgstr "PRODUKT- ODER DIENSTLEISTUNGSTYP"

#: client/disputes/new-evidence/product-details.tsx:77
msgid "Product or service details"
msgstr "Produktdetails"

#: client/disputes/new-evidence/product-details.tsx:47
msgid "Booking/Reservation"
msgstr "Buchung/Reservierung"

#: client/disputes/new-evidence/cover-letter-generator.ts:155
#: client/disputes/new-evidence/evidence-matrix.ts:1676
msgid "Refund receipt"
msgstr "Beleg"

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:515
#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:526
#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:537
#: includes/class-wc-payment-token-wcpay-amazon-pay.php:60
#: includes/class-wc-payments-token-service.php:518
#: includes/payment-methods/Configs/Definitions/AmazonPayDefinition.php:65
#: client/settings/express-checkout-settings/express-checkout-settings-notices.tsx:92
msgid "Amazon Pay"
msgstr "Amazon Pay"

#. translators: %s: payment method type
#: includes/compat/subscriptions/trait-wc-payment-gateway-wcpay-subscriptions.php:1350
msgid "Subscription set to manual renewal because %s is a non-reusable payment method."
msgstr "Abonnement auf manuelle Verlängerung gesetzt, da es sich bei %s um eine nicht wiederverwendbare Zahlungsmethode handelt."

#: client/payment-details/dispute-details/dispute-steps.tsx:235
msgid "Challenging the dispute will incur a $500 USD Visa network fee, which is charged when you submit evidence. This fee will be refunded if you win the dispute."
msgstr "Wenn du die Reklamation anfechtest, fällt eine Netzwerkgebühr von 500 USD an, die berechnet wird, wenn du Nachweise einreichst. Diese Gebühr wird zurückerstattet, wenn du die Reklamation gewinnst."

#: client/payment-details/dispute-details/dispute-steps.tsx:221
msgid "Accepting the dispute means you’ll forfeit the funds, pay the standard dispute fee, and avoid the $500 USD Visa network fee."
msgstr "Wenn du die Reklamation akzeptierst, verzichtest du auf das Geld, zahlst die standardmäßige Reklamationsgebühr und vermeidest die Netzwerkgebühr von 500 USD für Visa."

#: client/payment-details/dispute-details/dispute-steps.tsx:217
msgid "Accepting the dispute"
msgstr "Reklamation wird akzeptiert"

#: client/payment-details/dispute-details/dispute-notice.tsx:140
msgid "Your customer’s bank claims this payment violates Visa’s rules. <strong>You can challenge the dispute by %1$s, or accept it.</strong> If you accept the dispute, you will forfeit the funds and pay the dispute fee. Challenging adds an additional $500 USD dispute fee that is only returned to you if you win."
msgstr "Die Bank deines Kunden behauptet, dass diese Zahlung gegen die Visa-Regeln verstößt. <strong>Du kannst die Reklamation bis %1$s anfechten oder akzeptieren.</strong> Wenn du die Reklamation akzeptierst, verlierst du das Guthaben und zahlst die Reklamationsgebühr. Durch das Anfechten wird eine zusätzliche Reklamationsgebühr in Höhe von 500 USD hinzugefügt, die dir nur erstattet wird, wenn du gewinnst."

#: client/payment-details/dispute-details/dispute-notice.tsx:132
msgid "Your customer’s bank, %1$s, claims this payment violates Visa’s rules. <strong>You can challenge the dispute by %2$s, or accept it.</strong> If you accept the dispute, you will forfeit the funds and pay the dispute fee. Challenging adds an additional $500 USD dispute fee that is only returned to you if you win."
msgstr "Die Bank deines Kunden, %1$s, behauptet, dass diese Zahlung gegen die Visa-Regeln verstößt. <strong>Du kannst die Reklamation bis %2$s anfechten oder akzeptieren.</strong> Wenn du die Reklamation akzeptierst, verlierst du das Guthaben und zahlst die Reklamationsgebühr. Durch das Anfechten wird eine zusätzliche Reklamationsgebühr in Höhe von 500 USD hinzugefügt, die dir nur erstattet wird, wenn du gewinnst."

#: client/payment-details/dispute-details/dispute-awaiting-response-details.tsx:359
msgid "By checking this box, you acknowledge that challenging this Visa compliance dispute incurs a $500 USD network fee, which will be refunded if you win the dispute."
msgstr "Wenn du dieses Kästchen aktivierst, bestätigst du, dass für die Anfechtung dieser Visa-Reklamation eine Netzwerkgebühr in Höhe von 500 USD anfällt, die zurückerstattet wird, wenn du die Reklamation gewinnst."

#: client/payment-details/dispute-details/dispute-awaiting-response-details.tsx:221
msgid "Learn more about Visa compliance disputes"
msgstr "Weitere Informationen zu Reklamationen im Zusammenhang mit Visa-Compliance"

#: client/disputes/strings.ts:353
msgid "Non-compliant"
msgstr "Nicht konform"

#: client/disputes/new-evidence/confirmation-screen.tsx:172
#: client/disputes/new-evidence/index.tsx:1070
#: client/payment-details/dispute-details/dispute-steps.tsx:254
msgid "<strong>The outcome of this dispute will be determined by Visa.</strong> WooPayments has no influence over the decision and is not liable for any chargebacks."
msgstr "<strong>Visa entscheidet über das Ergebnis dieser Reklamation.</strong> WooPayments hat keinen Einfluss auf die Entscheidung und haftet nicht für Rückbuchungen."

#: client/components/deposits-overview/deposit-notices.tsx:60
msgid "Payout scheduling becomes available after the standard 7-day waiting period for new accounts is complete. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}"
msgstr "Die Auszahlungsplanung wird verfügbar, nachdem die standardmäßige 7-tägige Wartezeit für neue Konten abgeschlossen ist. {{learnMoreLink}}Weitere Informationen{{/learnMoreLink}}"

#: includes/class-wc-payments-status.php:152
msgid "You do not have permission to delete orders."
msgstr "Du hast keine Berechtigung, um Bestellungen zu löschen"

#. translators: %s: WooPayments
#: includes/class-wc-payments-status.php:112
msgid "<strong class=\"red\">Note:</strong> This option deletes all test mode orders placed via %s. Orders placed via other gateways will not be affected. Use with caution, as this action cannot be undone."
msgstr "<strong class=\"red\">Hinweis:</strong> Diese Option löscht alle Testmodus-Bestellungen, die über %s getätigt wurden. Bestellungen über andere Gateways sind davon nicht betroffen. Mit Vorsicht verwenden, da diese Aktion nicht rückgängig gemacht werden kann."

#. translators: %1$s: WooCommerce Subscriptions link
#: includes/subscriptions/class-wc-payments-subscriptions-disabler.php:575
msgid "To access your subscriptions data and keep managing recurring payments, please install <a target=\"_blank\" href=\"%1$s\">WooCommerce Subscriptions</a>. Built-in support for subscriptions is no longer available in WooPayments."
msgstr "Um auf deine Abonnementdaten zuzugreifen und wiederkehrende Zahlungen zu verwalten, installiere bitte <a target=\"_blank\" href=\"%1$s\">WooCommerce Subscriptions</a>. Die integrierte Unterstützung für Abonnements ist in WooPayments nicht mehr verfügbar."

#: includes/subscriptions/class-wc-payments-subscriptions-disabler.php:478
msgid "Subscription products cannot be added to orders. Please install WooCommerce Subscriptions to manage subscriptions."
msgstr "Abonnementprodukte können nicht zu Bestellungen hinzugefügt werden. Bitte installiere WooCommerce Subscriptions, um deine Abonnements verwalten zu können."

#. translators: %s: product name
#: includes/subscriptions/class-wc-payments-subscriptions-disabler.php:418
msgid "%s has been removed from your cart because it can no longer be purchased. Please contact us if you need assistance."
msgstr "%s wurde aus dem Warenkorb entfernt, da es nicht mehr erhältlich ist. Bitte kontaktiere uns, wenn du Hilfe benötigst."

#: includes/notes/class-wc-payments-notes-stripe-billing-deprecation.php:57
msgid "To continue offering subscriptions and gain access to your data, please install WooCommerce Subscriptions. WooPayments no longer supports this feature."
msgstr "Bitte installiere WooCommerce Subscriptions, um weiterhin Abonnements anbieten zu können und Zugriff auf deine Daten zu erhalten. WooPayments unterstützt diese Funktion nicht mehr."

#: includes/notes/class-wc-payments-notes-stripe-billing-deprecation.php:56
msgid "Built-in subscriptions functionality has been removed. Here's what to do"
msgstr "Die integrierten Abonnement-Funktionen wurden entfernt. Gehe folgendermaßen vor"

#. translators: %s: error message
#: includes/class-wc-payments-status.php:193
msgid "Error deleting test orders: %s"
msgstr "Fehler beim Löschen von Testbestellungen: %s"

#. translators: %d: number of orders deleted
#: includes/class-wc-payments-status.php:182
msgid "%d test order has been permanently deleted."
msgid_plural "%d test orders have been permanently deleted."
msgstr[0] "%d Testbestellung wurde dauerhaft gelöscht."
msgstr[1] "%d Testbestellungen wurden dauerhaft gelöscht."

#: includes/class-wc-payments-status.php:169
msgid "No test orders found."
msgstr "Keine Testbestellungen gefunden."

#. translators: %s: WooPayments
#: includes/class-wc-payments-status.php:106
msgid "Delete %s test orders"
msgstr "%s Testbestellungen löschen"

#: client/disputes/new-evidence/index.tsx:799
msgid "Loading dispute…"
msgstr "Reklamation wird geladen …"

#: client/components/account-details/payout-status-wrapper.tsx:31
msgid "More information about payout status"
msgstr "Weitere Informationen zum Auszahlungsstatus"

#: client/components/account-details/index.tsx:49
msgid "Error loading account details."
msgstr "Kontodetails konnten nicht geladen werden."

#: client/components/sandbox-mode-switch-to-live-notice/index.tsx:129
msgid "{{div}}{{strong}}You're using a test account.{{/strong}} ⚠️ Development mode is enabled for the store! There can be no live onboarding process while using development, testing, or staging WordPress environments!{{/div}}{{learnMoreIcon/}}"
msgstr "{{div}}{{strong}}Du verwendest ein Testkonto.{{/strong}} ⚠️ Für diesen Shop ist der Entwicklungsmodus aktiviert! Bei der Verwendung von Entwicklungs-, Test- oder Staging-WordPress-Umgebungen kann kein Live-Onboarding durchgeführt werden!{{/div}}{{learnMoreIcon/}}"

#: client/components/sandbox-mode-switch-to-live-notice/index.tsx:308
msgid "To begin accepting real payments, please go to the live store or change your {{wpEnvLink}}WordPress environment{{/wpEnvLink}} to a production one. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}"
msgstr "Um echte Zahlungen erhalten zu können, gehe bitte zum Live-Shop oder ändere deine {{wpEnvLink}}WordPress-Umgebung{{/wpEnvLink}} in eine Produktionsumgebung. {{learnMoreLink}}Weitere Informationen{{/learnMoreLink}}"

#: client/components/sandbox-mode-switch-to-live-notice/index.tsx:298
msgid "Learn more about development mode"
msgstr "Weitere Informationen zum Entwicklungsmodus"

#: client/components/sandbox-mode-switch-to-live-notice/index.tsx:285
msgid "{{div}}{{strong}}You are using a sandbox test account.{{/strong}} ⚠️ Development mode is enabled for the store! There can be no live onboarding process while using development, testing, or staging WordPress environments!{{/div}}{{learnMoreIcon/}}"
msgstr "{{div}}{{strong}}Du verwendest ein Sandbox-Testkonto.{{/strong}} ⚠️ Für diesen Shop ist der Entwicklungsmodus aktiviert! Bei der Verwendung von Entwicklungs-, Test- oder Staging-WordPress-Umgebungen kann kein Live-Onboarding durchgeführt werden!{{/div}}{{learnMoreIcon/}}"

#: client/components/sandbox-mode-switch-to-live-notice/index.tsx:241
msgid "A sandbox account gives you access to all %1$s features while checkout transactions are simulated. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}"
msgstr "Ein Sandbox-Konto bietet dir Zugriff auf alle %1$s-Funktionen, während Bezahltransaktionen simuliert werden. {{learnMoreLink}}Weitere Informationen{{/learnMoreLink}}"

#: client/components/sandbox-mode-switch-to-live-notice/index.tsx:231
msgid "Learn more about sandbox accounts"
msgstr "Weitere Informationen zu Sandbox-Konten"

#: client/components/sandbox-mode-switch-to-live-notice/index.tsx:207
msgid "{{div}}{{strong}}You're using a sandbox test account.{{/strong}} To accept real payments from shoppers, you will need to first {{resetAccountLink}}reset your account{{/resetAccountLink}} and, then, provide additional details about your business.{{/div}}{{learnMoreIcon/}}"
msgstr "{{div}}{{strong}}Du verwendest ein Sandbox-Testkonto.{{/strong}} Um echte Zahlungen von Käufern erhalten zu können, musst du zuerst {{resetAccountLink}}dein Konto zurücksetzen{{/resetAccountLink}} und dann weitere Angaben zu deinem Geschäft machen.{{/div}}{{learnMoreIcon/}}"

#. translators: 1: Anchor opening tag; 2: Anchor closing tag; 3: Anchor opening
#. tag; 4: Anchor closing tag
#: includes/admin/class-wc-payments-admin-settings.php:236
msgid "To begin accepting real payments you will need to first %1$sreset your account%2$s and, then, provide additional details about your business. %3$sLearn more%4$s"
msgstr "Um echte Zahlungen erhalten zu können, musst du zuerst dein %1$sKonto zurücksetzen%2$s und dann weitere Angaben zu deinem Geschäft machen. %3$sWeitere Informationen%4$s"

#: includes/admin/class-wc-payments-admin-settings.php:231
msgid "You are using a sandbox test account."
msgstr "Du verwendest ein Sandbox-Testkonto."

#. translators: 1: Anchor opening tag; 2: Anchor closing tag; 3: Anchor opening
#. tag; 4: Anchor closing tag
#: includes/admin/class-wc-payments-admin-settings.php:166
#: includes/admin/class-wc-payments-admin-settings.php:247
msgid "To begin accepting real payments, please go to the live store or change your %1$sWordPress environment%2$s to a production one. %3$sLearn more%4$s"
msgstr "Um echte Zahlungen erhalten zu können, gehe bitte zum Live-Shop oder ändere deine %1$sWordPress-Umgebung%2$s in eine Produktionsumgebung. %3$sWeitere Informationen%4$s"

#: includes/admin/class-wc-payments-admin-settings.php:162
#: includes/admin/class-wc-payments-admin-settings.php:243
msgid "⚠️ Development mode is enabled for the store! There can be no live onboarding process while using development, testing, or staging WordPress environments!"
msgstr "⚠️ Für diesen Shop ist der Entwicklungsmodus aktiviert! Bei der Verwendung von Entwicklungs-, Test- oder Staging-WordPress-Umgebungen kann kein Live-Onboarding durchgeführt werden!"

#. translators: %s: URL to learn more
#: includes/admin/class-wc-payments-admin-settings.php:157
msgid "Provide additional details about your business so you can begin accepting real payments. %1$sLearn more%2$s"
msgstr "Mache weitere Angaben zu deinem Geschäft, damit du echte Zahlungen empfangen kannst. %1$sWeitere Informationen%2$s"

#. translators: 1: Anchor opening tag; 2: Anchor closing tag
#: includes/admin/class-wc-payments-admin-settings.php:112
msgid "You can use %1$stest card numbers%2$s to simulate various types of transactions."
msgstr "Du kannst die %1$sTestkartennummern%2$s zum Nachstellen verschiedener Transaktionsarten nutzen."

#. translators: %s: WooPayments
#: includes/admin/class-wc-payments-admin-settings.php:94
msgid "%s is in test mode — all transactions are simulated!"
msgstr "%s befindet sich derzeit im Testmodus. Alle Transaktionen sind simuliert."

#: client/payment-details/transaction-breakdown/fees-breakdown/index.tsx:156
#: client/payment-details/transaction-breakdown/fees-breakdown/v1.tsx:202
msgid "Transaction fees breakdown"
msgstr "Aufschlüsselung der Transaktionsgebühren"

#: client/payment-details/dispute-details/dispute-steps.tsx:455
msgid "We recommend reviewing your options before responding by the deadline. "
msgstr "Wir empfehlen dir, deine Optionen zu überprüfen, bevor du fristgerecht antwortest. "

#: client/disputes/redirect-to-transaction-details/index.tsx:80
msgid "Redirecting to payment details…"
msgstr "Weiterleitung zu den Zahlungsinformationen …"

#: client/disputes/redirect-to-transaction-details/index.tsx:73
msgid "One moment please"
msgstr "Einen Moment bitte"

#: client/disputes/redirect-to-transaction-details/index.tsx:58
msgid "Please check your network and try again."
msgstr "Prüfe bitte dein Netzwerk und versuche es noch einmal."

#: client/disputes/redirect-to-transaction-details/index.tsx:51
msgid "Error retrieving dispute"
msgstr "Fehler beim Abrufen der Reklamation"

#. %s: attachment letter
#: client/disputes/new-evidence/cover-letter-generator.ts:644
msgid "• <Attachment description> (Attachment %s)"
msgstr "• <Attachment description> (Anhang: %s)"

#. %1$s: label, %2$s: attachment letter
#: client/disputes/new-evidence/cover-letter-generator.ts:625
msgid "• %1$s (Attachment %2$s)"
msgstr "• %1$s (Anhang: %2$s)"

#. %1$s: case number, %2$s: transaction ID
#: client/disputes/new-evidence/cover-letter-generator.ts:997
msgid "Our records show that the customer placed two distinct orders: %1$s and %2$s. Both transactions were legitimate, fulfilled independently, and are not duplicates."
msgstr "Unsere Aufzeichnungen zeigen, dass der Kunde zwei verschiedene Bestellungen aufgegeben hat: %1$s und %2$s. Beide Transaktionen waren legitim, wurden unabhängig voneinander durchgeführt und sind keine Duplikate."

#. %1$s: case number, %2$s: transaction ID, %3$s: transaction date
#: client/disputes/new-evidence/cover-letter-generator.ts:987
msgid "We are submitting evidence in response to chargeback #%1$s for transaction #%2$s on %3$s."
msgstr "Wir übermitteln Nachweise als Antwort auf die Rückbuchung %1$s für Transaktion %2$s am %3$s."

#. %1$s: order date, %2$s: refund amount
#: client/disputes/new-evidence/cover-letter-generator.ts:960
msgid "Our records indicate that this charge was a duplicate of a previous transaction. A refund has already been issued to the customer on %1$s for the amount of %2$s. This refund should be visible on the customer's statement within 7 - 10 business days."
msgstr "Unseren Aufzeichnungen zufolge handelt es sich bei dieser Abbuchung um ein Duplikat einer früheren Transaktion. Eine Rückerstattung in Höhe von %2$s wurde dem Kunden bereits am %1$s ausgestellt. Diese Rückerstattung sollte innerhalb von 7 bis 10 Werktagen auf dem Kontoauszug des Kunden sichtbar sein."

#. %1$s: customer name, %2$s: product
#: client/disputes/new-evidence/cover-letter-generator.ts:922
msgid "Our records indicate that the customer, %1$s, subscribed to %2$s and was billed according to the terms accepted at the time of signup. The customer's account remained active and no cancellation was recorded prior to the billing date."
msgstr "Unseren Aufzeichnungen zufolge hat der Kunde, %1$s, %2$s abonniert und die Bedingungen zum Zeitpunkt des Abonnierens akzeptiert. Die Rechnungsstellung erfolgte entsprechend. Das Konto des Kunden blieb aktiv und es wurde keine Stornierung vor dem Rechnungsdatum verzeichnet."

#. %1$s: customer name, %2$s: product, %3$s: order date
#: client/disputes/new-evidence/cover-letter-generator.ts:883
msgid "Our records indicate that the customer, %1$s, ordered %2$s on %3$s. The product matched the description provided at the time of sale, and we did not receive any indication from the customer that it was defective or not as described."
msgstr "Aus unseren Aufzeichnungen geht hervor, dass der Kunde, %1$s, %2$s bereits am %3$s bestellt hat. Das Produkt entsprach der Beschreibung, die zum Zeitpunkt des Verkaufs angegeben wurde, und wir haben vom Kunden keinen Hinweis erhalten, dass es defekt ist oder nicht der Beschreibung entspricht."

#. %1$s: customer name, %2$s: product, %3$s: order date, %4$s: delivery date
#: client/disputes/new-evidence/cover-letter-generator.ts:843
msgid "Our records indicate that the customer, %1$s, ordered %2$s on %3$s and received it on %4$s."
msgstr "Aus unseren Aufzeichnungen geht hervor, dass der Kunde, %1$s, %2$s bereits am %3$s bestellt und am %4$s erhalten hat."

#. %1$s: customer name, %2$s: order date, %3$s: refund amount
#: client/disputes/new-evidence/cover-letter-generator.ts:733
msgid "Our records indicate that the customer, %1$s, was refunded on %2$s for the amount of %3$s. The refund was processed through our payment provider and should be visible on the customer's statement within 7 - 10 business days."
msgstr "Aus unseren Aufzeichnungen geht hervor, dass dem Kunden, %1$s, bereits am %2$s eine Rückerstattung in Höhe von %3$s ausgestellt wurde. Die Rückerstattung wurde über unseren Zahlungsanbieter verarbeitet und sollte innerhalb von 7 bis 10 Werktagen auf dem Kontoauszug des Kunden sichtbar sein."

#. %1$s: customer name, %2$s: product, %3$s: order date
#: client/disputes/new-evidence/cover-letter-generator.ts:693
msgid "Our records indicate that the customer and legitimate cardholder, %1$s, ordered %2$s on %3$s."
msgstr "Aus unseren Aufzeichnungen geht hervor, dass der Kunde und berechtigte Karteninhaber, %1$s, %2$s bereits am %3$s bestellt hat."

#. %s: case number
#: client/disputes/new-evidence/cover-letter-generator.ts:670
msgid "Subject: Chargeback Dispute – Case #%s"
msgstr "Betreff: Rückbuchungsreklamation – Fallnummer %s"

#. %s: acquiring bank name
#: client/disputes/new-evidence/cover-letter-generator.ts:665
msgid "To: %s"
msgstr "An: %s"

#: client/deposits/index.tsx:135
msgid "update your bank account details"
msgstr "aktualisiere deine Kontodetails"

#: client/deposits/index.tsx:117
msgid "Payouts are currently paused because a recent payout failed. Please {{updateLink/}}."
msgstr "Auszahlungen sind derzeit pausiert, weil eine kürzliche Auszahlung fehlgeschlagen ist. Bitte {{updateLink/}}."

#: client/components/account-balances/index.tsx:121 client/reports/tabs.tsx:29
msgid "Balance"
msgstr "Saldo"

#: client/checkout/blocks/payment-methods-logos/logo-popover.tsx:122
msgid "Supported Credit Card Brands"
msgstr "Unterstützte Kreditkarten"

#. %s: date when the loan was paid off
#: client/capital/index.tsx:83
msgid "Paid off: %s"
msgstr "Ausgezahlt: %s"

#. translators: %1$s terms page link, %2$s privacy page link.
#: includes/woopay/class-woopay-session.php:1093
msgid "By proceeding with your purchase you agree to our %1$s and %2$s"
msgstr "Die Fortsetzung deines Einkaufs entspricht einer Zustimmung zu unseren %1$s und unserer %2$s"

#: includes/payment-methods/Configs/Definitions/CardDefinition.php:64
msgid "Card"
msgstr "Karte"

#: client/disputes/new-evidence/shipping-details.tsx:41
msgid "Please ensure all prefilled information is correct and complete any missing details."
msgstr "Bitte stelle sicher, dass alle im Voraus ausgefüllten Informationen korrekt sind, und gib alle fehlenden Details an."

#: client/disputes/new-evidence/product-details.tsx:86
msgid "Please ensure the product type and description have been entered accurately."
msgstr "Bitte stelle sicher, dass der Produkttyp und die Beschreibung korrekt eingegeben wurden."

#: client/disputes/new-evidence/confirmation-screen.tsx:225
msgid "View submitted dispute"
msgstr "Übermittelte Reklamation anzeigen"

#: client/disputes/new-evidence/confirmation-screen.tsx:210
msgid "Return to disputes"
msgstr "Zurück zu Reklamationen"

#: client/disputes/new-evidence/confirmation-screen.tsx:151
msgid "Learn more about disputes"
msgstr "Weitere Informationen zu Reklamationen"

#: client/disputes/new-evidence/confirmation-screen.tsx:108
msgid "Disputes page"
msgstr "Reklamationsseite"

#: client/disputes/new-evidence/confirmation-screen.tsx:96
msgid "You'll be informed of any updates via email, or you can check the status of your case at any time in your <disputesPageLink>Disputes area</disputesPageLink>."
msgstr "Du wirst per E-Mail über alle Aktualisierungen informiert oder kannst den Status deines Falls jederzeit in deinem <disputesPageLink>Reklamationsbereich</disputesPageLink> überprüfen."

#: client/disputes/new-evidence/confirmation-screen.tsx:81
msgid "The cardholder’s bank will review your response. Please be patient — this usually takes a few weeks, but in some cases it can take up to 3 months."
msgstr "Die Bank des Karteninhabers wird deine Antwort prüfen. Bitte habe etwas Geduld – dies dauert normalerweise ein paar Wochen, kann aber in manchen Fällen bis zu 3 Monate dauern."

#: client/disputes/new-evidence/confirmation-screen.tsx:72
msgid "What’s next?"
msgstr "Was kommt als Nächstes?"

#: client/disputes/new-evidence/confirmation-screen.tsx:63
msgid "Your evidence has been sent to the cardholder's bank for review."
msgstr "Dein Nachweis wurde zur Überprüfung an die Bank des Karteninhabers gesendet."

#: client/disputes/new-evidence/confirmation-screen.tsx:51
msgid "Thanks for sharing your response!"
msgstr "Vielen Dank für deine Antwort!"

#: client/disputes/new-evidence/confirmation-screen.tsx:41
msgid "Evidence submitted successfully"
msgstr "Nachweis erfolgreich übermittelt"

#: client/components/sandbox-mode-switch-to-live-notice/index.tsx:68
msgid "Learn more about test accounts"
msgstr "Weitere Informationen zu Testkonten"

#: includes/admin/class-wc-payments-admin-settings.php:152
msgid "You are using a test account."
msgstr "Du verwendest ein Testkonto. "

#: client/transactions/strings.ts:24
msgid "Fee refund"
msgstr "Gebührenrückerstattung"

#: client/disputes/new-evidence/recommended-documents.tsx:31
msgid "Learn more about documents"
msgstr "Weitere Informationen zu Dokumenten"

#: client/payment-details/dispute-details/dispute-steps.tsx:158
msgid "Disagree with the dispute? You can challenge it with the customer's bank. Otherwise, accept it to close the case — the order amount and dispute fee won't be refunded."
msgstr "Du bist mit der Reklamation nicht einverstanden? Dann kannst du sie bei der Bank des Kunden anfechten. Du kannst sie aber auch akzeptieren, um die Sache abzuschließen – der Bestellbetrag und die Reklamationsgebühr werden nicht zurückerstattet."

#: client/payment-details/dispute-details/dispute-steps.tsx:144
msgid "If you've managed to resolve the issue with your customer, help them with the withdrawal of their dispute."
msgstr "Wenn du das Problem mit deinem Kunden lösen konntest, hilf ihm bei der Rücknahme der Reklamation."

#: client/payment-details/dispute-details/dispute-steps.tsx:140
msgid "Ask for the dispute to be withdrawn"
msgstr "Bitte darum, die Reklamation zurückzunehmen"

#: client/disputes/new-evidence/confirmation-screen.tsx:189
#: client/disputes/new-evidence/index.tsx:1051
#: client/payment-details/dispute-details/dispute-steps.tsx:182
msgid "<strong>The outcome of this dispute will be determined by the cardholder's bank.</strong> WooPayments has no influence over the decision and is not liable for any chargebacks."
msgstr "<strong>Die Konsequenz dieser Reklamation wird von der Bank des Karteninhabers bestimmt.</strong> WooPayments hat keinen Einfluss auf die Entscheidung und haftet nicht für Rückbuchungen."

#: client/disputes/new-evidence/confirmation-screen.tsx:183
#: client/disputes/new-evidence/index.tsx:1045
#: client/payment-details/dispute-details/dispute-steps.tsx:176
msgid "<strong>The outcome of this dispute will be determined by %1$s.</strong> WooPayments has no influence over the decision and is not liable for any chargebacks."
msgstr "<strong>Die Konsequenz dieser Reklamation wird von %1$s bestimmt.</strong> WooPayments hat keinen Einfluss auf die Entscheidung und haftet nicht für Rückbuchungen."

#: client/payment-details/dispute-details/dispute-steps.tsx:504
msgid "Once you've received the item(s), refund the customer before the deadline to prevent this escalating to a dispute."
msgstr "Sobald du die Artikel erhalten hast, erstattest du dem Kunden vor Ablauf der Frist den Kaufpreis zurück, um zu verhindern, dass es zu einer Reklamation kommt."

#: client/payment-details/dispute-details/dispute-steps.tsx:471
msgid "Reach out to the customer to check if they're returning the item(s)."
msgstr "Kontaktiere den Kunden, um zu überprüfen, ob er den/die Artikel zurückschickt."

#: client/payment-details/dispute-details/dispute-steps.tsx:465
msgid "Contact your customer"
msgstr "Kontaktiere deinen Kunden"

#: client/payment-details/dispute-details/dispute-steps.tsx:360
msgid "Disagree with the claim? You can challenge it by submitting evidence to the customer's bank. Otherwise, you can settle the inquiry by issuing a refund."
msgstr "Du stimmst der Forderung nicht zu? Du kannst sie anfechten, indem du Nachweise bei der Bank des Kunden einreichst. Andernfalls kannst du die Forderung mit einer Rückerstattung begleichen."

#. %1$s - formatted date
#: client/payment-details/dispute-details/dispute-resolution-footer.tsx:252
msgid "<strong>You accepted this dispute on %1$s.</strong>"
msgstr "<strong>Du hast diese Reklamation am %1$s akzeptiert.</strong>"

#. %1$s - bank name, %2$s - formatted date
#: client/payment-details/dispute-details/dispute-resolution-footer.tsx:73
msgid "<strong>The customer's bank, %1$s, is currently reviewing the evidence you submitted on %2$s.</strong> This process can sometimes take more than 60 days — we'll let you know once a decision has been made."
msgstr "<strong>Die Bank des Kunden (%1$s) prüft derzeit die Nachweise, die du am %2$s übermittelt hast.</strong> Dieser Prozess kann manchmal mehr als 60 Tage dauern. Wir informieren dich, sobald eine Entscheidung getroffen wurde."

#. %s - formatted date
#: client/payment-details/dispute-details/dispute-resolution-footer.tsx:283
msgid "<strong>Unfortunately, you've lost this dispute. The customer's bank reached this decision on %1$s.</strong>"
msgstr "<strong>Du hast diese Reklamation leider verloren. Die Bank des Kunden hat diese Entscheidung am %1$s getroffen.</strong>"

#. %1$s - bank name, %2$s - formatted date
#: client/payment-details/dispute-details/dispute-resolution-footer.tsx:273
msgid "<strong>Unfortunately, you've lost this dispute. The customer's bank, %1$s, reached this decision on %2$s.</strong>"
msgstr "<strong>Du hast diese Reklamation leider verloren. Die Bank des Kunden (%1$s) hat diese Entscheidung am %2$s getroffen.</strong>"

#: client/payment-details/dispute-details/dispute-notice.tsx:161
msgid "<strong>%1$s</strong> If you believe this is incorrect, you have until <strong>%2$s to challenge the dispute with your customer's bank.</strong> If you accept the dispute, you will forfeit the funds and pay the dispute fee."
msgstr "<strong>%1$s</strong> Wenn du der Meinung bist, dass dies nicht korrekt ist, hast du Zeit bis <strong>%2$s, um die Reklamation bei der Bank deines Kunden anzufechten.</strong> Wenn du die Reklamation akzeptierst, verlierst du das Guthaben und zahlst die Reklamationsgebühr."

#: client/payment-details/dispute-details/dispute-notice.tsx:152
msgid "<strong>%1$s</strong> If you believe this is incorrect, you have until <strong>%2$s to challenge the dispute with your customer's bank, %3$s.</strong> If you accept the dispute, you will forfeit the funds and pay the dispute fee."
msgstr "<strong>%1$s</strong> Wenn du der Meinung bist, dass dies nicht korrekt ist, hast du Zeit bis <strong>%2$s, um die Reklamation bei der Bank deines Kunden (%3$s) anzufechten.</strong> Wenn du die Reklamation akzeptierst, verlierst du das Guthaben und zahlst die Reklamationsgebühr."

#: client/payment-details/dispute-details/dispute-notice.tsx:119
msgid "<strong>%1$s</strong> If you believe this is incorrect, you have until <strong>%2$s to submit evidence to your customer's bank.</strong> Alternatively, you can issue a refund."
msgstr "<strong>%1$s</strong> Wenn du der Meinung bist, dass dies nicht korrekt ist, hast du bis <strong>%2$s Zeit, der Bank deines Kunden Nachweise zu übermitteln.</strong> Alternativ kannst du eine Rückerstattung ausstellen."

#: client/payment-details/dispute-details/dispute-notice.tsx:110
msgid "<strong>%1$s</strong> If you believe this is incorrect, you have until <strong>%2$s to submit evidence to your customer's bank, %3$s.</strong> Alternatively, you can issue a refund."
msgstr "<strong>%1$s</strong> Wenn du der Meinung bist, dass dies nicht korrekt ist, hast du bis <strong>%2$s Zeit, der Bank deines Kunden (%3$s) Nachweise zu übermitteln.</strong> Alternativ kannst du eine Rückerstattung ausstellen."

#: client/payment-details/dispute-details/dispute-due-by-date.tsx:43
msgid " (Last day today)"
msgstr "(Heute letzte Chance!)"

#: client/disputes/new-evidence/recommended-document-fields.ts:457
msgid "A receipt from the shipping carrier or a tracking number, for example."
msgstr "Zum Beispiel ein Beleg vom Versanddienstleister oder eine Sendungsverfolgungsnummer."

#: client/components/dispute-status-chip/mappings.ts:17
#: client/disputes/strings.ts:369
msgid "Inquiry: Response needed"
msgstr "Anfrage: Antwort erforderlich"

#: client/components/dispute-status-chip/mappings.ts:29
#: client/disputes/strings.ts:375
msgid "Response needed"
msgstr "Antwort erforderlich"

#: client/disputes/new-evidence/refund-status.tsx:46
msgid "Refund was not owed"
msgstr "Es bestand kein Anspruch auf eine Rückerstattung"

#: client/disputes/new-evidence/refund-status.tsx:39
msgid "Refund has been issued"
msgstr "Rückerstattung wurde ausgestellt"

#: client/disputes/new-evidence/refund-status.tsx:32
msgid "Refund status"
msgstr "Rückerstattungsstatus"

#: client/disputes/new-evidence/evidence-matrix.ts:1268
#: client/disputes/new-evidence/recommended-document-fields.ts:423
msgid "A screenshot of your store's terms of service."
msgstr "Ein Screenshot der Geschäftsbedingungen deines Shops."

#: client/disputes/new-evidence/cover-letter-generator.ts:469
#: client/disputes/new-evidence/evidence-matrix.ts:1267
#: client/disputes/new-evidence/recommended-document-fields.ts:422
msgid "Terms of service"
msgstr "Geschäftsbedingungen"

#: client/disputes/new-evidence/evidence-matrix.ts:60
#: client/disputes/new-evidence/recommended-document-fields.ts:281
msgid "Any documents showing the billing history, subscription status, or cancellation logs, for example."
msgstr "Alle Dokumente, die z. B. den Rechnungsverlauf, den Abonnementstatus oder Stornierungsprotokolle anzeigen."

#: client/disputes/new-evidence/index.tsx:959
msgid "Failed to upload file. (%s)"
msgstr "Datei konnte nicht hochgeladen werden. (%s)"

#: client/disputes/new-evidence/duplicate-status.tsx:58
msgid "It was not a duplicate"
msgstr "Kein Duplikat"

#: client/disputes/new-evidence/duplicate-status.tsx:54
msgid "No refund needed"
msgstr "Keine Rückerstattung erforderlich"

#: client/disputes/new-evidence/duplicate-status.tsx:45
msgid "It was a duplicate"
msgstr "Duplikat"

#: client/disputes/new-evidence/duplicate-status.tsx:41
msgid "A refund has been issued"
msgstr "Eine Rückerstattung wurde ausgestellt"

#: client/disputes/new-evidence/duplicate-status.tsx:32
msgid "Was this charge a duplicate?"
msgstr "War diese Abbuchung doppelt?"

#: client/disputes/new-evidence/cover-letter-generator.ts:969
msgid "[Refund Amount]"
msgstr "[Rückerstattungsbetrag]"

#: client/disputes/new-evidence/cover-letter-generator.ts:768
msgid "The customer requested a refund outside of the eligible window outlined in our refund policy, which was clearly presented on the website and on the order confirmation."
msgstr "Der Kunde hat eine Rückerstattung außerhalb des in unserer Richtlinie zum Rückgaberecht festgelegten Zeitfensters angefordert, das auf der Website und in der Bestellbestätigung klar angegeben war."

#: client/disputes/new-evidence/recommended-documents.tsx:24
msgid "While optional, we strongly recommend providing as many of these documents as possible. The following file types are supported: PDF, JPEG, and PNG."
msgstr "Obwohl es optional ist, empfehlen wir dringend, möglichst viele dieser Dokumente bereitzustellen. Die folgenden Dateitypen werden unterstützt: PDF, JPEG und PNG."

#: client/disputes/new-evidence/evidence-matrix.ts:1919
#: client/disputes/new-evidence/recommended-document-fields.ts:149
msgid "Any other relevant documents that will support your case."
msgstr "Weitere relevante Dokumente, die deinen Fall unterstützen."

#: client/disputes/new-evidence/evidence-matrix.ts:1770
#: client/disputes/new-evidence/recommended-document-fields.ts:379
msgid "Any relevant documents showing the customer's signature, such as signed proof of delivery."
msgstr "Relevante Dokumente mit der Unterschrift des Kunden, z. B. ein unterzeichneter Zustellungsnachweis."

#: client/disputes/new-evidence/evidence-matrix.ts:1380
#: client/disputes/new-evidence/recommended-document-fields.ts:140
msgid "Any correspondence with the customer regarding this purchase."
msgstr "Korrespondenz mit dem Kunden in Bezug auf diesen Kauf."

#: client/disputes/new-evidence/evidence-matrix.ts:1749
#: client/disputes/new-evidence/recommended-document-fields.ts:131
msgid "A copy of the customer's receipt, which can be found in the receipt history for this transaction."
msgstr "Eine Kopie des Kundenbelegs, die im Belegverlauf für diese Transaktion zu finden ist."

#: client/disputes/new-evidence/recommended-document-fields.ts:405
msgid "Such as billing history, subscription status, or cancellation logs."
msgstr "Beispiel: Rechnungsverlauf, Abonnementstatus oder Kündigungsprotokolle."

#: client/disputes/new-evidence/evidence-matrix.ts:1779
#: client/disputes/new-evidence/recommended-document-fields.ts:414
msgid "A screenshot of your store's refund policy."
msgstr "Ein Screenshot der Richtlinie deines Shops zum Rückgaberecht."

#: client/disputes/new-evidence/recommended-document-fields.ts:359
msgid "A screenshot of the item condition."
msgstr "Ein Screenshot des Artikelzustands."

#: client/disputes/new-evidence/index.tsx:1258
msgid "You've made some manual edits to your cover letter. If you update your evidence again, those changes won't be reflected here automatically — but you can always make further edits yourself."
msgstr "Du hast dein Anschreiben manuell bearbeitet. Wenn du deine Nachweise erneut aktualisierst, werden diese Änderungen hier nicht automatisch berücksichtigt. Du kannst aber jederzeit selbst weitere Änderungen vornehmen."

#: client/disputes/new-evidence/cover-letter.tsx:130
msgid "Preview cover letter"
msgstr "Anschreiben in der Vorschau anzeigen"

#: client/disputes/new-evidence/cover-letter-generator.ts:476
#: client/disputes/new-evidence/evidence-matrix.ts:1918
#: client/disputes/new-evidence/recommended-document-fields.ts:148
msgid "Other documents"
msgstr "Andere Dokumente"

#: client/disputes/new-evidence/cover-letter-generator.ts:404
#: client/disputes/new-evidence/evidence-matrix.ts:59
#: client/disputes/new-evidence/recommended-document-fields.ts:401
msgid "Proof of active subscription"
msgstr "Nachweis des aktiven Abonnements"

#: client/disputes/new-evidence/cover-letter-generator.ts:273
#: client/disputes/new-evidence/recommended-document-fields.ts:358
msgid "Item condition"
msgstr "Artikelzustand"

#: client/disputes/new-evidence/cover-letter-generator.ts:233
#: client/disputes/new-evidence/evidence-matrix.ts:1769
#: client/disputes/new-evidence/recommended-document-fields.ts:378
msgid "Customer's signature"
msgstr "Unterschrift des Kunden"

#: client/disputes/new-evidence/cover-letter-generator.ts:58
msgid "<Delivery/Service Date>"
msgstr "<Liefer-/Leistungsdatum>"

#: client/disputes/new-evidence/cover-letter-generator.ts:1011
msgid "Based on this information, we respectfully request that the chargeback be reversed. Please let us know if any further details are required."
msgstr "Auf der Grundlage dieser Informationen bitten wir höflich um die Stornierung der Rückbuchung. Sollten weitere Details erforderlich sein, bitten wir um entsprechende Nachricht."

#. translators: %1$s: WooCommerce Subscriptions
#: includes/subscriptions/class-wc-payments-subscriptions-admin-notices.php:66
msgid "WooPayments no longer supports subscriptions capabilities and subscriptions data can no longer be accessed. Please install <a target=\"_blank\" href=\"%1$s\">WooCommerce Subscriptions</a> to continue managing your subscriptions."
msgstr "WooPayments unterstützt keine Abonnementfunktionen mehr und Abonnementdaten können nicht mehr abgerufen werden. Bitte installiere <a target=\"_blank\" href=\"%1$s\">WooCommerce Subscriptions</a>, um deine Abonnements weiterhin verwalten zu können."

#. translators: %1$s: WooCommerce Subscriptions
#: includes/subscriptions/class-wc-payments-subscriptions-admin-notices.php:60
msgid "WooPayments no longer supports billing for existing customer subscriptions. All subscriptions data is read-only. Please install <a target=\"_blank\" href=\"%1$s\">WooCommerce Subscriptions</a> to continue managing your subscriptions."
msgstr "WooPayments unterstützt die Abrechnung für bestehende Kundenabonnements nicht mehr. Alle Abonnementdaten sind schreibgeschützt. Bitte installiere <a target=\"_blank\" href=\"%1$s\">WooCommerce Subscriptions</a>, um deine Abonnements weiterhin verwalten zu können."

#. translators: %1$s: WooCommerce Subscriptions
#: includes/subscriptions/class-wc-payments-subscriptions-admin-notices.php:54
msgid "WooPayments no longer allows customers to create new subscriptions. Beginning in version 9.8, billing for existing customer subscriptions will no longer be supported. To ensure there is no interruption of service, please install <a target=\"_blank\" href=\"%1$s\">WooCommerce Subscriptions</a>."
msgstr "Mit WooPayments können Kunden keine neuen Abonnements mehr erstellen. Ab Version 9.8 wird die Abrechnung für bestehende Kundenabonnements nicht mehr unterstützt. Um eine Dienstunterbrechung zu vermeiden, installiere bitte <a target=\"_blank\" href=\"%1$s\">WooCommerce Subscriptions</a>."

#. translators: %1$s: WooCommerce Subscriptions
#: includes/subscriptions/class-wc-payments-subscriptions-admin-notices.php:48
msgid "<strong>Important:</strong> From version 9.7 of WooPayments (scheduled for 23 July, 2025), you'll <strong>no longer be able to offer new product subscriptions</strong>. To avoid disruption, please install <a target=\"_blank\" href=\"%1$s\">WooCommerce Subscriptions</a>."
msgstr "<strong>Wichtig:</strong> Ab Version 9.7 von WooPayments (geplant für den 23. Juli 2025) kannst du <strong>keine neuen Produktabonnements mehr anbieten</strong>. Um Unterbrechungen zu vermeiden, installiere bitte <a target=\"_blank\" href=\"%1$s\">WooCommerce Subscriptions</a>."

#: includes/notes/class-wc-payments-notes-stripe-billing-deprecation.php:62
msgid "Install WooCommerce Subscriptions"
msgstr "WooCommerce Subscriptions installieren"

#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:1007
#: client/payment-details/utils/tax-descriptions.ts:37
msgid "NO VAT"
msgstr "KEINE MwSt."

#: client/disputes/new-evidence/shipping-details.tsx:87
msgid "SHIPPING ADDRESS"
msgstr "LIEFERADRESSE"

#: client/disputes/new-evidence/shipping-details.tsx:77
msgid "TRACKING NUMBER"
msgstr "SENDUNGSVERFOLGUNGSNUMMER"

#: client/disputes/new-evidence/shipping-details.tsx:60
msgid "SHIPPING DATE"
msgstr "VERSANDDATUM"

#: client/disputes/new-evidence/shipping-details.tsx:50
msgid "SHIPPING CARRIER"
msgstr "VERSANDDIENSTLEISTER"

#: client/disputes/new-evidence/shipping-details.tsx:38
msgid "Delivery details"
msgstr "Details der Zustellung"

#: client/disputes/new-evidence/recommended-documents.tsx:21
msgid "Recommended documents"
msgstr "Empfohlene Dokumente"

#: client/disputes/new-evidence/product-details.tsx:119
msgid "PRODUCT DESCRIPTION"
msgstr "PRODUKTBESCHREIBUNG"

#: client/disputes/new-evidence/product-details.tsx:37
msgid "Digital products"
msgstr "Digitale Produkte"

#: client/disputes/new-evidence/product-details.tsx:33
msgid "Physical products"
msgstr "Physische Produkte"

#: client/disputes/new-evidence/product-details.tsx:101
msgid "PRODUCT TYPE"
msgstr "PRODUKTTYP"

#: client/disputes/new-evidence/product-details.tsx:78
msgid "Product details"
msgstr "Produktdetails"

#: client/disputes/new-evidence/customer-details.tsx:77
msgid "BILLING ADDRESS"
msgstr "RECHNUNGSADRESSE"

#: client/disputes/new-evidence/customer-details.tsx:68
msgid "IP ADDRESS"
msgstr "IP-ADRESSE"

#: client/disputes/new-evidence/customer-details.tsx:53
msgid "EMAIL"
msgstr "E-MAIL-ADRESSE"

#: client/disputes/new-evidence/customer-details.tsx:45
msgid "PHONE"
msgstr "TELEFON"

#: client/disputes/new-evidence/customer-details.tsx:31
msgid "NAME"
msgstr "NAME"

#: client/disputes/new-evidence/customer-details.tsx:26
msgid "Customer details"
msgstr "Kundendaten"

#: client/disputes/new-evidence/cover-letter-generator.ts:121
#: client/disputes/new-evidence/evidence-matrix.ts:1748
#: client/disputes/new-evidence/recommended-document-fields.ts:130
msgid "Order receipt"
msgstr "Bestellbeleg"

#: client/disputes/new-evidence/cover-letter-generator.ts:1096
msgid "<Order Date>"
msgstr "<Bestelldatum>"

#: client/disputes/new-evidence/cover-letter-generator.ts:1090
msgid "<Product>"
msgstr "<Produkt>"

#: client/disputes/new-evidence/cover-letter-generator.ts:1081
msgid "<Customer Name>"
msgstr "<Kundenname>"

#: client/disputes/new-evidence/cover-letter-generator.ts:1078
msgid "<Transaction Date>"
msgstr "<Transaktionsdatum>"

#: client/disputes/new-evidence/cover-letter-generator.ts:1069
msgid "<Case Number>"
msgstr "<Vorgangsnummer>"

#: client/disputes/new-evidence/cover-letter-generator.ts:1067
msgid "<Bank Name>"
msgstr "<Bankname>"

#: client/disputes/new-evidence/cover-letter-generator.ts:1065
msgid "<Business Phone Number>"
msgstr "<Telefonnummer des Unternehmens>"

#: client/disputes/new-evidence/cover-letter-generator.ts:1062
msgid "<business@email.com>"
msgstr "<business@email.com>"

#: client/disputes/new-evidence/cover-letter.tsx:116
msgid "COVER LETTER"
msgstr "ANSCHREIBEN"

#: client/disputes/new-evidence/cover-letter.tsx:82
msgid "Print Cover Letter"
msgstr "Anschreiben drucken"

#: client/disputes/new-evidence/cover-letter.tsx:24
msgid "Cover Letter"
msgstr "Anschreiben"

#: client/disputes/new-evidence/cover-letter-generator.ts:1037
msgid "Thank you,"
msgstr "Danke!"

#: client/disputes/new-evidence/cover-letter-generator.ts:708
msgid "Based on this information, we respectfully request that the chargeback be reversed. Please let me know if any further details are required."
msgstr "Auf der Grundlage dieser Informationen bitten wir höflich um die Stornierung der Rückbuchung. Sollten weitere Details erforderlich sein, bitte ich um entsprechende Nachricht."

#: client/disputes/new-evidence/cover-letter-generator.ts:1005
msgid "To support our case, we are providing the following documentation:"
msgstr "Zur Unterstützung unseres Falls stellen wir die folgende Dokumentation zur Verfügung:"

#: client/disputes/new-evidence/cover-letter-generator.ts:1115
msgid "Dear Dispute Resolution Team,"
msgstr "Sehr geehrtes Team für die Streitbeilegung,"

#: includes/class-wc-payments-onboarding-service.php:877
msgid "Failed to activate the account: account does not exist."
msgstr "Konto konnte nicht aktiviert werden: Konto existiert nicht."

#: includes/class-wc-payments-onboarding-service.php:822
msgid "Failed to reset the account: account does not exist."
msgstr "Konto konnte nicht zurückgesetzt werden: Konto existiert nicht."

#: client/settings/payment-methods-list/use-payment-method-availability.tsx:106
msgid "Approval pending"
msgstr "Genehmigung ausstehend"

#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:1023
#: client/payment-details/utils/tax-descriptions.ts:53
msgid "JP JCT"
msgstr "JCT JP"

#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:1022
#: client/payment-details/utils/tax-descriptions.ts:52
msgid "CH VAT"
msgstr "MwSt. CH"

#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:1019
#: client/payment-details/utils/tax-descriptions.ts:49
msgid "SG GST"
msgstr "GST SG"

#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:1018
#: client/payment-details/utils/tax-descriptions.ts:48
msgid "NZ GST"
msgstr "GST NZ"

#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:1017
#: client/payment-details/utils/tax-descriptions.ts:47
msgid "AU GST"
msgstr "GST AU"

#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:1014
#: client/payment-details/utils/tax-descriptions.ts:44
msgid "SK VAT"
msgstr "MwSt. SK"

#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:1013
#: client/payment-details/utils/tax-descriptions.ts:43
msgid "SI VAT"
msgstr "MwSt. SI"

#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:1012
#: client/payment-details/utils/tax-descriptions.ts:42
msgid "SE VAT"
msgstr "MwSt. SE"

#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:1011
#: client/payment-details/utils/tax-descriptions.ts:41
msgid "RO VAT"
msgstr "MwSt. RO"

#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:1010
#: client/payment-details/utils/tax-descriptions.ts:40
msgid "PT VAT"
msgstr "MwSt. PT"

#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:1009
#: client/payment-details/utils/tax-descriptions.ts:39
msgid "PL VAT"
msgstr "MwSt. PL"

#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:1008
#: client/payment-details/utils/tax-descriptions.ts:38
msgid "NL VAT"
msgstr "MwSt. NL"

#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:1006
#: client/payment-details/utils/tax-descriptions.ts:36
msgid "MT VAT"
msgstr "MwSt. MT"

#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:1005
#: client/payment-details/utils/tax-descriptions.ts:35
msgid "LV VAT"
msgstr "MwSt. LV"

#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:1004
#: client/payment-details/utils/tax-descriptions.ts:34
msgid "LU VAT"
msgstr "MwSt. LU"

#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:1003
#: client/payment-details/utils/tax-descriptions.ts:33
msgid "LT VAT"
msgstr "MwSt. LT"

#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:1002
#: client/payment-details/utils/tax-descriptions.ts:32
msgid "IT VAT"
msgstr "MwSt. IT"

#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:1001
#: client/payment-details/utils/tax-descriptions.ts:31
msgid "IE VAT"
msgstr "MwSt. IE"

#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:1000
#: client/payment-details/utils/tax-descriptions.ts:30
msgid "HU VAT"
msgstr "MwSt. HU"

#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:999
#: client/payment-details/utils/tax-descriptions.ts:29
msgid "HR VAT"
msgstr "MwSt. HR"

#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:998
#: client/payment-details/utils/tax-descriptions.ts:28
msgid "GR VAT"
msgstr "MwSt. GR"

#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:997
#: client/payment-details/utils/tax-descriptions.ts:27
msgid "UK VAT"
msgstr "MwSt. UK"

#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:996
#: client/payment-details/utils/tax-descriptions.ts:26
msgid "FR VAT"
msgstr "MwSt. FR"

#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:995
#: client/payment-details/utils/tax-descriptions.ts:25
msgid "FI VAT"
msgstr "MwSt. FI"

#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:994
#: client/payment-details/utils/tax-descriptions.ts:24
msgid "ES VAT"
msgstr "MwSt. ES"

#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:993
#: client/payment-details/utils/tax-descriptions.ts:23
msgid "EE VAT"
msgstr "MwSt. EE"

#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:992
#: client/payment-details/utils/tax-descriptions.ts:22
msgid "DK VAT"
msgstr "MwSt. DK"

#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:991
#: client/payment-details/utils/tax-descriptions.ts:21
msgid "DE VAT"
msgstr "MwSt.DE"

#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:990
#: client/payment-details/utils/tax-descriptions.ts:20
msgid "CZ VAT"
msgstr "MwSt. CZ"

#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:989
#: client/payment-details/utils/tax-descriptions.ts:19
msgid "CY VAT"
msgstr "MwSt. CY"

#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:988
#: client/payment-details/utils/tax-descriptions.ts:18
msgid "BG VAT"
msgstr "MwSt. BG"

#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:987
#: client/payment-details/utils/tax-descriptions.ts:17
msgid "BE VAT"
msgstr "MwSt. BE"

#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:986
#: client/payment-details/utils/tax-descriptions.ts:16
msgid "AT VAT"
msgstr "MwSt. AT"

#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:353
#: client/payment-details/timeline/fee-breakdown-label-map.ts:66
#: client/payment-details/transaction-breakdown/fees-breakdown/v1.tsx:221
#: client/payment-details/transaction-breakdown/utils.ts:23
msgid "Tax on fee"
msgstr "Steuer auf Gebühr"

#. translators: 1: tax description 2: tax percentage 3: tax amount
#. 1: tax description 2: tax percentage 3: tax amount
#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:239
#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:757
msgid "Tax%1$s%2$s: %3$s"
msgstr "Steuer%1$s%2$s: %3$s"

#. %1$s - bank name, %2$s - formatted date
#: client/payment-details/dispute-details/dispute-resolution-footer.tsx:364
msgid "You submitted evidence for this inquiry on %1$s. <strong>%2$s</strong> is reviewing the case, which can take 120 days or more. You will be alerted when they make their final decision."
msgstr "Du hast am %1$s Nachweise zu dieser Anfrage übermittelt. <strong>%2$s</strong> prüft den Fall, was 120 Tage oder länger dauern kann. Du wirst benachrichtigt, wenn eine endgültige Entscheidung gefallen ist."

#: client/payment-details/dispute-details/dispute-steps.tsx:154
msgid "Challenge or accept the dispute"
msgstr "Reklamation anfechten oder akzeptieren"

#: client/payment-details/dispute-details/dispute-steps.tsx:498
msgid "Issue a refund"
msgstr "Rückerstattung ausstellen?"

#: client/payment-details/dispute-details/dispute-steps.tsx:488
msgid "Email customer"
msgstr "E-Mail an Kunden senden"

#: client/payment-details/dispute-details/dispute-steps.tsx:475
msgid "Identify the issue and work towards a resolution where possible."
msgstr "Kläre das Problem und versuche, eine Lösung zu finden."

#: client/payment-details/dispute-details/dispute-steps.tsx:454
msgid "Steps you can take"
msgstr "Schritte, die du unternehmen kannst"

#: client/payment-details/dispute-details/dispute-steps.tsx:356
msgid "Submit evidence or issue a refund"
msgstr "Nachweise einreichen oder eine Rückerstattung ausstellen"

#: client/payment-details/dispute-details/dispute-awaiting-response-details.tsx:226
msgid "Learn more about responding to disputes"
msgstr "Weitere Informationen zur Reaktion auf Reklamationen"

#: client/payment-details/dispute-details/dispute-awaiting-response-details.tsx:215
msgid "Learn more about payment inquiries"
msgstr "Weitere Informationen zu Zahlungsanfragen"

#: client/payment-details/dispute-details/dispute-awaiting-response-details.tsx:210
msgid "Please see this document for more information"
msgstr "Weitere Informationen findest du in diesem Dokument"

#: client/embedded-components/index.tsx:111
msgid "Unable to start onboarding. If this problem persists, please contact support."
msgstr "Onboarding kann nicht gestartet werden. Wende dich an den Support, wenn das Problem weiterhin besteht."

#: includes/class-wc-payments-onboarding-service.php:707
#: includes/class-wc-payments-onboarding-service.php:817
#: includes/class-wc-payments-onboarding-service.php:872
msgid "Your store is not connected to WordPress.com. Please connect it first."
msgstr "Dein Shop ist nicht mit Wordpress.com verbunden. Bitte stelle zuerst eine Verbindung her."

#: includes/class-wc-payments-onboarding-service.php:328
#: includes/class-wc-payments-onboarding-service.php:712
msgid "Onboarding initialization is already in progress. Please wait for it to finish."
msgstr "Die Onboarding-Initialisierung wird bereits durchgeführt. Bitte warte, bis sie abgeschlossen ist."

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:4428
msgid "You cannot add a new payment method so soon after the previous one. Please try again later."
msgstr "Du kannst so kurz nach der vorherigen keine neue Zahlungsmethode hinzufügen. Bitte versuche es später erneut."

#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/index.tsx:67
msgid "Set up advanced fraud filters. Enable at least one filter to activate advanced protection."
msgstr "Richte erweiterte Betrugsschutzfilter ein. Aktiviere mindestens einen Filter, um vom erweiterten Schutz zu profitieren."

#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/index.tsx:65
msgid "Filter configuration"
msgstr "Filterkonfiguration"

#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/cards/purchase-price-threshold.tsx:156
msgid "This filter compares the purchase price of an order to the minimum and maximum purchase amounts that you specify. When enabled the payment will be blocked."
msgstr "Dieser Filter vergleicht den Kaufpreis einer Bestellung mit den von dir angegebenen minimalen und maximalen Kaufsummen. Bei Aktivierung wird die Zahlung blockiert."

#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/cards/purchase-price-threshold.tsx:152
msgid "Enable Purchase Price Threshold filter"
msgstr "Filter für Kaufpreis-Schwellenwerte aktivieren"

#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/cards/order-items-threshold.tsx:150
msgid "This filter compares the amount of items in an order to the minimum and maximum counts that you specify. When enabled the payment will be blocked."
msgstr "Dieser Filter vergleicht die Anzahl der Artikel in einer Bestellung mit der von dir angegebenen minimalen und maximalen Anzahl. Bei Aktivierung wird die Zahlung blockiert."

#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/cards/order-items-threshold.tsx:146
msgid "Enable Order Items Threshold filter"
msgstr "Filter für Bestellartikel-Schwellenwerte aktivieren"

#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/cards/ip-address-mismatch.tsx:28
msgid "This filter screens for customer's {{ipAddressLink}}IP address{{/ipAddressLink}} to see if it is in a different country than indicated in their billing address. When enabled the payment will be blocked."
msgstr "Dieser Filter prüft die {{ipAddressLink}}IP-Adresse{{/ipAddressLink}} des Kunden, um zu sehen, ob sie in einem anderen Land liegt als in der Rechnungsadresse angegeben. Bei Aktivierung wird die Zahlung blockiert."

#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/cards/ip-address-mismatch.tsx:23
msgid "Enable IP Address Mismatch filter"
msgstr "Filter für IP-Adressabweichungen aktivieren"

#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/cards/international-ip-address.tsx:44
msgid "This filter screens for {{ipAddressLink}}IP addresses{{/ipAddressLink}} outside of your {{supportedCountriesLink}}supported countries{{/supportedCountriesLink}}. When enabled the payment will be blocked."
msgstr "Dieser Filter prüft auf {{ipAddressLink}}IP-Adressen{{/ipAddressLink}} außerhalb der von dir {{supportedCountriesLink}}unterstützten Länder{{/supportedCountriesLink}}. Bei Aktivierung wird die Zahlung blockiert."

#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/cards/international-ip-address.tsx:39
msgid "Enable International IP Address filter"
msgstr "Filter für internationale IP-Adressen aktivieren"

#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/cards/avs-mismatch.tsx:51
msgid "Enable AVS Mismatch filter"
msgstr "Filter für AVS-Abweichungen aktivieren"

#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/cards/address-mismatch.tsx:25
msgid "This filter screens for differences between the shipping information and the billing information (country). When enabled the payment will be blocked."
msgstr "Dieser Filter sucht nach Unterschieden zwischen den Versand- und den Rechnungsangaben (Land). Bei Aktivierung wird die Zahlung blockiert."

#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/cards/address-mismatch.tsx:21
msgid "Enable Address Mismatch filter"
msgstr "Filter für Adressabweichungen aktivieren"

#: includes/class-wc-payments-onboarding-service.php:901
msgid "Failed to disable test drive account."
msgstr "Das Testkonto konnte nicht deaktiviert werden."

#: includes/class-wc-payments-onboarding-service.php:833
msgid "Failed to delete account."
msgstr "Konto konnte nicht gelöscht werden."

#: client/payment-details/transaction-breakdown/utils.ts:25
msgid "International payment fee"
msgstr "Gebühr für internationale Zahlung"

#: client/payment-details/transaction-breakdown/index.tsx:144
msgid "Total transaction fee"
msgstr "Transaktionsgebühr insgesamt"

#: client/payment-details/transaction-breakdown/index.tsx:121
msgid "Authorized payment"
msgstr "Autorisierte Zahlung"

#: client/payment-details/transaction-breakdown/index.tsx:110
msgid "Transaction breakdown"
msgstr "Transaktionsaufschlüsselung"

#: includes/woopay/class-woopay-order-status-sync.php:70
msgid "WooPayments woopay order status sync"
msgstr "Synchronisierung des WooPay-Bestellstatus für WooPayments"

#. Translators: %1$s contains failure message. %2$s contains error code.
#: includes/subscriptions/class-wc-payments-subscriptions-event-handler.php:285
msgid "Payment for the order failed with the following message: \"%1$s\" and failure code <code>%2$s</code>"
msgstr "Die Zahlung für die Bestellung ist mit der folgenden Meldung fehlgeschlagen: „%1$s“ und Fehlercode <code>%2$s</code>"

#. Translators: %1$d Number of failed renewal attempts. %2$s contains failure
#. message, %3$s contains error code.
#: includes/subscriptions/class-wc-payments-subscriptions-event-handler.php:271
msgid "WooPayments subscription renewal attempt %1$d failed with the following message \"%2$s\" and failure code <code>%3$s</code>"
msgid_plural "WooPayments subscription renewal attempt %1$d failed with the following message \"%2$s\" and failure code <code>%3$s</code>"
msgstr[0] "Verlängerungsversuch für WooPayments-Abonnement %1$d ist mit der folgenden Meldung „%2$s“ und Fehlercode <code>%3$s</code> fehlgeschlagen"
msgstr[1] "Verlängerungsversuch für WooPayments-Abonnement %1$d ist mit der folgenden Meldung „%2$s“ und Fehlercode <code>%3$s</code> fehlgeschlagen"

#: includes/constants/class-refund-failure-reason.php:43
msgid "An unknown error occurred while processing the refund."
msgstr "Bei der Bearbeitung der Rückerstattung ist ein unbekannter Fehler aufgetreten."

#: includes/constants/class-refund-failure-reason.php:42
msgid "The refund was canceled at your request."
msgstr "Die Rückerstattung wurde auf deinen Wunsch hin storniert."

#: includes/constants/class-refund-failure-reason.php:41
msgid "The refund was declined by the card issuer."
msgstr "Die Rückerstattung wurde vom Kartenaussteller abgelehnt."

#: includes/constants/class-refund-failure-reason.php:40
msgid "Insufficient funds in your WooPayments balance."
msgstr "Dein WooPayments-Guthaben reicht nicht aus."

#: includes/constants/class-refund-failure-reason.php:39
msgid "The charge for this refund is being disputed by the customer."
msgstr "Die Abbuchung für diese Rückerstattung wird vom Kunden reklamiert."

#: includes/constants/class-refund-failure-reason.php:38
msgid "The card used for the original payment has expired or been canceled."
msgstr "Die für die ursprüngliche Zahlung verwendete Karte ist abgelaufen oder wurde storniert."

#: includes/constants/class-refund-failure-reason.php:37
msgid "The card used for the original payment has been reported lost or stolen."
msgstr "Die für die ursprüngliche Zahlung verwendete Karte wurde als verloren oder gestohlen gemeldet."

#: includes/payment-methods/Configs/Definitions/AfterpayDefinition.php:70
msgid "Cash App Afterpay"
msgstr "Bargeld-App Afterpay"

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:1116
#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:1121
msgid "Return to payments"
msgstr "Zurück zu den Zahlungen"

#: client/settings/transactions/manual-capture-control.tsx:97
msgid "Manual capture is not available when Stripe Billing is active."
msgstr "Die manuelle Erfassung ist nicht verfügbar, wenn Stripe Billing aktiv ist."

#: client/settings/advanced-settings/stripe-billing-section.tsx:141
msgid "Stripe Billing is not available with <b>manual capture enabled</b>. To use Stripe Billing, disable manual capture in your settings list."
msgstr "Stripe Billing ist nicht verfügbar, wenn die <b>manuelle Erfassung aktiviert ist</b>. Deaktiviere die manuelle Erfassung in deiner Einstellungsliste, um Stripe Billing zu verwenden."

#: client/settings/advanced-settings/stripe-billing-section.tsx:131
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: client/settings/advanced-settings/stripe-billing-section.tsx:119
msgid "Enable Stripe Billing"
msgstr "Stripe Billing aktivieren"

#: templates/emails/email-ipp-receipt-store-details.php:92
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"

#: templates/emails/email-ipp-receipt-store-details.php:74
msgid "Contact:"
msgstr "Kontakt:"

#: templates/emails/email-ipp-receipt-store-details.php:37
msgid "Address:"
msgstr "Adresse:"

#: templates/emails/email-ipp-receipt-store-details.php:28
msgid "Store Name:"
msgstr "Shop-Name:"

#: templates/emails/email-ipp-receipt-store-details.php:22
msgid "Store Details"
msgstr "Shop-Details"

#: includes/subscriptions/class-wc-payments-subscription-service.php:914
msgid "Subscription was made when WooPayments was in the live mode and cannot be renewed in the test mode."
msgstr "Das Abonnement wurde abgeschlossen, als WooPayments sich im Live-Modus befand, und kann im Testmodus nicht verlängert werden."

#: includes/subscriptions/class-wc-payments-subscription-service.php:912
msgid "Subscription was made when WooPayments was in the test mode and cannot be renewed in the live mode."
msgstr "Das Abonnement wurde abgeschlossen, als WooPayments sich im Testmodus befand, und kann im Live-Modus nicht verlängert werden."

#. translators: %1: the refund amount, %2: WooPayments, %3: reason, %4: refund
#. id, %5: status text
#: includes/class-wc-payments-order-service.php:2350
msgid "A refund of %1$s %5$s using %2$s. Reason: %3$s. (<code>%4$s</code>)"
msgstr "Eine Rückerstattung von %1$s %5$s mit %2$s. Grund: %3$s. (<code>%4$s</code>)"

#. translators: %1: the refund amount, %2: WooPayments, %3: ID of the refund,
#. %4: status text
#: includes/class-wc-payments-order-service.php:2336
msgid "A refund of %1$s %4$s using %2$s (<code>%3$s</code>)."
msgstr "Eine Rückerstattung von %1$s %4$s mit %2$s (<code>%3$s</code>)."

#: includes/class-wc-payments-order-service.php:2330
msgid "was successfully processed"
msgstr "erfolgreich verarbeitet"

#: includes/class-wc-payments-order-service.php:2328
msgid "is pending"
msgstr "ausstehend"

#: includes/class-wc-payments-order-service.php:1808
msgid "unsuccessful"
msgstr "nicht erfolgreich"

#: includes/payment-methods/Configs/Definitions/MultibancoDefinition.php:98
msgid "A voucher based payment method for your customers in Portugal."
msgstr "Eine gutscheinbasierte Zahlungsmethode für deine Kunden in Portugal."

#: client/onboarding/steps/embedded-kyc.tsx:158
msgid "Payment activation through our financial partner requires HTTPS and cannot be completed."
msgstr "Die Zahlungsaktivierung über unseren Finanzpartner erfordert HTTPS und kann nicht abgeschlossen werden."

#: client/deposits/strings.ts:111
msgid "The issuing bank is currently unavailable. Our system will automatically try again on your next payout date, or you can switch to a different payout method."
msgstr "Die ausstellende Bank ist derzeit nicht verfügbar. Unser System wird es bei deinem nächsten Auszahlungsdatum automatisch erneut versuchen. Du kannst aber auch zu einer anderen Auszahlungsmethode wechseln."

#: client/deposits/strings.ts:50
msgid "The card used was invalid. This usually means the card number is invalid or the account has been closed."
msgstr "Die verwendete Karte war ungültig. Dies bedeutet normalerweise, dass die Kartennummer ungültig ist oder das Konto geschlossen wurde."

#: client/deposits/strings.ts:38
msgid "Your account has insufficient funds to cover your negative balance."
msgstr "Dein Konto weist nicht genügend Deckung auf, um deinen negativen Kontostand auszugleichen."

#. translators: %1$s: The current site domain name. %2$s: The original site
#. domain name.
#: woocommerce-payments.php:444
msgid "<span>Your site is in Safe Mode because <hostname>%1$s</hostname> appears to be a staging or development copy of <hostname>%2$s</hostname>.</span> Two sites that are telling WooPayments they’re the same site. <safeModeLink>Learn more about Safe Mode issues</safeModeLink>."
msgstr "<span>Deine Website befindet sich im abgesicherten Modus, weil <hostname>%1$s</hostname> anscheinend eine Staging- oder Entwicklungskopie von <hostname>%2$s</hostname> ist.</span> Zwei Websites, die WooPayments mitteilen, dass sie dieselbe Website sind. <safeModeLink>Weitere Informationen zu Problemen mit dem abgesicherten Modus</safeModeLink>."

#. translators: %s: WooPayments.
#: woocommerce-payments.php:435
msgid "<p><strong>Recommended for</strong></p><list><item>short-lived test sites</item><item>sites that will be cloned back to production after testing</item></list><p><strong>Please note</strong> that staying in Safe Mode will cause issues for some %s features such as dispute and refund updates, payment confirmations for local payment methods. <safeModeLink>Learn more</safeModeLink>.</p>"
msgstr "<p><strong>Empfohlen für</strong></p><list><item>kurzlebige Test-Websites</item><item>Websites, die nach dem Testen wieder in den aktiven Modus geklont werden</item></list><p><strong>Bitte beachte,</strong> dass der abgesicherte Modus bei einigen %s-Funktionen zu Problemen führt, wie Reklamations- und Rückerstattungsaktualisierungen und Zahlungsbestätigungen für lokale Zahlungsmethoden. <safeModeLink>Weitere Informationen</safeModeLink>.</p>"

#. translators: %1$s: The current site domain name. %2$s: The original site
#. domain name. %3$s: WooPayments.
#: woocommerce-payments.php:423
msgid "<p><strong>Recommended for</strong></p><list><item>development sites</item><item>sites that need access to all %3$s features</item></list><p><strong>Please note</strong> that creating a fresh connection for <hostname>%1$s</hostname> would require restoring the connection on <hostname>%2$s</hostname> if that site is cloned back to production. <safeModeLink>Learn more</safeModeLink>.</p>"
msgstr "<p><strong>Empfohlen für</strong></p><list><item>Entwicklungswebsites</item><item>Websites, die Zugriff auf alle %3$s-Funktionen benötigen</item></list><p><strong>Bitte beachte,</strong> dass das Herstellen einer neuen Verbindung für <hostname>%1$s</hostname> erfordert, dass die Verbindung auf <hostname>%2$s</hostname> wiederhergestellt wird, falls diese Website wieder in den aktiven Modus geklont wird. <safeModeLink>Weitere Informationen</safeModeLink>.</p>"

#: woocommerce-payments.php:383
msgid "Stay in Safe Mode"
msgstr "Im abgesicherten Modus bleiben"

#. translators: %s: expiry date
#: includes/class-wc-payments-order-success-page.php:98
#: includes/class-wc-payments-order-success-page.php:601
msgid "Expires <strong>%s</strong>"
msgstr "Läuft am <strong>%s</strong> ab"

#: includes/class-wc-payments-order-success-page.php:559
msgid "Multibanco Payment instructions"
msgstr "Multibanco-Zahlungsanweisungen"

#. translators: %s: checkout URL
#: includes/class-wc-payments-order-success-page.php:460
msgid "Unfortunately, your order has failed. Please <a href=\"%s\">try checking out again</a>."
msgstr "Leider ist deine Bestellung fehlgeschlagen. Bitte <a href=\"%s\">versuche erneut zu bezahlen</a>."

#: includes/class-wc-payments-order-success-page.php:146
msgid "Copy link for sharing"
msgstr "Link zum Teilen kopieren"

#: includes/class-wc-payments-order-success-page.php:145
#: client/reports/balance/actions.tsx:191
msgid "Print"
msgstr "Drucken"

#: includes/class-wc-payments-order-success-page.php:132
#: includes/class-wc-payments-order-success-page.php:568
#: includes/class-wc-payments-order-success-page.php:624
msgid "Entity"
msgstr "Entität"

#: includes/class-wc-payments-order-success-page.php:126
#: includes/class-wc-payments-order-success-page.php:567
#: includes/class-wc-payments-order-success-page.php:618
msgid "Enter the entity number, reference number, and amount."
msgstr "Gib die Entitätsnummer, die Referenznummer und den Betrag ein."

#: includes/class-wc-payments-order-success-page.php:125
#: includes/class-wc-payments-order-success-page.php:566
#: includes/class-wc-payments-order-success-page.php:617
msgid "Click \"Payments of services/shopping\"."
msgstr "Klicke auf „Payments of services/shopping“ (Zahlungen für Dienstleistungen/Einkäufe)."

#: includes/class-wc-payments-order-success-page.php:124
#: includes/class-wc-payments-order-success-page.php:565
#: includes/class-wc-payments-order-success-page.php:616
msgid "In your online bank account or from an ATM, choose \"Payment and other services\"."
msgstr "Wähle in deinem Online-Bankkonto oder an einem Geldautomaten „Payment and other services“ (Zahlung und andere Dienste) aus."

#: includes/class-wc-payments-order-success-page.php:122
#: includes/class-wc-payments-order-success-page.php:614
msgid "Payment instructions"
msgstr "Zahlungsanweisungen"

#. translators: %s: expiry date
#: includes/class-wc-payments-order-success-page.php:562
msgid "Expires %s"
msgstr "Läuft am %s ab"

#. translators: %s: order number
#: includes/class-wc-payments-order-success-page.php:90
#: includes/class-wc-payments-order-success-page.php:591
msgid "Order #%s"
msgstr "Bestellnummer %s"

#: includes/class-wc-payments-order-success-page.php:76
msgid "Your order is on hold until payment is received. Please follow the payment instructions by the expiry date."
msgstr "Deine Bestellung ist ausgesetzt, bis die Zahlung eingegangen ist. Bitte befolge die Zahlungsanweisungen bis zum Ablaufdatum."

#: includes/compat/subscriptions/trait-wc-payment-gateway-wcpay-subscriptions.php:1407
msgid "Payment method updated for all your current subscriptions."
msgstr "Die Zahlungsmethode wurde für alle deine Abonnements geändert."

#: includes/compat/subscriptions/trait-wc-payment-gateway-wcpay-subscriptions.php:1404
msgid "Payment method updated."
msgstr "Zahlungsmethode aktualisiert."

#: client/reports/feedback-survey/strings.tsx:48
msgid "Thanks for your feedback!"
msgstr "Danke für dein Feedback!"

#: client/onboarding/strings.tsx:63
msgid "Where is your business located?"
msgstr "Wo ist der Sitz deines Unternehmens?"

#: client/onboarding/strings.tsx:22
msgid "We’ll use these details to enable payments for your store. This information can’t be changed after your account is created."
msgstr "Wir verwenden diese Details, um Zahlungen für deinen Shop zu aktivieren. Diese Informationen können nach der Erstellung deines Kontos nicht mehr geändert werden."

#: client/deposits/strings.ts:143
msgid "Your bank notified us that the bank account number is too long."
msgstr "Deine Bank hat uns mitgeteilt, dass die Kontonummer zu lang ist."

#: client/deposits/strings.ts:139
msgid "Your bank notified us that the bank account holder tax ID on file is incorrect."
msgstr "Deine Bank hat uns mitgeteilt, dass die hinterlegte Steuernummer des Kontoinhabers falsch ist."

#: client/deposits/strings.ts:135
msgid "Your bank notified us that the bank account holder address on file is incorrect."
msgstr "Deine Bank hat uns mitgeteilt, dass die hinterlegte Adresse des Kontoinhabers falsch ist."

#: client/deposits/strings.ts:131
msgid "The selected card has exceeded its card usage frequency limit. Please switch to a different card or payment method. Contact the issuing bank for clarification."
msgstr "Für die gewählte Karte wurde die maximale Kartennutzungshäufigkeit überschritten. Bitte verwende eine andere Karte oder Zahlungsmethode. Wende dich zur Klärung an die ausstellende Bank."

#: client/deposits/strings.ts:127
msgid "The destination bank account is no longer valid because its branch has changed ownership."
msgstr "Das Ziel-Bankkonto ist nicht mehr gültig, weil die entsprechende Filiale einen neuen Inhaber hat."

#: client/deposits/strings.ts:123
msgid "The bank could not process this transfer. Please check that the entered bank account details match the corresponding account bank statement exactly."
msgstr "Die Bank konnte diese Überweisung nicht verarbeiten. Bitte überprüfe, ob die eingegebenen Kontodaten genau mit dem entsprechenden Kontoauszug übereinstimmen."

#: client/deposits/strings.ts:119
msgid "The bank account type is incorrect. This value can only be checking or savings in most countries. In Japan, it can only be futsu or toza."
msgstr "Der Typ des Bankkontos ist falsch. Dieser Wert kann in den meisten Ländern nur ein Giro- oder ein Sparkonto sein. In Japan kann es nur Futsu oder Toza sein."

#: client/deposits/strings.ts:115
msgid "The bank was unable to process this transfer because of its currency. This is probably because the bank account cannot accept payments in that currency."
msgstr "Die Bank konnte diese Überweisung aufgrund der Währung nicht verarbeiten. Dies liegt wahrscheinlich daran, dass das Bankkonto keine Zahlungen in dieser Währung akzeptieren kann."

#: client/deposits/strings.ts:107
msgid "The bank account has been frozen."
msgstr "Das Bankkonto wurde eingefroren."

#: client/deposits/strings.ts:103
msgid "The card issuer has declined the transaction as it will exceed the card limit. Please switch to a different card or payment method. Contact the issuing bank for clarification."
msgstr "Der Aussteller hat die Transaktion abgelehnt, da damit das Kartenlimit überschreiten wird. Bitte verwende eine andere Karte oder Zahlungsmethode. Wende dich zur Klärung an die ausstellende Bank."

#: client/deposits/strings.ts:99
msgid "The bank account details on file are probably incorrect. No bank account could be located with those details."
msgstr "Die hinterlegten Kontodaten sind wahrscheinlich falsch. Es konnte kein Bankkonto mit diesen Angaben gefunden werden."

#: client/deposits/strings.ts:95
msgid "The bank account has been closed."
msgstr "Das Bankkonto wurde geschlossen."

#: client/deposits/strings.ts:91
msgid "The bank account holder name on file appears to be incorrect."
msgstr "Der hinterlegte Name des Kontoinhabers ist anscheinend falsch."

#: client/deposits/strings.ts:87
msgid "The bank account details on file are probably incorrect. While the routing number appears correct, the account number is invalid."
msgstr "Die hinterlegten Kontodaten sind wahrscheinlich falsch. Die Routing-Nummer scheint korrekt zu sein, aber die Kontonummer ist ungültig."

#: client/deposits/strings.ts:82
msgid "The bank or the payment processor could not process this transfer."
msgstr "Die Bank oder der Zahlungsabwickler konnte diese Übertragung nicht verarbeiten."

#: client/deposits/strings.ts:78
msgid "The card used has expired. Please switch to a different card or payment method. Contact the issuing bank for clarification."
msgstr "Die verwendete Karte ist abgelaufen. Bitte verwende eine andere Karte oder Zahlungsmethode. Wende dich zur Klärung an die ausstellende Bank."

#: client/deposits/strings.ts:74
msgid "The issuer specified by the card number does not exist. Please verify card details."
msgstr "Der durch die Kartennummer angegebene Aussteller existiert nicht. Bitte überprüfe die Kreditkartendaten."

#: client/deposits/strings.ts:70
msgid "The card used has been reported lost or stolen. Please contact the issuing bank for clarification."
msgstr "Die verwendete Karte wurde als verloren oder gestohlen gemeldet. Bitte kontaktiere die ausstellende Bank, um die Angelegenheit zu klären."

#: client/deposits/strings.ts:66
msgid "The bank no longer supports transfers to this card."
msgstr "Die Bank unterstützt keine Überweisungen auf diese Karte mehr."

#: client/deposits/strings.ts:62
msgid "The transfer was refused by the card issuer. Please contact the issuing bank for clarification."
msgstr "Die Überweisung wurde vom Kartenaussteller abgelehnt. Bitte kontaktiere die ausstellende Bank, um die Angelegenheit zu klären."

#: client/deposits/strings.ts:58
msgid "The transfer was refused by the issuing bank because this type of payment is not permitted for this card. Please contact the issuing bank for clarification."
msgstr "Die Überweisung wurde vom Aussteller abgelehnt, da diese Zahlungsart für diese Karte nicht zulässig ist. Bitte kontaktiere die ausstellende Bank, um die Angelegenheit zu klären."

#: client/deposits/strings.ts:54
msgid "The bank has declined this transfer. Please contact the bank for more information."
msgstr "Die Bank hat diese Überweisung abgelehnt. Bitte kontaktiere die Bank, um weitere Informationen zu erhalten."

#: client/deposits/strings.ts:46
msgid "Debit transactions are not approved on your bank account. Bank accounts need to be set up for both credit and debit transfers."
msgstr "Lastschrifttransaktionen werden auf dem Bankkonto nicht genehmigt. Sowohl für Überweisungen als auch für Lastschriften müssen Bankkonten eingerichtet werden."

#: client/deposits/strings.ts:42
msgid "The bank account has restrictions on either the type or number of transfers allowed. This normally indicates that the bank account is a savings or other non-checking account."
msgstr "Für das Bankkonto gelten Einschränkungen hinsichtlich der Art oder der Anzahl der zulässigen Überweisungen. Dies weist normalerweise darauf hin, dass es sich bei dem Bankkonto um ein Spar- oder ein anderes Nicht-Girokonto handelt."

#: client/deposits/details/index.tsx:237
msgid "Failure reason: "
msgstr "Fehlerursache: "

#: client/transactions/strings.ts:36 client/utils/charge/index.ts:286
msgid "Online store"
msgstr "Onlineshop"

#: client/payment-details/summary/index.tsx:154
#: client/transactions/filters/config.ts:403
#: client/transactions/list/index.tsx:168
msgid "Sales channel"
msgstr "Vertriebskanal"

#: client/deposits/list/index.tsx:278 client/disputes/index.tsx:414
#: client/reports/fees-export-button.tsx:192
#: client/transactions/list/index.tsx:694
msgid "We’re processing your export. 🎉 The file will download automatically and be emailed to %s."
msgstr "Dein Export wird verarbeitet. 🎉 Die Datei wird automatisch heruntergeladen und per E-Mail an %s gesendet."

#: includes/payment-methods/Configs/Definitions/GrabPayDefinition.php:98
msgid "A popular digital wallet for cashless payments in Singapore."
msgstr "Eine in Singapur beliebte digitale Wallet für bargeldlose Zahlungen."

#: client/components/download-button/index.tsx:47
#: client/reports/balance/actions.tsx:203
#: client/reports/fees-export-button.tsx:211
msgid "Export"
msgstr "Inhalte exportieren"

#: includes/payment-methods/Configs/Definitions/WechatPayDefinition.php:65
msgid "WeChat Pay"
msgstr "WeChat Pay"

#: includes/payment-methods/Configs/Definitions/GrabPayDefinition.php:65
msgid "GrabPay"
msgstr "GrabPay"

#. translators: %1$s: Formatted refund amount
#: includes/class-wc-payments-order-service.php:2769
msgid "Refund of %1$s <strong>failed</strong> due to insufficient funds in your WooPayments balance."
msgstr "Die Rückerstattung von %1$s ist <strong>fehlgeschlagen</strong>, weil dein WooPayments-Guthaben nicht ausreicht."

#. translators: %s: Formatted refund amount
#: includes/class-wc-payments-order-service.php:2749
msgid "Refund of %s <strong>failed</strong> due to insufficient funds in your WooPayments balance. To prevent delays in refunding customers, please consider adding funds to your Future Refunds or Disputes (FROD) balance. <a>Learn more</a>."
msgstr "Die Rückerstattung von %s ist <strong>fehlgeschlagen</strong>, weil dein WooPayments-Guthaben nicht ausreicht. Damit bei Rückerstattungen an Kunden keine Verzögerungen auftreten, muss dein Guthaben für zukünftige Rückerstattungen oder Reklamationen ausreichen. <a>Weitere Informationen</a>."

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-refunds-controller.php:61
msgid "Failed to create refund"
msgstr "Rückerstattung konnte nicht erstellt werden"

#: client/deposits/details/index.tsx:287
msgid "Not available"
msgstr "Nicht verfügbar"

#: client/deposits/details/index.tsx:279
msgid "Copy bank reference ID to clipboard"
msgstr "Bankreferenz-ID in die Zwischenablage kopieren"

#: client/deposits/details/index.tsx:248
msgid "Withdrawal details"
msgstr "Details zur Zurücknahme"

#. translators: %1$s terms page link, %2$s privacy page link.
#: includes/woopay/class-woopay-session.php:1085
msgid "You must accept our %1$s and %2$s to continue with your purchase."
msgstr "Du musst unseren %1$s und unserer %2$s zustimmen, um mit dem Einkauf fortfahren zu können."

#: includes/woopay/class-woopay-session.php:1080
msgid "Terms and Conditions"
msgstr "Geschäftsbedingungen"

#. translators: %1: the authorized amount, %2: WooPayments, %3: transaction ID
#. of the payment, %4: transaction details URL
#: includes/class-wc-payments-order-service.php:1964
msgid "A terminal payment of %1$s <strong>failed</strong> using %2$s (<a>%3$s</a>)"
msgstr ""

#. %1$s: minimum amount, %2$s: currency code
#: client/data/authorizations/actions.ts:63
msgid "The minimum amount that can be processed is %1$s %2$s."
msgstr "Der Mindestbetrag, der verarbeitet werden kann, beträgt %1$s %2$s."

#: client/data/authorizations/actions.ts:49
msgid "The payment amount is too small to be processed."
msgstr "Der Zahlungsbetrag ist zu gering, um verarbeitet zu werden."

#. translators: %s: formatted minimum amount with currency
#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:3841
msgid "The minimum amount to capture is %s."
msgstr "Der zu erfassende Mindestbetrag beträgt %s."

#: client/overview/modal/connection-success/strings.tsx:13
msgid "Great news — your %s account has been activated. You can now start accepting payments on your store."
msgstr "Gute Neuigkeiten! Dein %s-Konto wurde aktiviert. Du kannst ab sofort Zahlungen in deinem Shop erhalten."

#: client/onboarding/strings.tsx:46
msgid "Finish your verification process"
msgstr "Deinen Verifizierungsprozess abschließen"

#: client/transactions/filters/config.ts:267
msgid "Select a payment method"
msgstr "Eine Zahlungsmethode auswählen"

#: client/transactions/filters/config.ts:263
msgid "<title>Payment method</title> <rule /> <filter />"
msgstr "<title>Zahlungsmethode</title> <rule /> <filter />"

#: client/transactions/filters/config.ts:259
msgid "Select a payment method filter match"
msgstr "Einen Filtertreffer für die Zahlungsmethode auswählen"

#: client/transactions/filters/config.ts:255
msgid "Remove payment method filter"
msgstr "Filter für die Zahlungsmethode entfernen"

#: client/documents/strings.ts:10
msgid "Tax Invoice"
msgstr "Steuerrechnung"

#: client/payment-details/timeline/fee-breakdown-label-map.ts:23
#: client/payment-details/transaction-breakdown/utils.ts:29
#: client/utils/account-fees.tsx:166
msgid "Currency conversion fee"
msgstr "Gebühr für die Währungsumrechnung"

#: client/payment-details/timeline/mappings.ts:109
msgid "The payment was declined"
msgstr "Die Zahlung wurde abgelehnt"

#: client/payment-details/timeline/mappings.ts:103
msgid "The card has insufficient funds to complete the purchase"
msgstr "Das Guthaben auf der Karte reicht nicht aus, um den Kauf abzuschließen"

#: client/payment-details/timeline/mappings.ts:99
msgid "The payment requires authentication"
msgstr "Für die Zahlung ist eine Authentifizierung erforderlich"

#: client/payment-details/timeline/mappings.ts:95
msgid "An error occurred while processing the card"
msgstr "Bei der Verarbeitung der Karte ist ein Fehler aufgetreten"

#: client/payment-details/timeline/mappings.ts:94
msgid "The card number is invalid"
msgstr "Die Kartennummer ist ungültig"

#: client/payment-details/timeline/mappings.ts:90
msgid "The expiration year is invalid"
msgstr "Das Ablaufjahr ist ungültig"

#: client/payment-details/timeline/mappings.ts:86
msgid "The expiration month is invalid"
msgstr "Der Ablaufmonat ist ungültig"

#: client/payment-details/timeline/mappings.ts:85
msgid "The security code is invalid"
msgstr "Die Prüfnummer ist ungültig"

#: client/payment-details/timeline/mappings.ts:84
msgid "The postal code is incorrect"
msgstr "Die Postleitzahl ist falsch"

#: client/payment-details/timeline/mappings.ts:80
msgid "The card number is incorrect"
msgstr "Die Kartennummer ist falsch"

#: client/payment-details/timeline/mappings.ts:76
msgid "The security code is incorrect"
msgstr "Die Prüfnummer ist falsch"

#: client/payment-details/timeline/mappings.ts:75
msgid "The card has expired"
msgstr "Die Karte ist abgelaufen"

#: client/payment-details/timeline/mappings.ts:71
msgid "The card was declined by the bank"
msgstr "Die Karte wurde von der Bank abgelehnt"

#. %s Order id
#: client/data/authorizations/actions.ts:282
msgid "There has been an error capturing the payment for order #%s."
msgstr "Beim Buchen der Zahlung für die Bestellnummer %s ist ein Fehler aufgetreten."

#: client/data/authorizations/actions.ts:118
msgid "Unable to process the payment. Please try again later."
msgstr "Zahlung konnte nicht verarbeitet werden. Bitte versuche es später erneut."

#: client/data/authorizations/actions.ts:106
msgid "An unexpected error occurred. Please try again later."
msgstr "Es ist ein unerwarteter Fehler aufgetreten. Versuche es später erneut."

#: client/data/authorizations/actions.ts:102
msgid "The payment cancellation failed to complete."
msgstr "Die Stornierung der Zahlung konnte nicht abgeschlossen werden."

#: client/data/authorizations/actions.ts:97
msgid "The payment capture failed to complete."
msgstr "Die Buchung der Zahlung konnte nicht abgeschlossen werden."

#: client/data/authorizations/actions.ts:88
msgid "This payment cannot be processed in its current state."
msgstr "Diese Zahlung kann in ihrem derzeitigen Zustand nicht verarbeitet werden."

#: client/data/authorizations/actions.ts:84
msgid "The payment cannot be processed due to a mismatch with order details."
msgstr "Die Zahlung kann aufgrund einer Nichtübereinstimmung mit den Bestelldaten nicht verarbeitet werden."

#: client/data/authorizations/actions.ts:80
msgid "Payment cannot be processed for partially or fully refunded orders."
msgstr "Die Zahlung kann für teilweise oder vollständig rückerstattete Bestellungen nicht verarbeitet werden."

#: client/data/authorizations/actions.ts:76
msgid "The order could not be found."
msgstr "Die Bestellung wurde nicht gefunden."

#. %s Order id
#: client/data/authorizations/actions.ts:412
msgid "There has been an error canceling the payment for order #%s."
msgstr "Beim Stornieren der Zahlung für die Bestellnummer %s ist ein Fehler aufgetreten."

#: src/Internal/Service/Level3Service.php:192
msgid "Rounding fix"
msgstr "Rundungskorrektur"

#. translators: %1$s% is the fee percentage
#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:827
msgid "Currency conversion fee: %1$s%%"
msgstr "Gebühr für die Währungsumrechnung: %1$s %%"

#. translators: %1$s% is the fee percentage and %2$s is the fixed rate
#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:825
msgid "Currency conversion fee: %1$s%% + %2$s"
msgstr "Gebühr für die Währungsumrechnung: %1$s %% + %2$s"

#: client/overview/modal/connection-success/strings.tsx:10
msgid "You're ready to accept payments!"
msgstr "Du kannst jetzt Zahlungen erhalten!"

#: client/components/sandbox-mode-switch-to-live-notice/modal/index.tsx:123
#: client/overview/task-list/strings.tsx:290
msgid "Activate payments"
msgstr "Zahlungen aktivieren"

#: client/components/sandbox-mode-switch-to-live-notice/modal/index.tsx:108
msgid "In order to receive payouts, you will need to provide your bank details."
msgstr "Um Auszahlungen entgegennehmen zu können, musst du deine Bankinformationen angeben."

#: client/components/sandbox-mode-switch-to-live-notice/modal/index.tsx:95
msgid "To use %s, you will need to verify your business details."
msgstr "Um %s verwenden zu können, musst du deine Geschäftsinformationen verifizieren."

#: client/components/sandbox-mode-switch-to-live-notice/modal/index.tsx:82
msgid "Your test account will be deactivated, but your transactions can be found in your order history."
msgstr "Dein Testkonto wird deaktiviert, deine Transaktionen findest du aber weiterhin im Bestellverlauf."

#: client/components/sandbox-mode-switch-to-live-notice/modal/index.tsx:71
msgid "Before continuing, please make sure that you're aware of the following:"
msgstr "Stelle vor dem Fortfahren sicher, dass du folgende Punkte berücksichtigst:"

#: client/components/sandbox-mode-switch-to-live-notice/modal/index.tsx:60
msgid "Activate payments on your store"
msgstr "Zahlungen in deinem Shop aktivieren"

#: client/components/sandbox-mode-switch-to-live-notice/index.tsx:55
msgid "{{div}}{{strong}}You're using a test account.{{/strong}} To accept payments from shoppers, {{switchToLiveLink}}activate your %1$s account.{{/switchToLiveLink}}{{/div}}{{learnMoreIcon/}}"
msgstr "{{div}}{{strong}}Du verwendest ein Testkonto.{{/strong}} Um Zahlungen von Käufern annehmen zu können, {{switchToLiveLink}}musst du dein %1$s-Konto aktivieren.{{/switchToLiveLink}}{{/div}}{{learnMoreIcon/}}"

#: client/transactions/strings.ts:38 client/utils/charge/index.ts:281
msgid "In-Person (POS)"
msgstr "Persönlich (POS) "

#: client/components/deposits-overview/deposit-schedule.tsx:122
msgid "The timing and amount of your payouts may vary due to several factors. Check out our {{link}}payout schedule guide{{/link}} for details."
msgstr "Der Zeitpunkt und die Höhe deiner Auszahlung hängt von mehreren Faktoren ab. Weitere Details findest du in unserem {{link}}Ratgeber für das Planen von Auszahlungen{{/link}}."

#. translators: %1: the dispute status
#: includes/class-wc-payments-order-service.php:2286
msgid "Payment inquiry has been closed with status %1$s. See <a>payment status</a> for more details."
msgstr "Zahlungsanfrage wurde mit dem Status %1$s geschlossen. Weitere Details findest du unter <a>Zahlungsstatus</a>."

#. translators: %1: the disputed amount and currency; %2: the dispute reason;
#. %3 the deadline date for responding to the inquiry
#: includes/class-wc-payments-order-service.php:2243
msgid "A payment inquiry has been raised for %1$s with reason \"%2$s\". <a>Response due by %3$s</a>."
msgstr "Für %1$s wurde eine Zahlungsanfrage erstellt. Grund: „%2$s“. <a>Antwort fällig bis %3$s</a>."

#: client/deposits/details/index.tsx:264 client/deposits/list/index.tsx:92
msgid "Bank reference ID"
msgstr "Bankreferenz-ID"

#: includes/class-wc-payments-order-success-page.php:261
#: includes/class-wc-payments-order-success-page.php:292
msgid "•••"
msgstr "•••"

#: client/transactions/list/index.tsx:289
msgid "Payout status"
msgstr "Auszahlungsstatus"

#: client/reports/fees/fields.tsx:185 client/transactions/list/index.tsx:275
msgid "Payout ID"
msgstr "Auszahlungs-ID"

#: client/transactions/list/index.tsx:203
msgid "Amount in Payout Currency"
msgstr "Betrag in Auszahlungswährung"

#: client/transactions/list/index.tsx:196
msgid "Payout Currency"
msgstr "Auszahlungswährung"

#: client/transactions/list/deposit.tsx:41
msgid "Future payout"
msgstr "Zukünftige Auszahlung"

#: client/deposits/strings.ts:15
msgid "Payout"
msgstr "Auszahlung"

#: client/deposits/strings.ts:27
msgid "Completed (deducted)"
msgstr "Abgeschlossen (abgezogen)"

#: client/deposits/strings.ts:26
msgid "Completed (paid)"
msgstr "Abgeschlossen (bezahlt)"

#. %s: Monetary amount to pay out
#: client/deposits/instant-payouts/modal.tsx:104
msgid "Pay out %s now"
msgstr "Jetzt %s auszahlen lassen"

#: client/deposits/instant-payouts/modal.tsx:82
msgid "Net payout amount: "
msgstr "Netto-Auszahlungsbetrag: "

#: client/deposits/instant-payouts/modal.tsx:60
msgid "Instant payout"
msgstr "Sofortige Auszahlung"

#: includes/class-wc-payments-status.php:311
#: includes/class-wc-payments-status.php:330
msgid "Completed"
msgstr "Abgeschlossen"

#: client/deposits/details/index.tsx:333
msgid "Payout transactions"
msgstr "Auszahlungstransaktionen"

#: client/deposits/details/index.tsx:216
msgid "Net payout amount"
msgstr "Netto-Auszahlungsbetrag"

#: client/deposits/details/index.tsx:212
msgid "Net withdrawal amount"
msgstr "Netto-Zurücknahmebetrag"

#: client/deposits/details/index.tsx:183
msgid "Payout amount"
msgstr "Auszahlungsbetrag"

#: client/deposits/details/index.tsx:179
msgid "Withdrawal amount"
msgstr "Zurücknahmebetrag"

#: client/deposits/details/index.tsx:170
msgid "Payout overview"
msgstr "Auszahlungsübersicht"

#: client/deposits/details/index.tsx:166
msgid "Withdrawal overview"
msgstr "Zurücknahmeübersicht"

#: client/deposits/details/index.tsx:114
msgid "Withdrawal date"
msgstr "Zurücknahmedatum"

#: client/deposits/details/index.tsx:111
msgid "Instant payout date"
msgstr "Datum der Sofortauszahlung"

#: client/deposits/details/index.tsx:109 client/transactions/list/index.tsx:283
msgid "Payout date"
msgstr "Auszahlungsdatum"

#: client/deposits/list/index.tsx:185
msgid "payout"
msgid_plural "payouts"
msgstr[0] "Auszahlung"
msgstr[1] "Auszahlungen"

#: client/components/deposits-overview/index.tsx:239
msgid "Change payout schedule"
msgstr "Auszahlungszeitplan ändern"

#: client/components/deposits-overview/index.tsx:215
msgid "View full payout history"
msgstr "Vollständigen Auszahlungsverlauf anzeigen"

#: client/components/deposits-overview/index.tsx:200
#: client/deposits/list/index.tsx:293
msgid "Payout history"
msgstr "Auszahlungsverlauf"

#: client/components/account-details/payout-status-wrapper.tsx:80
msgid "Payouts:"
msgstr "Auszahlungen:"

#. Translators: %s is a test card number.
#: includes/payment-methods/Configs/Definitions/CardDefinition.php:208
msgid "Use test card <number>%s</number> or refer to our <a>testing guide</a>."
msgstr "Verwende die Testkarte <number>%s</number> oder sieh dir unseren <a>Ratgeber für Tests</a> an."

#. translators: %s is a monetary amount
#. %s is a monetary amount
#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:248
#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:656
msgid "Net payout: %s"
msgstr "Netto-Auszahlungsbetrag: %s"

#: client/reports/balance/rows.ts:218
msgid "Payouts"
msgstr "Auszahlungen"

#: includes/fraud-prevention/class-order-fraud-and-risk-meta-box.php:238
msgid "This order has a high risk of being fraudulent. We suggest contacting the customer to confirm their details before fulfilling it."
msgstr "Bei dieser Bestellung handelt es sich höchstwahrscheinlich um Betrug. Wir empfehlen, die Kundin oder den Kunden zu kontaktieren und nach deren Details zu fragen, bevor du die Bestellung ausführst."

#: includes/fraud-prevention/class-order-fraud-and-risk-meta-box.php:237
msgid "This order has a moderate risk of being fraudulent. We suggest contacting the customer to confirm their details before fulfilling it."
msgstr "Bei dieser Bestellung handelt es sich womöglich um Betrug. Wir empfehlen, die Kundin oder den Kunden zu kontaktieren und nach deren Details zu fragen, bevor du die Bestellung ausführst."

#: includes/fraud-prevention/class-order-fraud-and-risk-meta-box.php:236
msgid "This payment shows a lower than normal risk of fraudulent activity."
msgstr "Bei dieser Zahlung ist das Risiko geringer, dass es sich um eine betrügerische Aktivität handeln könnte."

#: includes/fraud-prevention/class-order-fraud-and-risk-meta-box.php:108
msgid "Adjust risk filters"
msgstr "Risikofilter anpassen"

#: client/settings/express-checkout-settings/express-checkout-settings-notices.tsx:122
msgid "Some appearance settings may be overridden in the express payment section of the Cart & Checkout blocks."
msgstr "Einige Designeinstellungen werden im Abschnitt „Express-Zahlung“ der Warenkorb- und Bezahlen-Blöcke möglicherweise überschrieben."

#: client/onboarding/strings.tsx:56
msgid "This info will verify your account"
msgstr "Mit dieser Information bestätigst du dein Konto"

#: includes/class-wc-payments-onboarding-service.php:442
msgid "Failed to finalize onboarding session."
msgstr "Die Onboarding-Sitzung konnte nicht abgeschlossen werden."

#. translators: link to Stripe testing page
#: includes/class-wc-payments-checkout.php:485
#: includes/class-wc-payments-checkout.php:594
msgid "Click to copy the test number to clipboard"
msgstr "Klicke, um die Testnummer in die Zwischenablage zu kopieren"

#. translators: 1: WooPayments.
#: includes/admin/class-wc-payments-admin.php:1288
msgid "Please <b>complete your %1$s setup</b> to continue using it."
msgstr "Bitte <b>schließe die%1$s Einrichtung ab</b>, um es weiter zu verwenden."

#: includes/class-wc-payments-checkout.php:485
#: includes/class-wc-payments-checkout.php:594
#: client/components/copy-button/index.tsx:43
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "In die Zwischenablage kopieren"

#: includes/payment-methods/Configs/Definitions/KlarnaDefinition.php:99
msgid "Allow customers to pay over time or pay now with Klarna."
msgstr "Ermögliche es Kunden mit Klarna, später oder sofort zu bezahlen."

#: includes/payment-methods/Configs/Definitions/AfterpayDefinition.php:114
msgid "Allow customers to pay over time with Afterpay."
msgstr "Ermögliche es Kunden mit Afterpay, später zu bezahlen."

#: includes/payment-methods/Configs/Definitions/AfterpayDefinition.php:107
msgid "Allow customers to pay over time with Clearpay."
msgstr "Ermögliche es Kunden mit Clearpay, später zu bezahlen."

#: includes/payment-methods/Configs/Definitions/AffirmDefinition.php:98
msgid "Allow customers to pay over time with Affirm."
msgstr "Ermögliche es Kunden mit Affirm, später zu bezahlen."

#: includes/class-wc-payments-webhook-processing-service.php:896
msgid "The mandate used for this renewal payment is invalid. You may need to bring the customer back to your store and ask them to resubmit their payment information."
msgstr "Der für diese Verlängerungszahlung verwendete Auftrag ist ungültig. Du musst den Kunden möglicherweise zurück in deinen Shop holen und ihn auffordern, seine Zahlungsinformationen noch einmal zu übermitteln."

#. translators: %s: WooPayments.
#: includes/class-wc-payments-account.php:1838
msgid "There was a problem setting up your %s account. Please try again."
msgstr "Es gab ein Problem beim Einrichten deines %s-Kontos. Bitte versuche es erneut."

#. translators: 1: anchor opening markup 2: closing anchor markup
#: includes/class-wc-payments-account.php:1788
msgid "Another account setup session is already in progress. Please finish it or %1$sclick here to start again%2$s."
msgstr "Eine andere Kontoeinrichtungssitzung läuft bereits. Beende diese oder %1$sklicke hier, um noch einmal zu beginnen%2$s."

#. translators: 1: WooPayments.
#: includes/class-wc-payments-account.php:1639
msgid "Please <b>complete your %1$s setup</b> to process transactions."
msgstr "<b>Schließe die Einrichtung von %1$s ab</b>, um Transaktionen zu verarbeiten."

#: includes/class-wc-payments.php:2334
msgid "is required to create an WooPay account."
msgstr "ist erforderlich, um ein WooPay-Konto zu erstellen."

#: includes/class-wc-payments.php:2334
msgid "Mobile Number"
msgstr "Mobiltelefonnummer"

#. translators: %1$s flat fee addon price in order
#: includes/multi-currency/Compatibility/WooCommerceProductAddOns.php:304
msgctxt "flat fee addon price in order"
msgid " (+ %1$s)"
msgstr " (+ %1$s)"

#. translators: %1$s custom addon price in order
#: includes/multi-currency/Compatibility/WooCommerceProductAddOns.php:310
msgctxt "custom addon price in order"
msgid " (%1$s)"
msgstr " (%1$s)"

#: includes/class-wc-payments-payment-request-session-handler.php:65
msgid "Invalid token: cookie and session customer mismatch"
msgstr "Ungültiges Token: Cookie und Kunde der Sitzung stimmen nicht überein"

#: includes/woopay/class-woopay-utilities.php:279
msgid "WooPay blog_token is currently misconfigured."
msgstr "WooPay blog_token ist derzeit fehlerhaft konfiguriert."

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-settings-controller.php:283
msgid "1-click checkout button border radius."
msgstr "Rahmenradius für den Button „Bezahlen per 1-Klick“."

#: client/deposits/instant-payouts/index.tsx:55
msgid "Get %s now"
msgstr "%s jetzt erhalten"

#: client/components/account-balances/index.tsx:200
msgid "With {{strong}}instant payout{{/strong}} you can receive requested funds in your bank account within 30 mins for a %s%% fee. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}"
msgstr "Mit {{strong}}Sofortauszahlung{{/strong}} kannst du angeforderte Guthaben gegen eine Gebühr von %s%% innerhalb von 30 Minuten an dein Bankkonto überweisen lassen. {{learnMoreLink}}Weitere Informationen{{/learnMoreLink}}"

#: client/components/account-balances/index.tsx:191
msgid "Learn more about instant payouts"
msgstr "Weitere Informationen zu Sofortauszahlungen"

#: client/components/account-balances/index.tsx:167
msgid "Get %1$s via instant payout. Funds are typically in your bank account within 30 mins. Fee: %2$s%%."
msgstr "Erhalte %1$s per Sofortauszahlung. Das Guthaben wird in der Regel innerhalb von 30 Minuten deinem Bankkonto gutgeschrieben. Gebühr: %2$s%%."

#: client/reports/date-filter/presets.ts:53
msgid "Year to date"
msgstr "Bisheriges Jahr"

#: client/reports/date-filter/presets.ts:51
msgid "Month to date"
msgstr "Bisheriger Monat"

#: client/reports/date-filter/presets.ts:43
msgid "Today"
msgstr "Heute"

#: includes/wc-payment-api/class-wc-payments-api-client.php:247
#: includes/wc-payment-api/class-wc-payments-api-client.php:575
#: includes/wc-payment-api/class-wc-payments-api-client.php:654
#: includes/wc-payment-api/class-wc-payments-api-client.php:690
#: includes/wc-payment-api/class-wc-payments-api-client.php:749
#: includes/wc-payment-api/class-wc-payments-api-client.php:806
#: includes/wc-payment-api/class-wc-payments-api-client.php:926
#: includes/wc-payment-api/class-wc-payments-api-client.php:951
#: includes/wc-payment-api/class-wc-payments-api-client.php:984
#: includes/wc-payment-api/class-wc-payments-api-client.php:1403
#: includes/wc-payment-api/class-wc-payments-api-client.php:1471
#: includes/wc-payment-api/class-wc-payments-api-client.php:1503
#: includes/wc-payment-api/class-wc-payments-api-client.php:1528
#: includes/wc-payment-api/class-wc-payments-api-client.php:1555
#: includes/wc-payment-api/class-wc-payments-api-client.php:1580
#: includes/wc-payment-api/class-wc-payments-api-client.php:1605
#: includes/wc-payment-api/class-wc-payments-api-client.php:1629
#: includes/wc-payment-api/class-wc-payments-api-client.php:1654
#: includes/wc-payment-api/class-wc-payments-api-client.php:1679
#: includes/wc-payment-api/class-wc-payments-api-client.php:1722
#: includes/wc-payment-api/class-wc-payments-api-client.php:1747
#: includes/wc-payment-api/class-wc-payments-api-client.php:1773
#: includes/wc-payment-api/class-wc-payments-api-client.php:1798
#: includes/wc-payment-api/class-wc-payments-api-client.php:1824
#: includes/wc-payment-api/class-wc-payments-api-client.php:1851
#: includes/wc-payment-api/class-wc-payments-api-client.php:1880
#: includes/wc-payment-api/class-wc-payments-api-client.php:2059
#: includes/wc-payment-api/class-wc-payments-api-client.php:2091
#: includes/wc-payment-api/class-wc-payments-api-client.php:2135
#: includes/wc-payment-api/class-wc-payments-api-client.php:2221
#: includes/wc-payment-api/class-wc-payments-api-client.php:2508
#: includes/wc-payment-api/class-wc-payments-api-client.php:2542
msgid "Route param validation failed."
msgstr "Die Validierung des Routenparameters ist fehlgeschlagen."

#: client/components/sandbox-mode-switch-to-live-notice/index.tsx:78
msgid "A test account gives you access to all %1$s features while checkout transactions are simulated. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}"
msgstr "Ein Testkonto bietet dir Zugriff auf alle %1$s-Funktionen, während Bezahltransaktionen simuliert werden. {{learnMoreLink}}Weitere Informationen{{/learnMoreLink}}"

#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/index.tsx:189
msgid "At least one risk filter needs to be enabled for advanced protection."
msgstr "Für erweiterten Schutz muss mindestens ein Risikofilter aktiviert werden."

#: client/settings/phone-input/index.tsx:226
msgid "Mobile number"
msgstr "Mobiltelefonnummer"

#: client/payment-details/timeline/mappings.ts:42
msgid "Block if the AVS verification fails"
msgstr "Blockieren, wenn die AVS-Verifizierung fehlschlägt"

#: client/payment-details/timeline/mappings.ts:16
msgid "Place in review if the AVS verification fails"
msgstr "Der Überprüfung zuweisen, wenn die AVS-Verifizierung fehlschlägt"

#: client/reports/feedback-survey/strings.tsx:43
msgid "Send"
msgstr "Senden"

#: client/reports/feedback-survey/strings.tsx:54
msgid "Your feedback will only be shared with WooCommerce and treated pursuant to our <a>privacy policy</a>."
msgstr "Dein Feedback wird nur mit WooCommerce geteilt und im Einklang mit unserer <a>Datenschutzerklärung</a> verwendet."

#: client/reports/balance/rows.ts:150
msgid "Refunds"
msgstr "Erstattungen"

#. Translators: %1$s and %2$s are both currency codes, e.g. `USD` or `EUR`.
#: includes/subscriptions/class-wc-payments-subscription-service.php:445
msgid "The subscription couldn't be created because it uses a different currency (%1$s) from your existing subscriptions (%2$s). Please ensure all subscriptions use the same currency."
msgstr "Das Abonnement konnte nicht erstellt werden, da es eine andere Währung (%1$s) als deine bestehenden Abonnements (%2$s) verwendet. Bitte stelle sicher, dass alle Abonnements dieselbe Währung verwenden."

#: includes/class-wc-payments-utils.php:303
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico"

#. translators: %s: WooPay,
#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:5030
msgid "Payments made simple — including %s, a new express checkout feature."
msgstr "Zahlungen leicht gemacht – einschließlich %s, einer neuen Funktion für Express-Zahlungen."

#. translators: %1$s: WooPayments
#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:5020
msgid "%1$s gives your store flexibility to accept credit cards, debit cards, and Apple Pay. Enable popular local payment methods and other digital wallets like Google Pay to give customers even more choice."
msgstr "Mit %1$s bist du flexibler und kannst in deinem Shop Zahlungen per Kreditkarte, Debitkarte und Apple Pay akzeptieren. Außerdem kannst du beliebte lokale Zahlungsmethoden und andere digitale Wallets wie Google Pay aktivieren, um deinen Kunden noch mehr Zahlungsmöglichkeiten anzubieten."

#: includes/class-wc-payments-utils.php:317
#: client/constants/payment-method.ts:56
#: client/payment-methods-icons.tsx:45
msgid "Cartes Bancaires"
msgstr "Cartes Bancaires"

#: client/onboarding/strings.tsx:149
msgid "Change"
msgstr "Ändern"

#: client/onboarding/strings.tsx:148
msgid "Business Location:"
msgstr "Unternehmenssitz:"

#: client/onboarding/strings.tsx:94
msgid "Select a country"
msgstr "Wähle ein Land"

#: client/onboarding/strings.tsx:93
msgid "Select an option"
msgstr "Wähle eine Option"

#: client/onboarding/strings.tsx:42
msgid "This will take place in a secure environment through our partner. Once your business details are verified, you’ll be redirected back to your store dashboard."
msgstr "Dies wird in einer sicheren Umgebung durch unseren Partner erfolgen. Sobald die Details zu deinem Unternehmen verifiziert wurden, wirst du wieder zu deinem Shop-Dashboard weitergeleitet."

#: client/onboarding/strings.tsx:52
msgid "One last step! Verify your identity with our partner"
msgstr "Ein letzter Schritt! Verifiziere deine Identität bei unserem Partner"

#: client/components/account-details/account-tools/strings.tsx:15
msgid "You are using a test account. If you are experiencing problems completing account setup, or wish to test with a different email/country associated with your account, you can reset your account and start from the beginning."
msgstr "Du verwendest ein Testkonto. Wenn du Probleme bei der Einrichtung deines Kontos hast oder Tests mit einer anderen E-Mail-Adresse/einem anderen Land durchführen möchtest, die/das mit deinem Konto verbunden ist, kannst du dein Konto zurücksetzen und von vorne beginnen."

#: client/components/deposits-overview/deposit-notices.tsx:198
msgid "Payouts are currently paused because a recent payout failed. Please {{updateLink}}update your bank account details{{/updateLink}}."
msgstr "Auszahlungen sind derzeit pausiert, weil eine kürzliche Auszahlung fehlgeschlagen ist. Bitte {{updateLink}}aktualisiere deine Kontodetails{{/updateLink}}."

#: includes/class-wc-payments-webhook-processing-service.php:714
msgid "Payment dispute and fees have been deducted from your next payout"
msgstr "Zahlungsreklamationen und Gebühren wurden von deiner nächsten Auszahlung abgezogen"

#. translators: %1: charge ID
#: includes/class-wc-payments-webhook-processing-service.php:975
msgid "The refund amount is not valid for charge ID: %1$s"
msgstr "Der Rückerstattungsbetrag ist für die folgende Abbuchungs-ID nicht gültig: %1$s"

#. translators: %1$: order id.
#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:2842
msgid "A refund cannot be found for order: %1$s"
msgstr "Für die folgende Bestellung wurde keine Rückerstattung gefunden: %1$s"

#: client/components/account-balances/strings.ts:8
msgid "Total balance"
msgstr "Gesamtguthaben"

#: client/components/account-balances/balance-tooltip.tsx:130
msgid "Negative account balance? {{discoverWhyLink}}Discover why.{{/discoverWhyLink}}"
msgstr "Negativer Kontostand? {{discoverWhyLink}}Erfahre warum.{{/discoverWhyLink}}"

#: client/components/account-balances/balance-tooltip.tsx:108
msgid "{{bold}}Available funds{{/bold}} have completed processing and are ready to be dispatched to your bank account. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}"
msgstr "Das {{bold}}verfügbare Guthaben{{/bold}} wurde bearbeitet und kann jetzt auf dein Bankkonto ausgezahlt werden. {{learnMoreLink}}Weitere Informationen{{/learnMoreLink}}"

#: client/components/account-balances/balance-tooltip.tsx:62
msgid "Total balance = Available funds + Pending funds"
msgstr "Gesamtguthaben = verfügbares Guthaben + ausstehendes Guthaben"

#: client/components/account-balances/balance-tooltip.tsx:39
msgid "{{bold}}Total balance{{/bold}} combines both pending funds (transactions under processing) and available funds (ready for payout). {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}"
msgstr "Das {{bold}}Gesamtguthaben{{/bold}} vereint das ausstehende Guthaben (Transaktionen in Bearbeitung) und das verfügbare Guthaben (bereit zum Auszahlen). {{learnMoreLink}}Weitere Informationen{{/learnMoreLink}}"

#: client/settings/fraud-protection/protection-levels/index.tsx:165
msgid "Basic level help icon"
msgstr "Hilfe-Icon auf Basislevel"

#: client/payment-details/summary/index.tsx:544
msgid "Net amount"
msgstr "Nettobetrag"

#: client/payment-details/summary/index.tsx:439
msgid "Fee amount"
msgstr "Höhe der Gebühr"

#: client/payment-details/summary/index.tsx:382
msgid "Amount placeholder"
msgstr "Platzhalter für den Betrag"

#: client/payment-details/payment-method/base-payment-method-details/index.tsx:39
msgid "address placeholder"
msgstr "Platzhalter für die Adresse"

#: client/payment-details/payment-method/base-payment-method-details/index.tsx:38
msgid "email placeholder"
msgstr "Platzhalter für die E-Mail-Adresse"

#: client/payment-details/payment-method/base-payment-method-details/index.tsx:37
msgid "name placeholder"
msgstr "Platzhalter für den Namen"

#: client/payment-details/payment-method/base-payment-method-details/index.tsx:36
msgid "id placeholder"
msgstr "Platzhalter für die ID"

#: client/components/active-loan-summary/index.tsx:59
msgid "Repaid this period placeholder"
msgstr "Platzhalter für „In diesem Zeitraum zurückgezahlt“"

#: client/components/active-loan-summary/index.tsx:48
msgid "Total repaid placeholder"
msgstr "Platzhalter für die zurückgezahlte Summe"

#. translators: %1$s and %2$s are both numbers
#: includes/core/server/class-request.php:728
msgid "Invalid number passed. Number %1$s needs to be larger than %2$s"
msgstr "Ungültige Nummer übermittelt. Nummer %1$s muss größer sein als %2$s"

#: client/order/order-status-change-strategies/index.tsx:22
msgid "cancelled"
msgstr "storniert"

#: includes/class-wc-payments-order-service.php:1701
msgid "Capture authorization <strong>failed</strong> to complete."
msgstr "Die Erfassung der Autorisierung <strong>konnte nicht</strong> abgeschlossen werden."

#: client/components/deposits-overview/deposit-notices.tsx:127
msgid "Payouts are paused while your available funds balance remains below %s. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}"
msgstr "Auszahlungen werden pausiert, solange dein verfügbares Guthaben unter %s liegt. {{learnMoreLink}}Weitere Informationen{{/learnMoreLink}}"

#: client/payment-details/summary/index.tsx:648
msgid "Charge ID"
msgstr "Gebühren-ID"

#: includes/woopay/class-woopay-session.php:737
#: includes/woopay/class-woopay-session.php:806
msgid "Could not determine the blog ID."
msgstr "Die Blog-ID konnte nicht ermittelt werden."

#: includes/payment-methods/Configs/Definitions/AfterpayDefinition.php:66
msgid "Clearpay"
msgstr "Clearpay"

#: client/onboarding/strings.tsx:112
msgid "By using %1$s, you agree to be bound by our {{tosLink}}Terms of Service{{/tosLink}} (including {{merchantTermsLink}}%2$s merchant terms{{/merchantTermsLink}}) and acknowledge that you have read our {{privacyPolicyLink}}Privacy Policy{{/privacyPolicyLink}}."
msgstr "Durch die Verwendung von %1$s stimmst du unseren {{tosLink}}Geschäftsbedingungen{{/tosLink}} (einschließlich den {{merchantTermsLink}}%2$s-Bestimmungen für Händler{{/merchantTermsLink}}) zu und bestätigst, dass du unsere {{privacyPolicyLink}}Datenschutzerklärung{{/privacyPolicyLink}} gelesen hast."

#. translators: %s: metadata. We do not need to translate WooPayMeta
#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:1781
msgid "We're not able to process this payment. Please try again later. WooPayMeta: intent_meta_order_id: %1$s, order_id: %2$s"
msgstr "Wir konnten diese Zahlung nicht verarbeiten. Bitte versuche es später erneut. WooPayMeta: intent_meta_order_id: %1$s, order_id: %2$s"

#: client/settings/general-settings/test-mode-confirm-modal.tsx:45
msgid "Test mode lets you try out payments, refunds, disputes and other such processes as you're working on your store without handling live payment information. All incoming orders will be simulated, and test mode will have to be disabled before you can accept real orders."
msgstr "Im Testmodus kannst du Zahlungen, Rückerstattungen, Reklamationen und andere Prozesse ausprobieren, während du an deinem Shop arbeitest, ohne dass du Live-Zahlungsinformationen verarbeiten musst. Alle eingehenden Bestellungen werden simuliert, und der Testmodus muss deaktiviert werden, bevor du echte Bestellungen annehmen kannst."

#: client/settings/general-settings/test-mode-confirm-modal.tsx:39
msgid "Are you sure you want to enable test mode?"
msgstr "Bist du sicher, dass du den Testmodus aktivieren möchtest?"

#: client/payment-details/summary/missing-order-notice/index.tsx:58
msgid "Investigate this purchase and refund the transaction as needed."
msgstr "Überprüfe diesen Kauf und erstatte die Transaktion ggf. zurück."

#: client/payment-details/summary/missing-order-notice/index.tsx:54
msgid "It has been refunded and is not a subject for disputes."
msgstr "Sie wurde rückerstattet und ist nicht Gegenstand von Streitigkeiten."

#: client/payment-details/summary/missing-order-notice/index.tsx:49
msgid "This transaction is not connected to order. "
msgstr "Diese Transaktion ist nicht mit der Bestellung verknüpft. "

#: client/payment-details/summary/index.tsx:697
msgid "Refund in full"
msgstr "In voller Höhe rückerstatten"

#: client/payment-details/summary/index.tsx:670
msgid "Transaction actions"
msgstr "Transaktionsaktionen"

#: client/order/test-mode-notice/index.tsx:25
#: client/settings/general-settings/test-mode-confirm-modal.tsx:56
msgid "Learn more about test mode"
msgstr "Weitere Informationen zum Testmodus"

#. %s payment intent id
#: client/data/payment-intents/actions.ts:92
msgid "There has been an error refunding the payment #%s. Please try again later."
msgstr "Beim Rückerstatten der Zahlung Nr. %s ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es später erneut."

#. %s payment intent id
#: client/data/payment-intents/actions.ts:82
msgid "Refunded payment #%s."
msgstr "Zahlung Nr. %s rückerstattet."

#: client/components/account-details/account-tools/strings.tsx:19
msgid "Payments and payouts are disabled until account setup is completed. If you are experiencing problems completing account setup, or need to change the email/country associated with your account, you can reset your account and start from the beginning."
msgstr "Zahlungen und Auszahlungen sind deaktiviert, bis die Einrichtung des Kontos abgeschlossen ist. Wenn du Probleme bei der Einrichtung deines Kontos hast oder die mit deinem Konto verknüpfte Angabe von E-Mail-Adresse/Land ändern musst, kannst du dein Konto zurücksetzen und von vorne beginnen."

#: client/components/account-details/account-tools/strings.tsx:13
msgid "Account Tools"
msgstr "Tools für Konten"

#: client/components/account-details/account-tools/strings.tsx:23
#: client/connect-account-page/strings.tsx:29
#: client/overview/modal/reset-account/strings.tsx:15
msgid "Reset account"
msgstr "Konto zurücksetzen"

#: client/transactions/list/index.tsx:185
msgid "Amount in Customer Currency"
msgstr "Betrag in Währung des Kunden"

#: client/transactions/list/index.tsx:184
msgid "Amount Paid"
msgstr "Gezahlter Betrag"

#: client/transactions/list/index.tsx:175
msgid "Customer Currency"
msgstr "Währung des Kunden"

#: client/transactions/list/index.tsx:174
msgid "Paid Currency"
msgstr "Gezahlte Währung"

#: includes/class-wc-payments-status.php:502
msgid "Enabled APMs"
msgstr "Alternative Zahlungsmethoden"

#: client/transactions/list/deposit.tsx:44
msgid "This transaction will be included in an upcoming automated payout. The date of the payout will be displayed here once it is scheduled. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}"
msgstr "Diese Transaktion wird in einer der nächsten automatischen Auszahlungen enthalten sein. Das Datum der Auszahlung wird hier angezeigt, sobald sie geplant ist. {{learnMoreLink}}Weitere Informationen{{/learnMoreLink}}"

#: client/components/deposits-overview/deposit-schedule.tsx:88
msgid "Available funds are automatically dispatched {{strong}}on the %1$s of every month{{/strong}}."
msgstr "Verfügbares Guthaben wird automatisch {{strong}}am %1$s eines jeden Monats ausgezahlt{{/strong}}."

#: client/components/deposits-overview/deposit-schedule.tsx:74
msgid "Available funds are automatically dispatched {{strong}}on the last day of every month{{/strong}}."
msgstr "Verfügbares Guthaben wird automatisch {{strong}}am letzten Tag eines jeden Monats ausgezahlt{{/strong}}."

#: client/components/deposits-overview/deposit-schedule.tsx:56
msgid "Available funds are automatically dispatched {{strong}}every %1$s{{/strong}}."
msgstr "Verfügbares Guthaben wird automatisch {{strong}}jeden %1$s{{/strong}} ausgezahlt."

#: client/components/deposits-overview/deposit-schedule.tsx:37
msgid "Available funds are automatically dispatched {{strong}}every day{{/strong}}."
msgstr "Verfügbares Guthaben wird automatisch {{strong}}jeden Tag ausgezahlt{{/strong}}."

#: client/components/deposits-overview/deposit-notices.tsx:155
msgid "You have no funds available. {{whyLink}}Why?{{/whyLink}}"
msgstr "Du hast kein Guthaben verfügbar. {{whyLink}}Warum?{{/whyLink}}"

#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/cards/international-ip-address.tsx:30
msgid "This filter is disabled because you're currently selling to all countries."
msgstr "Dieser Filter ist deaktiviert, da du im Moment an alle Länder verkaufst."

#. Sentence fragment, logical, "Is not" refers to searching for transactions
#. that don\'t match a chosen transaction risk level.
#: client/transactions/filters/config.ts:540
msgctxt "Risk Level"
msgid "Is not"
msgstr "Ist nicht"

#: client/transactions/filters/config.ts:526
msgid "Select a transaction Risk Level"
msgstr "Transaktionsrisikostufe auswählen"

#: client/transactions/filters/config.ts:522
msgid "<title>Risk Level</title> <rule /> <filter />"
msgstr "<title>Risikostufe</title> <rule /> <filter />"

#: client/transactions/filters/config.ts:518
msgid "{{title}}Risk Level{{/title}} {{rule /}} {{filter /}}"
msgstr "{{title}}Risikostufe{{/title}} {{rule /}} {{filter /}}"

#: client/transactions/filters/config.ts:511
msgid "Select a transaction Risk Level filter match"
msgstr "„Transaktionsrisikostufe“-Filtertreffer auswählen"

#: client/transactions/filters/config.ts:507
msgid "Remove transaction Risk Level filter"
msgstr "„Transaktionsrisikostufe“-Filter entfernen"

#: client/transactions/filters/config.ts:506
msgid "Risk Level"
msgstr "Risikostufe"

#: client/transactions/filters/config.ts:474
msgid "Select a transaction customer country"
msgstr "Transaktionskundenland auswählen"

#: client/transactions/filters/config.ts:470
msgid "<title>Customer country</title> <rule /> <filter />"
msgstr "<title>Kundenland</title> <rule /> <filter />"

#: client/transactions/filters/config.ts:466
msgid "{{title}}Customer country{{/title}} {{rule /}} {{filter /}}"
msgstr "{{title}}Kundenland{{/title}} {{rule /}} {{filter /}}"

#: client/transactions/filters/config.ts:459
msgid "Select a transaction customer country filter match"
msgstr "„Transaktionskundenland“-Filtertreffer auswählen"

#: client/transactions/filters/config.ts:455
msgid "Remove transaction customer country filter"
msgstr "„Transaktionskundenland“-Filter entfernen"

#: client/transactions/filters/config.ts:454
msgid "Customer Country"
msgstr "Kundenland"

#: client/transactions/filters/config.ts:422
msgid "Select a transaction sales channel"
msgstr "Transaktions-Vertriebskanal auswählen"

#: client/transactions/filters/config.ts:418
msgid "<title>Sales channel</title> <rule /> <filter />"
msgstr "<title>Vertriebskanal</title> <rule /> <filter />"

#: client/transactions/filters/config.ts:414
msgid "{{title}}Sales channel{{/title}} {{rule /}} {{filter /}}"
msgstr "{{title}}Vertriebskanal{{/title}} {{rule /}} {{filter /}}"

#: client/transactions/filters/config.ts:408
msgid "Select a transaction sales channel filter match"
msgstr "Einen übereinstimmenden Filter für den Transaktions-Vertriebskanal auswählen"

#: client/transactions/filters/config.ts:404
msgid "Remove transaction sales channel filter"
msgstr "Filter für den Transaktions-Vertriebskanal entfernen"

#. Sentence fragment, logical, "Is" refers to searching for transactions
#. matching a chosen transaction risk level.
#: client/transactions/filters/config.ts:535
msgctxt "Risk Level"
msgid "Is"
msgstr "Ist"

#. %1$s: WooPayments
#: client/components/test-mode-notice/index.tsx:217
msgid "Viewing test %1$s. To view live %1s, disable test mode in {{settingsLink}}%2s settings{{/settingsLink}}."
msgstr "Test-%1$s wird angezeigt. Um Live-%1s anzuzeigen, deaktiviere den Testmodus in den {{settingsLink}}%2s-Einstellungen{{/settingsLink}}."

#. %1$s: WooPayments
#: client/components/test-mode-notice/index.tsx:191
msgid "%1$s was in test mode when this %2$s was %3$s. To view live %2$ss, disable test mode in {{settingsLink}}%1$s settings{{/settingsLink}}."
msgid_plural "%1$s was in test mode when these %2$ss were %3$s. To view live %2$ss, disable test mode in {{settingsLink}}%1$s settings{{/settingsLink}}."
msgstr[0] "%1$s war im Testmodus, als diese %2$s %3$s wurde. Um Live-%2$sen anzuzeigen, deaktiviere den Testmodus in den {{settingsLink}}%1$s-Einstellungen{{/settingsLink}}."
msgstr[1] "%1$s war im Testmodus, als diese %2$sen %3$s wurden. Um Live-%2$sen anzuzeigen, deaktiviere den Testmodus in den {{settingsLink}}%1$s-Einstellungen{{/settingsLink}}."

#. %1$s: WooPayments
#: client/components/test-mode-notice/index.tsx:124
msgid "{{strong}}%1$s is in test mode.{{/strong}} All transactions will be simulated. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}"
msgstr "{{strong}}%1$s ist im Testmodus.{{/strong}} Alle Transaktionen werden simuliert. {{learnMoreLink}}Weitere Informationen{{/learnMoreLink}}"

#. %1$s: WooPayments
#: client/components/test-mode-notice/index.tsx:64
msgid "{{strong}}%1$s is in sandbox mode.{{/strong}} You need to set up a live %1$s account before you can accept real transactions."
msgstr "{{strong}}%1$s befindet sich im Sandbox-Modus.{{/strong}} Du musst ein %1$s-Live-Konto einrichten, bevor du echte Transaktionen akzeptieren kannst."

#: client/components/test-mode-notice/index.tsx:47
msgid "placed"
msgstr "aufgegeben"

#: client/components/test-mode-notice/index.tsx:45
msgid "created"
msgstr "erstellt"

#: client/components/test-mode-notice/index.tsx:38
msgid "order"
msgstr "Bestellung"

#: includes/express-checkout/class-wc-payments-express-checkout-ajax-handler.php:76
msgid "Invalid product id"
msgstr "Ungültige Produkt-ID"

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:502
msgid "Small"
msgstr "Klein"

#: client/settings/payment-methods-list/use-payment-method-availability.tsx:183
msgid "Contact Support"
msgstr "Support kontaktieren"

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:507
msgid "By placing this order, you agree to our [terms] and understand our [privacy_policy]."
msgstr "Mit Aufgabe dieser Bestellung stimmst du unseren [Geschäftsbedingungen] zu und bestätigst, dass du unsere [Datenschutzerklärung] zur Kenntnis genommen hast."

#: client/disputes/new-evidence/product-details.tsx:58
#: client/payment-details/summary/refund-modal/index.tsx:154
msgid "Other"
msgstr "Sonstiges"

#: client/payment-details/summary/refund-modal/index.tsx:147
msgid "Requested by customer"
msgstr "Vom Kunden angefordert"

#: client/payment-details/summary/refund-modal/index.tsx:139
msgid "Duplicate order"
msgstr "Doppelte Bestellung"

#: client/payment-details/summary/refund-modal/index.tsx:132
msgid "Select a reason (Optional)"
msgstr "Wähle einen Grund aus (optional)"

#: client/payment-details/summary/refund-modal/index.tsx:119
msgid "This will issue a full refund of {{strong}}%s{{/strong}} to the customer."
msgstr "Dadurch wird eine vollständige Rückerstattung von {{strong}}%s{{/strong}} an den Kunden ausgestellt."

#: client/payment-details/summary/refund-modal/index.tsx:102
msgid "Refund transaction"
msgstr "Transaktion rückerstatten"

#. translators: This is an error API response.
#: includes/wc-payment-api/class-wc-payments-api-client.php:2858
msgid "Error: The payment could not be captured because the requested capture amount is greater than the amount you can capture for this charge."
msgstr "Fehler: Die Zahlung konnte nicht erfasst werden, weil der angeforderte Erfassungsbetrag größer ist als der zulässige Betrag."

#: client/payment-details/dispute-details/dispute-awaiting-response-details.tsx:159
msgid "Accepting…"
msgstr "Wird akzeptiert …"

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:5162
msgid "A valid shipping address is required for Afterpay payments."
msgstr "Für Afterpay-Zahlungen ist eine gültige Lieferadresse erforderlich."

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-payment-intents-controller.php:183
msgid "The date when the payment intent was created."
msgstr "Das Datum der Erstellung der Zahlungsabsicht."

#: client/payment-details/dispute-details/dispute-awaiting-response-details.tsx:152
msgid "This action is final and cannot be undone."
msgstr "Diese Aktion ist endgültig und kann nicht rückgängig gemacht werden."

#. %s: dispute fee, <em>: emphasis HTML element.
#: client/payment-details/dispute-details/dispute-awaiting-response-details.tsx:139
msgid "Accepting the dispute marks it as <em>Lost</em>. The disputed amount and the %s dispute fee will not be returned to you."
msgstr "Durch das Akzeptieren einer Reklamation wird diese als <em>Verloren</em> markiert. Der beanstandete Betrag und die %s Reklamationsgebühr werden dir nicht erstattet."

#: client/payment-details/summary/refund-modal/index.tsx:110
msgid "Issuing a refund will close the inquiry, returning the amount in question back to the cardholder. No additional fees apply."
msgstr "Mit der Rückerstattung wird die Anfrage abgeschlossen und der betreffende Betrag an den Karteninhaber zurücküberwiesen. Es fallen keine weiteren Gebühren an."

#: client/payment-details/dispute-details/dispute-awaiting-response-details.tsx:257
msgid "Issue refund"
msgstr "Rückerstattung ausstellen"

#. Translators: %d is the ID of an order.
#: src/Internal/Service/OrderService.php:279
msgid "The requested order (ID %d) was not found."
msgstr "Die angeforderte Bestellung (ID %d) wurde nicht gefunden."

#. Translators: placeholders are opening and closing strong HTML tags. %6$s:
#. WooPayments, %7$s: Woo Subscriptions.
#: includes/subscriptions/templates/html-woo-payments-deactivate-warning.php:24
msgid "Your store has subscriptions using %6$s Stripe Billing functionality for payment processing. Due to the %1$soff-site billing engine%3$s these subscriptions use,%4$s they will continue to renew even after you deactivate %6$s%5$s."
msgstr "Für deinen Shop werden Abonnements genutzt, die %6$s Stripe Billing zur Zahlungsverarbeitung verwenden. Da diese Abonnements ein %1$sOffsite-Abrechnungssystem%3$s verwenden, %4$swerden sie weiter verlängert, auch nachdem du %6$s deaktiviert hast%5$s."

#. translators: $1 $2 placeholders are opening and closing HTML link tags,
#. linking to documentation. $3 is WooPayments.
#: includes/subscriptions/templates/html-subscriptions-plugin-notice.php:38
#: includes/subscriptions/templates/html-woo-payments-deactivate-warning.php:38
msgid "If you do not want these subscriptions to continue to be billed, you should %1$scancel these subscriptions%2$s prior to deactivating %3$s."
msgstr "Wenn diese Abonnements nicht weiter in Rechnung gestellt werden sollen, solltest du %1$sdiese Abonnements stornieren%2$s, bevor du %3$s deaktivierst."

#. Translators: %1-%4 placeholders are opening and closing a or strong HTML
#. tags. %5$s: WooPayments, %6$s: Woo Subscriptions.
#: includes/subscriptions/templates/html-subscriptions-plugin-notice.php:24
msgid "Your store has subscriptions using %5$s Stripe Billing functionality for payment processing. Due to the %1$soff-site billing engine%2$s these subscriptions use,%3$s they will continue to renew even after you deactivate %6$s%4$s."
msgstr "Für deinen Shop werden Abonnements genutzt, die %5$s Stripe Billing zur Zahlungsverarbeitung verwenden. Da diese Abonnements ein %1$sOffsite-Abrechnungssystem%2$s verwenden, %3$swerden sie weiter verlängert, auch nachdem du %6$s deaktiviert hast%4$s."

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-payment-intents-controller.php:198
msgid "Charge object associated with this payment intention."
msgstr "Abbuchungsobjekt, das mit dieser Zahlungsabsicht verbunden ist."

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-payment-intents-controller.php:193
msgid "The status of the payment intent."
msgstr "Der Status der Zahlungsabsicht."

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-payment-intents-controller.php:188
msgid "The customer id of the intent"
msgstr "Kunden-ID der Absicht"

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-payment-intents-controller.php:168
msgid "ID for the payment intent."
msgstr "ID für die Zahlungsabsicht."

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-customer-controller.php:270
msgid "Email associated with the link."
msgstr "E-Mail, die mit dem Link verbunden ist."

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-customer-controller.php:265
msgid "Link details for the payment method."
msgstr "Link-Details für die Zahlungsmethode."

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-customer-controller.php:258
msgid "Last 4 digits of the SEPA Debit."
msgstr "Die letzten 4 Ziffern der SEPA-Lastschrift."

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-customer-controller.php:253
msgid "SEPA Debit details for the payment method."
msgstr "SEPA-Lastschriftdaten für die Zahlungsmethode."

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-customer-controller.php:246
msgid "Expiration year of the card."
msgstr "Ablaufjahr der Karte."

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-customer-controller.php:241
msgid "Expiration month of the card."
msgstr "Ablaufmonat der Karte."

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-customer-controller.php:236
msgid "Last 4 digits of the card."
msgstr "Die letzten 4 Stellen der Kreditkartennummer."

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-customer-controller.php:231
msgid "Brand of the card."
msgstr "Ausstellendes Kartenunternehmen."

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-customer-controller.php:226
msgid "Card details for the payment method."
msgstr "Kreditkartendetails für die Zahlungsmethode."

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-customer-controller.php:219
#: includes/admin/class-wc-rest-payments-payment-intents-controller.php:310
msgid "Phone number associated with the billing details."
msgstr "Telefonnummer, die mit den Rechnungsdetails verbunden ist."

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-customer-controller.php:214
#: includes/admin/class-wc-rest-payments-payment-intents-controller.php:305
msgid "Name associated with the billing details."
msgstr "Name, der mit den Rechnungsdetails verbunden ist."

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-customer-controller.php:208
#: includes/admin/class-wc-rest-payments-payment-intents-controller.php:299
msgid "Email associated with the billing details."
msgstr "E-Mail, die mit den Rechnungsdetails verbunden ist."

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-customer-controller.php:201
#: includes/admin/class-wc-rest-payments-payment-intents-controller.php:292
msgid "State of the billing address."
msgstr "Status der Rechnungsadresse."

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-customer-controller.php:196
#: includes/admin/class-wc-rest-payments-payment-intents-controller.php:287
msgid "Postal code of the billing address."
msgstr "Postleitzahl der Rechnungsadresse."

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-customer-controller.php:191
#: includes/admin/class-wc-rest-payments-payment-intents-controller.php:282
msgid "Line 2 of the billing address."
msgstr "Zeile 2 der Rechnungsadresse."

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-customer-controller.php:186
#: includes/admin/class-wc-rest-payments-payment-intents-controller.php:277
msgid "Line 1 of the billing address."
msgstr "Zeile 1 der Rechnungsadresse."

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-customer-controller.php:181
#: includes/admin/class-wc-rest-payments-payment-intents-controller.php:272
msgid "Country of the billing address."
msgstr "Land der Rechnungsadresse."

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-customer-controller.php:176
#: includes/admin/class-wc-rest-payments-payment-intents-controller.php:267
msgid "City of the billing address."
msgstr "Stadt der Rechnungsadresse."

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-customer-controller.php:171
#: includes/admin/class-wc-rest-payments-payment-intents-controller.php:262
msgid "Address associated with the billing details."
msgstr "Adresse, die mit den Rechnungsdetails verbunden ist."

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-customer-controller.php:166
#: includes/admin/class-wc-rest-payments-payment-intents-controller.php:257
msgid "Billing details for the payment method."
msgstr "Rechnungsdetails für die Zahlungsmethode."

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-customer-controller.php:160
msgid "Type of the payment method."
msgstr "Typ der Zahlungsmethode."

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-customer-controller.php:155
msgid "ID for the payment method."
msgstr "ID der Zahlungsmethode."

#: client/payment-details/summary/index.tsx:510
msgid "Total fees"
msgstr "Gebühren insgesamt"

#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:354
#: client/payment-details/summary/index.tsx:493
#: client/payment-details/timeline/fee-breakdown-label-map.ts:29
msgid "Dispute fee"
msgstr "Reklamationsgebühr"

#: client/payment-details/summary/index.tsx:473
msgid "Transaction fee"
msgstr "Transaktionsgebühr"

#: client/payment-details/summary/index.tsx:458
msgid "Fee breakdown"
msgstr "Auflistung der Gebühren"

#: client/payment-details/summary/index.tsx:419
msgid "Deducted"
msgstr "Abgezogen"

#: client/payment-details/dispute-details/dispute-due-by-date.tsx:45
msgid " (Past due)"
msgstr "(Überfällig)"

#: client/payment-details/dispute-details/dispute-awaiting-response-details.tsx:132
msgid "Accept the dispute?"
msgstr "Reklamation akzeptieren?"

#: client/payment-details/dispute-details/dispute-steps.tsx:231
msgid "Challenge the dispute"
msgstr "Reklamation anfechten"

#. %1$s - formatted date
#: client/payment-details/dispute-details/dispute-resolution-footer.tsx:242
msgid "This dispute was lost on %1$s due to non-response."
msgstr "Die Reklamation wurde am %1$s aufgrund von Nichtbeantwortung verloren."

#. %s - formatted date
#: client/payment-details/dispute-details/dispute-resolution-footer.tsx:373
msgid "You submitted evidence for this inquiry on %s. The <strong>cardholder’s bank</strong> is reviewing the case, which can take 120 days or more. You will be alerted when they make their final decision."
msgstr "Du hast am %s einen Nachweis für diese Anfrage eingereicht. Die <strong>Bank des Karteninhabers</strong> überprüft den Fall gerade. Dies kann 120 Tage oder länger dauern. Du wirst benachrichtigt, wenn eine endgültige Entscheidung gefallen ist."

#: client/payment-details/dispute-details/dispute-resolution-footer.tsx:333
msgid "View dispute details"
msgstr "Reklamationsdetails anzeigen"

#: client/payment-details/dispute-details/dispute-awaiting-response-details.tsx:473
msgid "Before proceeding, please take note of the following:"
msgstr "Beachte bitte die folgenden Informationen, bevor du den Vorgang fortsetzt:"

#: client/payment-details/dispute-details/dispute-awaiting-response-details.tsx:400
msgid "Continue with challenge"
msgstr "Anfechtung fortsetzen"

#: includes/class-wc-payments-status.php:635
msgid "Whether debug logging is enabled and working or not."
msgstr "Ob die Fehlerprotokollierung aktiviert ist und funktioniert oder nicht."

#: includes/class-wc-payments-status.php:634
msgid "Logging"
msgstr "Protokollieren"

#: includes/class-wc-payments-status.php:628
msgid "Whether the tax documents section is enabled or not."
msgstr "Ob der Abschnitt mit Steuerdokumenten aktiviert ist oder nicht."

#: includes/class-wc-payments-status.php:604
msgid "Whether the store has the Auth & Capture feature enabled or not."
msgstr "Ob für den Shop die Funktion „Autorisieren und Erfassen“ aktiviert ist oder nicht."

#: includes/class-wc-payments-status.php:603
msgid "Auth and Capture"
msgstr "Autorisieren und Erfassen"

#: includes/class-wc-payments-status.php:599
msgid "Whether the store has the Multi-currency feature enabled or not."
msgstr "Ob für den Shop die Funktion für Multiwährungen aktiviert ist oder nicht."

#: includes/class-wc-payments-status.php:557
msgid "The advanced fraud protection filters currently enabled."
msgstr "Die derzeit aktivierten erweiterten Betrugsschutzfilter."

#: includes/class-wc-payments-status.php:556
msgid "Enabled Fraud Filters"
msgstr "Aktivierte Betrugsschutzfilter"

#: includes/class-wc-payments-status.php:551
msgid "The current fraud protection level the payment gateway is using."
msgstr "Die aktuelle Betrugsschutzstufe, die das Zahlungs-Gateway verwendet."

#: includes/class-wc-payments-status.php:550
msgid "Fraud Protection Level"
msgstr "Betrugsschutzstufe"

#: includes/class-wc-payments-status.php:539
msgid "Whether the store has Payment Request enabled or not."
msgstr "Ob der Shop die Zahlungsaufforderung aktiviert hat oder nicht."

#: includes/class-wc-payments-status.php:538
msgid "Apple Pay / Google Pay Express Checkout"
msgstr "Express-Zahlung für Apple Pay/Google Pay"

#: includes/class-wc-payments-status.php:532
msgid "Whether there are extensions active that are have known incompatibilities with the functioning of the new WooPay Express Checkout."
msgstr "Ob es aktive Erweiterungen gibt, die bekannte Inkompatibilitäten mit der Funktionsweise der neuen WooPay-Express-Zahlung aufweisen."

#: includes/class-wc-payments-status.php:531
msgid "WooPay Incompatible Extensions"
msgstr "WooPay – inkompatible Erweiterungen"

#: includes/class-wc-payments-status.php:521
msgid "Whether the new WooPay Express Checkout is enabled or not."
msgstr "Ob die neue WooPay-Express-Zahlung aktiviert ist oder nicht."

#: includes/class-wc-payments-status.php:516
msgid "Not active"
msgstr "Nicht aktiv"

#: includes/class-wc-payments-status.php:516
msgid "Not eligible"
msgstr "Nicht berechtigt"

#. translators: %s: WooPayments
#: includes/class-wc-payments-status.php:513
msgid "WooPay is not available, as a %s feature, or the store is not yet eligible."
msgstr "WooPay ist nicht als %s-Funktion verfügbar oder der Shop ist noch nicht qualifiziert."

#: includes/class-wc-payments-status.php:509
#: includes/class-wc-payments-status.php:520
msgid "WooPay Express Checkout"
msgstr "WooPay-Express-Zahlung"

#: includes/class-wc-payments-status.php:503
msgid "What payment methods are enabled for the store."
msgstr "Welche Zahlungsmethoden für den Shop aktiviert sind."

#: includes/class-wc-payments-status.php:480
msgid "Whether the payment gateway has test payments enabled or not."
msgstr "Ob das Zahlungs-Gateway Testzahlungen aktiviert hat oder nicht."

#: includes/class-wc-payments-status.php:476
msgid "Needs setup"
msgstr "Einrichtung erforderlich"

#: includes/class-wc-payments-status.php:475
msgid "Is the payment gateway ready and enabled for use on your store?"
msgstr "Ist das Zahlungs-Gateway bereit und für die Nutzung in deinem Shop aktiviert?"

#: includes/class-wc-payments-status.php:474
msgid "Payment Gateway"
msgstr "Zahlungs-Gateway"

#: includes/class-wc-payments-status.php:466
msgid "The merchant account ID you are currently using to process payments with."
msgstr "Die Konto-ID des Verkäufers, die du derzeit für die Verarbeitung von Zahlungen verwendest."

#: includes/class-wc-payments-status.php:461
msgid "The corresponding wordpress.com blog ID for this store."
msgstr "Die zugehörige wordpress.com-Blog-ID für diesen Shop."

#: includes/class-wc-payments-status.php:460
msgid "WPCOM Blog ID"
msgstr "WPCOM-Blog-ID"

#. translators: %s: WooPayments
#: includes/class-wc-payments-status.php:453
msgid "Can your store connect securely to wordpress.com? Without a proper WPCOM connection %s can't function!"
msgstr "Kann dein Shop eine sichere Verbindung zu wordpress.com herstellen? %s funktioniert ohne korrekte WPCOM-Verbindung nicht!"

#. translators: %s: WooPayments
#: includes/class-wc-payments-status.php:443
msgid "The current version of the %s extension."
msgstr "Die aktuelle Version der %s-Erweiterung."

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-orders-controller.php:193
msgid "The payment cannot be captured for completed or processed orders."
msgstr "Die Zahlung kann für abgeschlossene oder verarbeitete Bestellungen nicht erfasst werden."

#: client/payment-details/dispute-details/evidence-list.tsx:122
msgid "Issuer evidence"
msgstr "Anbieternachweis"

#: client/payment-details/dispute-details/evidence-list.tsx:85
msgid "Loading"
msgstr "Wird geladen …"

#: client/payment-details/dispute-details/evidence-list.tsx:76
msgid "Error downloading file"
msgstr "Fehler beim Herunterladen der Datei"

#. Default filename for issuer evidence on a dispute
#: client/payment-details/dispute-details/evidence-list.tsx:43
msgid "Evidence.txt"
msgstr "Evidence.txt"

#: client/data/files/resolvers.ts:33
msgid "Error retrieving file."
msgstr "Fehler beim Abrufen der Datei."

#: includes/wc-payment-api/class-wc-payments-api-client.php:1307
msgid "Onboarding field data could not be retrieved"
msgstr "Einführungsfelddaten konnten nicht abgerufen werden"

#: client/settings/advanced-settings/stripe-billing-toggle.tsx:48
msgid "By enabling this setting, future %s subscription purchases will utilize Stripe Billing for payment processing. Note: This feature supports card payments only and may lack support for key subscription features. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}"
msgstr "Wenn diese Einstellung aktiviert wird, wird in Zukunft für %s-Abonnementkäufe zur Zahlungsverarbeitung Stripe Billing verwendet. Hinweis: Diese Funktion unterstützt nur Kartenzahlungen und bietet möglicherweise keine Unterstützung für wichtige Abonnementfunktionen. {{learnMoreLink}}Weitere Informationen{{/learnMoreLink}}"

#: client/settings/advanced-settings/stripe-billing-toggle.tsx:41
msgid "Alternatively, you can enable this setting and future %s subscription purchases will also utilize Stripe Billing for payment processing. Note: This feature supports card payments only and may lack support for key subscription features. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}"
msgstr "Alternativ kannst du diese Einstellung aktivieren, damit in Zukunft für %s-Abonnementkäufe zur Zahlungsverarbeitung auch Stripe Billing verwendet wird. Hinweis: Diese Funktion unterstützt nur Kartenzahlungen und bietet möglicherweise keine Unterstützung für wichtige Abonnementfunktionen. {{learnMoreLink}}Weitere Informationen{{/learnMoreLink}}"

#: client/settings/advanced-settings/stripe-billing-toggle.tsx:33
msgid "Enable Stripe Billing for future subscriptions"
msgstr "Für Abonnements in Zukunft Stripe Billing aktivieren"

#: client/settings/advanced-settings/stripe-billing-section.tsx:114
msgid "Subscriptions"
msgstr "Abonnements"

#: client/settings/advanced-settings/stripe-billing-notices/migration-progress-notice.tsx:83
msgid "%d customer subscription is being migrated from Stripe off-site billing to billing powered by %s and %s."
msgid_plural "%d customer subscriptions are being migrated from Stripe off-site billing to billing powered by %s and %s."
msgstr[0] "%d Kundenabonnement wird von der externen Stripe-Abrechnung auf die Abrechnung auf Basis von %s und %s umgestellt."
msgstr[1] "%d Kundenabonnements werden von der externen Stripe-Abrechnung auf die Abrechnung auf Basis von %s und %s umgestellt."

#: client/settings/advanced-settings/stripe-billing-notices/migrate-option-notice.tsx:121
msgid "There is %d customer subscription using Stripe Billing for subscription renewals. We suggest migrating it to on-site billing powered by the %s plugin. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}"
msgid_plural "There are %d customer subscriptions using Stripe Billing for payment processing. We suggest migrating them to on-site billing powered by the %s plugin. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}"
msgstr[0] "%d Kundenabonnement verwendet Stripe Billing für Abonnementverlängerungen. Wir schlagen vor, es auf die interne Abrechnung auf Basis des %s-Plugins umzustellen. {{learnMoreLink}}Weitere Informationen{{/learnMoreLink}}"
msgstr[1] "%d Kundenabonnements verwenden Stripe Billing zur Zahlungsverarbeitung. Wir schlagen vor, diese auf die interne Abrechnung auf Basis des %s-Plugins umzustellen. {{learnMoreLink}}Weitere Informationen{{/learnMoreLink}}"

#: client/settings/advanced-settings/stripe-billing-notices/migrate-option-notice.tsx:114
msgid "Begin migration"
msgstr "Umstellung starten"

#: client/settings/advanced-settings/stripe-billing-notices/migrate-completed-notice.tsx:48
msgid "%d customer subscription was successfully migrated from Stripe off-site billing to on-site billing powered by %s and %s."
msgid_plural "%d customer subscriptions were successfully migrated from Stripe off-site billing to on-site billing powered by %s and %s."
msgstr[0] "%d Kundenabonnement wurde erfolgreich von der externen Stripe-Abrechnung auf die interne Abrechnung auf Basis von %s und %s umgestellt."
msgstr[1] "%d Kundenabonnements wurden erfolgreich von der externen Stripe-Abrechnung auf die interne Abrechnung auf Basis von %s und %s umgestellt."

#: client/settings/advanced-settings/stripe-billing-notices/migrate-automatically-notice.tsx:70
msgid "There is currently %d customer subscription using Stripe Billing for payment processing. This subscription will be automatically migrated to use the on-site billing engine built into %s once Stripe Billing is disabled. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}"
msgid_plural "There are currently %d customer subscriptions using Stripe Billing for payment processing. These subscriptions will be automatically migrated to use the on-site billing engine built into %s once Stripe Billing is disabled. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}"
msgstr[0] "Aktuell verwendet %d Kundenabonnement Stripe Billing zur Zahlungsverarbeitung. Dieses Abonnement wird automatisch auf die interne Abrechnungsfunktion umgestellt, die in %s integriert ist, sobald Stripe Billing deaktiviert ist. {{learnMoreLink}}Weitere Informationen{{/learnMoreLink}}"
msgstr[1] "Derzeit verwenden %d Kundenabonnements Stripe Billing zur Zahlungsverarbeitung. Diese Abonnements werden automatisch auf die interne Abrechnungsfunktion umgestellt, die in %s integriert ist, sobald Stripe Billing deaktiviert ist. {{learnMoreLink}}Weitere Informationen{{/learnMoreLink}}"

#. %d is the number of days left to respond to the dispute.
#: client/payment-details/dispute-details/dispute-due-by-date.tsx:33
msgid " (%d day left to respond)"
msgid_plural " (%d days left to respond)"
msgstr[0] "(Noch %d Tag Zeit zum Antworten)"
msgstr[1] "(Noch %d Tage Zeit zum Antworten)"

#: client/disputes/new-evidence/index.tsx:753
#: client/payment-details/dispute-details/dispute-summary-row.tsx:81
msgid "Respond By"
msgstr "Antwort per"

#: client/disputes/new-evidence/index.tsx:704
#: client/payment-details/dispute-details/dispute-summary-row.tsx:42
msgid "Disputed On"
msgstr "Reklamiert am"

#: client/disputes/new-evidence/index.tsx:697
#: client/payment-details/dispute-details/dispute-summary-row.tsx:38
msgid "Dispute Amount"
msgstr "Reklamierter Betrag"

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-settings-controller.php:318
msgid "The number of subscriptions migrated from Stripe Billing to on-site billing."
msgstr "Die Anzahl der Abonnements, die von Stripe Billing auf die interne Abrechnung umgestellt werden."

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-settings-controller.php:313
msgid "The number of subscriptions using Stripe Billing"
msgstr "Die Anzahl der Abonnements, die Stripe Billing verwenden"

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-settings-controller.php:308
msgid "Whether there is a Stripe Billing off-site to on-site billing migration in progress."
msgstr "Ob eine Umstellung von externem Stripe Billing zur internen Abrechnung läuft."

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-settings-controller.php:303
msgid "If Stripe Billing is enabled."
msgstr "Ob Stripe Billing aktiviert ist."

#: client/payment-details/dispute-details/dispute-notice.tsx:36
msgid "The cardholder claims this is an unauthorized charge."
msgstr "Der Karteninhaber hat angegeben, dass es sich hierbei um eine nicht autorisierte Abbuchung handelt."

#: client/overview/task-list/tasks/update-business-details-task.tsx:154
msgid "Finish setting up %s"
msgstr "Einrichtung von %s abschließen"

#. translators: %1$s is a new line character and %2$d is the number of
#. subscriptions.
#: includes/subscriptions/class-wc-payments-subscriptions-migrator.php:558
msgid "This tool will migrate all Stripe Billing subscriptions to tokenized subscriptions with WooPayments.%1$sNumber of Stripe Billing subscriptions found: %2$d"
msgstr "Dieses Tool migriert alle Stripe Billing-Abonnements zu WooPayments-Abonnements mit Token.%1$sAnzahl der gefundenen Stripe Billing-Abonnements: %2$d"

#: includes/subscriptions/class-wc-payments-subscriptions-migrator.php:555
msgid "Migrate Subscriptions"
msgstr "Abonnements migrieren"

#: includes/subscriptions/class-wc-payments-subscriptions-migrator.php:555
msgid "Migration in progress"
msgstr "Migration läuft"

#: includes/subscriptions/class-wc-payments-subscriptions-migrator.php:554
msgid "Migrate Stripe Billing subscriptions"
msgstr "Stripe Billing-Abonnements migrieren"

#: client/overview/task-list/tasks/update-business-details-task.tsx:70
msgid "Payments and payouts are disabled for this account until setup is completed."
msgstr "Zahlungen und Auszahlungen sind für dieses Konto deaktiviert, bis die Einrichtung abgeschlossen ist."

#: includes/wc-payment-api/class-wc-payments-api-client.php:1351
msgid "Link type is required"
msgstr "Link-Typ ist erforderlich"

#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-authorizations-controller.php:385
#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-transactions-controller.php:378
msgid "The status of the deposit"
msgstr "Status der Auszahlung"

#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-authorizations-controller.php:380
#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-transactions-controller.php:373
msgid "A unique identifier for the deposit."
msgstr "Eine eindeutige Kennung für die Auszahlung."

#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-authorizations-controller.php:375
#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-transactions-controller.php:368
msgid "Deposit date of transaction"
msgstr "Auszahlungsdatum der Transaktion"

#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-authorizations-controller.php:370
#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-transactions-controller.php:363
msgid "Fraud risk level."
msgstr "Risikostufe für Betrug."

#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-authorizations-controller.php:365
#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-transactions-controller.php:358
msgid "The identifier of the WooCommerce order associated with this transaction."
msgstr "Die Kennung der WooCommerce-Bestellung, die mit dieser Transaktion verbunden ist."

#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-authorizations-controller.php:360
#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-transactions-controller.php:353
msgid "Net amount."
msgstr "Nettobetrag."

#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-authorizations-controller.php:353
#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-transactions-controller.php:346
msgid "Customer country."
msgstr "Kundenland."

#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-authorizations-controller.php:348
#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-transactions-controller.php:341
msgid "Customer email."
msgstr "Kunden-E-Mail-Adresse."

#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-authorizations-controller.php:343
#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-transactions-controller.php:336
msgid "Customer name."
msgstr "Kundenname."

#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-authorizations-controller.php:338
#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-transactions-controller.php:331
msgid "Customer details."
msgstr "Kundendaten."

#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-authorizations-controller.php:333
#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-transactions-controller.php:326
msgid "Transaction fees."
msgstr "Transaktionsgebühren."

#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-authorizations-controller.php:328
#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-transactions-controller.php:321
msgid "The currency of the store."
msgstr "Währung des Shops."

#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-authorizations-controller.php:323
#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-transactions-controller.php:316
msgid "The exchange rate of the transaction."
msgstr "Wechselkurs der Transaktion."

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-payment-intents-controller.php:173
#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-authorizations-controller.php:318
#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-transactions-controller.php:311
msgid "The amount of the transaction."
msgstr "Betrag der Transaktion."

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-payment-intents-controller.php:178
#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-authorizations-controller.php:313
#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-transactions-controller.php:306
msgid "The currency of the transaction."
msgstr "Währung der Transaktion."

#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-authorizations-controller.php:308
#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-transactions-controller.php:301
msgid "The type of the transaction."
msgstr "Transaktionstyp."

#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-authorizations-controller.php:301
#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-transactions-controller.php:294
msgid "The payment method ID used to create the transaction type."
msgstr "Die Zahlungsmethoden-ID, die zum Erstellen des Transaktionstyps verwendet wurde."

#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-authorizations-controller.php:291
#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-authorizations-controller.php:296
#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-transactions-controller.php:284
#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-transactions-controller.php:289
msgid "Specifies whether the payment method used was a card (Visa, Mastercard, etc.) or an Alternative Payment Method (APM) or Local Payment Method (LPM) (iDEAL | Wero, Apple Pay, Google Pay, etc.)."
msgstr "Gibt an, ob es sich bei der verwendeten Zahlungsmethode um eine Kreditkarte (Visa, Mastercard usw.), eine alternative Zahlungsmethode oder eine lokale Zahlungsmethode (iDEAL | Wero, Apple Pay, Google Pay etc.) handelt."

#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-authorizations-controller.php:286
#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-transactions-controller.php:279
msgid "Indicates whether the transaction was made online or offline."
msgstr "Gibt an, ob die Transaktion online oder offline erfolgte."

#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-authorizations-controller.php:281
#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-transactions-controller.php:274
msgid "A unique source id for each transaction."
msgstr "Eine eindeutige Quell-ID für jede Transaktion."

#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-authorizations-controller.php:276
#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-transactions-controller.php:269
msgid "A unique identifier for each transaction based on its transaction type."
msgstr "Eine eindeutige Kennung für jede Transaktion basierend auf dem Transaktionstyp."

#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-authorizations-controller.php:270
#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-transactions-controller.php:263
msgid "The date and time when the transaction was created."
msgstr "Datum und Uhrzeit für die Erstellung der Transaktion."

#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-authorizations-controller.php:249
#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-transactions-controller.php:242
msgid "Direction on which to sort."
msgstr "Reihenfolge für Sortierung."

#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-authorizations-controller.php:243
#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-transactions-controller.php:236
msgid "Field on which to sort."
msgstr "Feld für Sortierung."

#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-authorizations-controller.php:235
#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-transactions-controller.php:228
msgid "Page size."
msgstr "Seitengröße."

#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-authorizations-controller.php:228
#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-transactions-controller.php:221
msgid "Page number."
msgstr "Seitenzahl."

#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-authorizations-controller.php:223
#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-transactions-controller.php:216
msgid "Include timezone into date filtering."
msgstr "Zeitzone in Datumsfilter einschließen."

#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-authorizations-controller.php:218
#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-transactions-controller.php:211
msgid "Match filter for the transactions."
msgstr "Filter für Transaktionen anpassen."

#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-authorizations-controller.php:212
#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-transactions-controller.php:205
msgid "Filter transactions where type is a specific value."
msgstr "Transaktionen nach bestimmtem Wert für Typ filtern."

#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-authorizations-controller.php:206
#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-transactions-controller.php:199
msgid "Filter transactions based on the payment method used."
msgstr "Transaktionen basierend auf der verwendeten Zahlungsmethode filtern."

#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-authorizations-controller.php:200
#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-transactions-controller.php:193
msgid "Filter transactions based on the customer email."
msgstr "Transaktionen basierend auf der Kunden-E-Mail-Adresse filtern."

#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-authorizations-controller.php:194
#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-transactions-controller.php:187
msgid "Filter transactions based on the associated deposit ID."
msgstr "Transaktionen basierend auf der zugehörigen Auszahlungs-ID filtern."

#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-authorizations-controller.php:187
#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-transactions-controller.php:180
msgid "Filter transactions based on the associated order ID."
msgstr "Transaktionen basierend auf der zugehörigen Bestell-ID filtern."

#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-authorizations-controller.php:183
#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-transactions-controller.php:176
msgid "Filter transactions between these dates."
msgstr "Transaktionen zwischen diesen Daten filtern."

#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-authorizations-controller.php:177
#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-transactions-controller.php:170
msgid "Filter transactions after this date."
msgstr "Transaktionen nach diesem Datum filtern."

#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-authorizations-controller.php:171
#: includes/reports/class-wc-rest-payments-reports-transactions-controller.php:164
msgid "Filter transactions before this date."
msgstr "Transaktionen vor diesem Datum filtern."

#. translators: customer email
#: includes/class-wc-payment-token-wcpay-link.php:53
msgid "Stripe Link email ending in %s"
msgstr "Stripe-Link-E-Mail endet mit %s"

#: client/payment-methods-map.tsx:42
msgid "Let your customers pay with JCB, the only international payment brand based in Japan."
msgstr "Lasse deine Kunden mit JCB bezahlen, dem einzigen internationalen Zahlungsunternehmen mit Sitz in Japan."

#: client/settings/payment-methods-list/use-payment-method-availability.tsx:72
msgid "More information needed"
msgstr "Weitere Informationen erforderlich"

#: client/settings/payment-methods-list/use-payment-method-availability.tsx:84
msgid "Learn more about enabling payment methods"
msgstr "Weitere Informationen zur Aktivierung von Zahlungsmethoden"

#: includes/class-wc-payments-utils.php:281
msgid "Japan"
msgstr "Japan"

#: includes/class-wc-payments-utils.php:265
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Vereinigte Arabische Emirate"

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-settings-controller.php:441
msgid "Error: Invalid Japanese phone number: "
msgstr "Fehler: Ungültige japanische Telefonnummer: "

#: includes/subscriptions/class-wc-payments-subscriptions-migrator.php:147
msgid "This subscription has been successfully migrated to a WooPayments tokenized subscription."
msgstr "Das Abonnement wurde erfolgreich zu einem Abonnement mit WooPayments-Token migriert."

#: client/onboarding/strings.tsx:87
msgid "Please provide a type of goods or services"
msgstr "Bitte gib die Art der Waren bzw. Dienstleistung an"

#: client/onboarding/strings.tsx:83
msgid "Please provide a business type"
msgstr "Bitte gib die Art des Unternehmens an"

#: client/onboarding/strings.tsx:82
msgid "Please provide a country"
msgstr "Bitte gib ein Land an"

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:686
msgid "We're not able to process this payment due to the order ID mismatch. Please try again later."
msgstr "Wir können diese Zahlung nicht verarbeiten, da die Bestellnummer nicht übereinstimmt. Bitte versuche es später erneut."

#: client/transactions/strings.ts:30
msgid "Android"
msgstr "Android"

#: client/overview/task-list/tasks/update-business-details-task.tsx:159
msgid "Update %s business details"
msgstr "%s-Geschäftsdetails aktualisieren"

#: client/disputes/index.tsx:337
msgid "See details"
msgstr "Details ansehen"

#: client/disputes/index.tsx:336
msgid "Respond"
msgstr "Antworten"

#. %s is the number of days left to respond to the dispute.
#: client/disputes/index.tsx:179
msgid "%s day left"
msgid_plural "%s days left"
msgstr[0] "Noch %s Tag"
msgstr[1] "Noch %s Tage"

#: client/disputes/index.tsx:176
msgid "Last day today"
msgstr "Heute letzte Chance!"

#. Plugin Name of the plugin/theme
#: client/reports/balance/index.tsx:111
msgid "WooPayments"
msgstr "WooPayments"

#. translators: %1$s: The current site domain name. %2$s: The original site
#. domain name. Please keep hostname tags in your translation so that they can
#. be formatted properly. %3$s: WooPayments.
#: woocommerce-payments.php:399
msgid "Transfer your %3$s connection from <hostname>%2$s</hostname> to this site <hostname>%1$s</hostname>. <hostname>%2$s</hostname> will be disconnected from %3$s."
msgstr "Übertrage deine %3$s-Verbindung von <hostname>%2$s</hostname> zu dieser Website <hostname>%1$s</hostname>. <hostname>%2$s</hostname> wird von %3$s getrennt."

#. translators: %s: WooPayments.
#: woocommerce-payments.php:380
msgid "%s Safe Mode"
msgstr "%s – Abgesicherter Modus"

#. translators: %s: WooPayments.
#: woocommerce-payments.php:364
msgid "Safe Mode has been deactivated and %s is fully functional."
msgstr "Der abgesicherte Modus wurde deaktiviert und %s ist voll funktionsfähig."

#. translators: %s: WooPayments.
#: woocommerce-payments.php:359
msgid "%s connection successfully transferred"
msgstr "Die %s-Verbindung wurde erfolgreich übertragen"

#. translators: %1 WooPayments.
#: woocommerce-payments.php:334
msgid "The version of Jetpack installed is too old to be used with %1$s. %1$s has been disabled. Please deactivate or update Jetpack."
msgstr "Die installierte Jetpack-Version ist zu alt für %1$s. %1$s wurde deaktiviert. Deaktiviere oder aktualisiere Jetpack."

#. translators: Placeholder is "Woo Subscriptions"".
#. translators: %s: WooPayments
#. translators: Placeholder is "Woo Subscriptions"".
#: includes/subscriptions/templates/html-subscriptions-plugin-notice.php:62
#: includes/subscriptions/templates/html-wcpay-deactivate-warning.php:61
#: includes/subscriptions/templates/html-woo-payments-deactivate-warning.php:62
msgid "Yes, deactivate %s"
msgstr "Ja, %s deaktivieren"

#. translators: Placeholder is "Woo Subscriptions"".
#. translators: %s: WooPayments.
#. translators: Placeholder is "Woo Subscriptions"".
#: includes/subscriptions/templates/html-subscriptions-plugin-notice.php:49
#: includes/subscriptions/templates/html-wcpay-deactivate-warning.php:49
#: includes/subscriptions/templates/html-woo-payments-deactivate-warning.php:49
msgid "Are you sure you want to deactivate %s?"
msgstr "Bist du sicher, dass du %s wirklich deaktivieren willst?"

#. translators: %s: WooPayments
#: includes/subscriptions/class-wc-payments-subscription-service.php:735
msgid "%s Subscription ID"
msgstr "Abonnement-Nummer bei %s"

#. translators: %s: WooPayments
#: includes/notes/class-wc-payments-notes-qualitative-feedback.php:70
msgid "Help us make improvements to %s"
msgstr "Hilf uns, %s zu verbessern"

#. translators: %s: WooPayments
#: includes/notes/class-wc-payments-notes-instant-deposits-eligible.php:33
msgid "You’re now eligible to receive Instant Payouts with %s"
msgstr "Du kannst jetzt Sofortauszahlungen mit %s empfangen"

#. translators: %s: WooPayments
#: includes/multi-currency/SettingsOnboardCta.php:74
msgid "To add new currencies to your store, please finish setting up %s."
msgstr "Um deinem Shop weitere Währungen hinzuzufügen, muss %s vollständig eingerichtet sein."

#. translators: %s: WooPayments
#: includes/fraud-prevention/class-order-fraud-and-risk-meta-box.php:144
msgid "Risk filtering is only available for orders processed using credit cards with %s."
msgstr "Der Risikofilter ist nur für Bestellungen verfügbar, die über Kreditkarten mit %s abgewickelt werden."

#. translators: %1$s: WooCommerce, %2$s: WooPayments, a1: documentation URL
#: includes/class-wc-payments.php:1770
msgid "The %1$s version you have installed is not compatible with %2$s for a Norwegian business. Please update %1$s to version 7.5 or above. You can do that via the <a1>the plugins page.</a1>"
msgstr "Die %1$s-Version, die du installiert hast, ist nicht mit %2$s für ein norwegisches Unternehmen kompatibel. Bitte aktualisiere %1$s auf Version 7.5 oder höher. Das kannst du auf der <a1>Plugin-Seite</a1> tun."

#. translators: %1$s: the refund amount, %2$s: status (cancelled/unsuccessful),
#. %3$s: WooPayments, %4$s: ID of the refund, %5$s: failure message or period
#: includes/class-wc-payments-order-service.php:1801
msgid "A refund of %1$s was <strong>%2$s</strong> using %3$s (<code>%4$s</code>)%5$s"
msgstr ""

#. translators: %s: WooPayments
#: includes/class-wc-payments-status.php:98
msgid "This tool will clear the cached account values used in %s."
msgstr "Dieses Tool löscht die in %s genutzten zwischengespeicherten Kontowerte."

#. translators: %s: WooPayments
#: includes/class-wc-payments-status.php:92
msgid "Clear %s account cache"
msgstr "Cache-Kontowerte für %s löschen"

#. translators: %1: the authorized amount, %2: WooPayments, %3: transaction ID
#. of the payment, %4: transaction details URL
#: includes/class-wc-payments-order-service.php:2081
msgid "A capture of %1$s <strong>failed</strong> to complete using %2$s (<a>%3$s</a>)."
msgstr "Eine Buchung von %1$s unter Verwendung von %2$s (<a>%3$s</a>) <strong>konnte nicht abgeschlossen werden</strong>."

#. translators: %1: the successfully charged amount, %2: WooPayments, %3:
#. transaction ID of the payment, %4: transaction details URL
#: includes/class-wc-payments-order-service.php:2052
msgid "A payment of %1$s was <strong>successfully captured</strong> using %2$s (<a>%3$s</a>)."
msgstr "Eine Zahlung von %1$s unter Verwendung von %2$s (<a>%3$s</a>) wurde <strong>erfolgreich gebucht</strong>."

#. translators: %1: the authorized amount, %2: WooPayments, %3: intent ID of
#. the payment
#: includes/class-wc-payments-order-service.php:2024
msgid "A payment of %1$s was <strong>started</strong> using %2$s (<code>%3$s</code>)."
msgstr "Eine Zahlung von %1$s unter Verwendung von %2$s (<code>%3$s</code>) wurde <strong>gestartet</strong>."

#. translators: %1: the authorized amount, %2: WooPayments, %3: transaction ID
#. of the payment, %4: transaction details URL
#: includes/class-wc-payments-order-service.php:1997
msgid "A payment of %1$s was <strong>authorized</strong> using %2$s (<a>%3$s</a>)."
msgstr "Eine Zahlung von %1$s unter Verwendung von %2$s (<a>%3$s</a>) wurde <strong>autorisiert</strong>."

#. translators: %1: the authorized amount, %2: WooPayments, %3: transaction ID
#. of the payment, %4: transaction details URL
#: includes/class-wc-payments-order-service.php:1929
msgid "A payment of %1$s <strong>failed</strong> using %2$s (<a>%3$s</a>)."
msgstr "Eine Zahlung von %1$s unter Verwendung von %2$s (<a>%3$s</a>) ist <strong>fehlgeschlagen</strong>."

#. translators: %1: the successfully charged amount, %2: WooPayments, %3:
#. transaction ID of the payment, %4: transaction details URL
#: includes/class-wc-payments-order-service.php:1873
msgid "A payment of %1$s was <strong>successfully charged</strong> using %2$s (<a>%3$s</a>)."
msgstr "Eine Zahlung von %1$s unter Verwendung von %2$s (<a>%3$s</a>) wurde <strong>erfolgreich abgebucht</strong>."

#. translators: %1: WooPayments, %2: required WP version number, %3: currently
#. installed WP version number
#: includes/class-wc-payments-dependency-service.php:297
msgid "%1$s requires <strong>WordPress %2$s</strong> or greater (you are using %3$s)."
msgstr "Für %1$s wird <strong>WordPress%2$s </strong> oder höher benötigt (du verwendest %3$s)."

#. translators: %1: WooPayments, %2: WooCommerce Admin, %3: required WC-Admin
#. version number, %4: currently installed WC-Admin version number
#: includes/class-wc-payments-dependency-service.php:275
msgid "%1$s requires <strong>%2$s %3$s</strong> or greater to be installed (you are using %4$s)."
msgstr "Für %1$s muss <strong>%2$s %3$s</strong> oder höher installiert sein (du verwendest %4$s)."

#. translators: %1$s: WooPayments, %2$s: WooCommerce Admin
#: includes/class-wc-payments-dependency-service.php:263
msgid "%1$s requires %2$s to be enabled. Please remove the <code>woocommerce_admin_disabled</code> filter to use %1$s."
msgstr "Für %1$s muss %2$s aktiviert sein. Entferne bitte den Filter <code>woocommerce_admin_disabled</code>, um %1$s zu verwenden."

#. translators: %1$s: WooCommerce, %2$s: WooPayments, a1: link to the Plugins
#. page, a2: link to the page having all previous versions
#: includes/class-wc-payments-dependency-service.php:245
msgid "<a1>Update %1$s</a1> <strong>(recommended)</strong> or manually re-install <a2>a previous version</a2> of %2$s."
msgstr "<a1>Aktualisiere %1$s</a1> <strong>(empfohlen)</strong> oder installiere <a2>eine frühere Version</a2> von %2$s manuell neu."

#. translators: %1: WooPayments, %2: current WooCommerce Payment version, %3:
#. WooCommerce, %4: required WC version number, %5: currently installed WC
#. version number
#: includes/class-wc-payments-dependency-service.php:229
msgid "%1$s %2$s requires <strong>%3$s %4$s</strong> or greater to be installed (you are using %5$s). "
msgstr "Für %1$s %2$s muss <strong>%3$s %4$s</strong> oder höher installiert sein (du verwendest %5$s). "

#. translators: %1$s: WooPayments, %2$s: WooCommerce
#: includes/class-wc-payments-dependency-service.php:204
msgid "%1$s requires <a>%2$s</a> to be installed and active."
msgstr "Zur Installation und Aktivierung von %1$s ist <a>%2$s</a> erforderlich."

#. translators: %s: WooPayments
#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:4260
msgid "A %s payment method was not provided"
msgstr "Es wurde keine %s-Zahlungsmethode angegeben"

#: client/overview/task-list/tasks/dispute-task.tsx:176
msgid "Respond to %d active disputes"
msgstr "Auf %d aktive Reklamationen antworten"

#. translators: %s: WooPayments
#: includes/admin/class-wc-rest-payments-settings-controller.php:243
msgid "If %s express checkouts should be enabled."
msgstr "Ob %s-Express-Zahlungen aktiviert sein sollen."

#. translators: %s: WooPayments
#: includes/admin/class-wc-rest-payments-settings-controller.php:178
msgid "%s bank account descriptor to be displayed in customers' bank accounts."
msgstr "%s-Bankkonto-Deskriptor zur Anzeige in den Bankkonten der Kunden."

#. translators: %s: WooPayments
#: includes/admin/class-wc-rest-payments-settings-controller.php:169
msgid "%s Subscriptions feature flag setting."
msgstr "Einstellung der Markierung für das Abonnement-Feature von %s."

#. translators: %s: WooPayments
#: includes/admin/class-wc-rest-payments-settings-controller.php:160
msgid "%s Multi-Currency feature flag setting."
msgstr "Einstellung der Markierung für die Multiwährungsfunktion von %s."

#. translators: %s: WooPayments
#: includes/admin/class-wc-rest-payments-settings-controller.php:151
msgid "%s test mode setting."
msgstr "%s-Testmoduseinstellungen."

#. translators: %s: WooPayments
#: includes/admin/class-wc-rest-payments-settings-controller.php:142
msgid "If %s \"Saved cards\" should be enabled."
msgstr "Ob „Gespeicherte Karten“ von %s aktiviert sein sollen."

#. translators: %s: WooPayments
#: includes/admin/class-wc-rest-payments-settings-controller.php:133
msgid "If %s manual capture of charges should be enabled."
msgstr "Ob die manuelle Erfassung von Abbuchungen von %s aktiviert sein soll."

#. translators: %s: WooPayments
#: includes/admin/class-wc-rest-payments-settings-controller.php:115
msgid "If %s should be enabled."
msgstr "Ob %s aktiviert sein soll."

#. translators: %s: WooPayments
#: includes/admin/class-wc-payments-admin.php:1348
msgid "This represents the fee %s collects for the transaction."
msgstr "Dies ist die von %s für die Transaktion erhobene Gebühr."

#. translators: %s: WooPayments
#: includes/admin/class-wc-payments-admin.php:264
msgid "The selected currency is not available for the country set in your %s account."
msgstr "Die ausgewählte Währung ist für das in deinem %s-Konto angegebene Land nicht verfügbar."

#: includes/class-wc-payments-order-success-page.php:84
#: includes/class-wc-payments-order-success-page.php:585
#: includes/payment-methods/Configs/Definitions/MultibancoDefinition.php:65
msgid "Multibanco"
msgstr "Multibanco"

#: includes/payment-methods/Configs/Definitions/KlarnaDefinition.php:66
msgid "Klarna"
msgstr "Klarna"

#: includes/payment-methods/Configs/Definitions/AlipayDefinition.php:65
msgid "Alipay"
msgstr "Alipay"

#: client/constants/payment-method.ts:64 client/payment-methods-icons.tsx:69
msgid "Visa"
msgstr "Visa"

#: client/payment-methods-icons.tsx:65
msgid "UnionPay"
msgstr "UnionPay"

#: client/constants/payment-method.ts:61 client/payment-methods-icons.tsx:61
msgid "Mastercard"
msgstr "MasterCard"

#: client/constants/payment-method.ts:60 client/payment-methods-icons.tsx:57
#: client/payment-methods-map.tsx:41
msgid "JCB"
msgstr "JCB"

#: client/constants/payment-method.ts:58 client/payment-methods-icons.tsx:53
msgid "Discover"
msgstr "Entdecken"

#: client/constants/payment-method.ts:57 client/payment-methods-icons.tsx:49
msgid "Diners Club"
msgstr "Diners Club"

#: client/constants/payment-method.ts:53 client/payment-methods-icons.tsx:41
msgid "American Express"
msgstr "American Express"

#: client/transactions/filters/config.ts:367
msgid "<title>Device type</title> <rule /> <filter />"
msgstr "<title>Gerätetyp</title> <rule /> <filter />"

#: client/transactions/filters/config.ts:586
msgid "<title>Loan</title> <rule /> <filter />"
msgstr "<title>Kredit</title> <rule /> <filter />"

#: client/transactions/filters/config.ts:218
msgid "<title>Customer currency</title> <rule /> <filter />"
msgstr "<title>Kundenwährung</title> <rule /> <filter />"

#: client/transactions/filters/config.ts:150
msgid "Transactions match <select /> filters"
msgstr "Transaktionen entsprechen {{select /}} Filtern"

#: client/documents/filters/config.ts:131
#: client/transactions/filters/config.ts:315
msgid "<title>Type</title> <rule /> <filter />"
msgstr "<title>Typ</title> <rule /> <filter />"

#: client/documents/filters/config.ts:66
msgid "Documents match <select /> filters"
msgstr "Dokumente stimmen mit {{select /}} Filtern überein"

#: client/disputes/filters/config.ts:175
msgid "<title>Status</title> <rule /> <filter />"
msgstr "<title>Status</title> <rule /> <filter />"

#: client/disputes/filters/config.ts:133 client/documents/filters/config.ts:89
#: client/transactions/filters/config.ts:173
msgid "<title>Date</title> <rule /> <filter />"
msgstr "<title>Datum</title> <rule /> <filter />"

#. translators: %1$s: WooCommerce , %2$s: WooPayments, %3$s: The current
#. WooCommerce version used by the store
#: includes/class-wc-payments.php:2290
msgid "The %1$s version you have installed is not compatible with %2$s for a Czech Republic business. Please update %1$s to version 7.8 or above (you are using %3$s). You can do that via the <a1>the plugins page.</a1>"
msgstr "Die %1$s-Version, die du installiert hast, ist nicht mit %2$s für tschechische Unternehmen kompatibel. Bitte aktualisiere %1$s auf Version 7.8 oder höher (du verwendest aktuell Version %3$s). Du kannst dies auf der <a1>Plugin-Seite</a1> tun."

#. translators: %1$s: WooCommerce , %2$s: WooPayments, %3$s: The current
#. WooCommerce version used by the store
#: includes/class-wc-payments.php:2286
msgid "The %1$s version you have installed is not compatible with %2$s for a Swedish business. Please update %1$s to version 7.8 or above (you are using %3$s). You can do that via the <a1>the plugins page.</a1>"
msgstr "Die %1$s-Version, die du installiert hast, ist nicht mit %2$s für schwedische Unternehmen kompatibel. Bitte aktualisiere %1$s auf Version 7.8 oder höher (du verwendest aktuell Version %3$s). Du kannst dies auf der <a1>Plugin-Seite</a1> tun."

#. translators: %1$s: WooCommerce , %2$s: WooPayments, %3$s: The current
#. WooCommerce version used by the store
#: includes/class-wc-payments.php:2282
msgid "The %1$s version you have installed is not compatible with %2$s for a Hungarian business. Please update %1$s to version 7.8 or above (you are using %3$s). You can do that via the <a1>the plugins page.</a1>"
msgstr "Die %1$s-Version, die du installiert hast, ist nicht mit %2$s für ungarische Unternehmen kompatibel. Bitte aktualisiere %1$s auf Version 7.8 oder höher (du verwendest aktuell Version %3$s). Du kannst dies auf der <a1>Plugin-Seite</a1> tun."

#: client/disputes/strings.ts:121
msgid "Transaction unauthorized"
msgstr "Transaktion wurde nicht autorisiert"

#: includes/class-wc-payments-utils.php:298
msgid "Sweden"
msgstr "Schweden"

#: includes/class-wc-payments-utils.php:286
msgid "Hungary"
msgstr "Ungarn"

#: includes/class-wc-payments-utils.php:273
msgid "Czech Republic"
msgstr "Tschechien"

#. translators: %s is the number of days left, e.g. 1 day.
#. translators: %d: number of days
#: includes/admin/tasks/class-wc-payments-task-disputes.php:196
#: includes/class-wc-payments-order-success-page.php:111
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d Tag"
msgstr[1] "%d Tage"

#. translators: %1$s is a date, eg: Jan 1, 2021. %2$s is the number of days
#. left, eg: 2 days.
#: includes/admin/tasks/class-wc-payments-task-disputes.php:193
msgid "By %1$s – %2$s left to respond"
msgstr "Bis %1$s – noch %2$s Zeit zur Beantwortung"

#. translators: %d is a number greater than 1. %s is a formatted amount, eg:
#. $10.00
#: includes/admin/tasks/class-wc-payments-task-disputes.php:145
msgid "Respond to %1$d active disputes for a total of %2$s"
msgstr "Auf %1$d aktive Reklamationen für einen Gesamtbetrag von %2$s eingehen"

#: client/transactions/strings.ts:31
msgid "iPhone"
msgstr "iPhone"

#: client/transactions/filters/config.ts:371
msgid "Select a transaction device type"
msgstr "Transaktionsgerätetyp wählen"

#: client/transactions/filters/config.ts:363
msgid "{{title}}Device type{{/title}} {{rule /}} {{filter /}}"
msgstr "{{title}}Gerätetyp{{/title}} {{rule /}} {{filter /}}"

#: client/transactions/filters/config.ts:356
msgid "Select a transaction device type filter match"
msgstr "Einen übereinstimmenden Transaktionsgerätetypfilter auswählen"

#: client/transactions/filters/config.ts:352
msgid "Remove transaction device type filter"
msgstr "Filter für Transaktionsgerätetyp entfernen"

#: client/transactions/filters/config.ts:351
msgid "Device Type"
msgstr "Gerätetyp"

#: client/overview/task-list/tasks/dispute-task.tsx:211
msgid "Last week to respond to %d of the disputes"
msgstr "Letzte Woche, um auf %d der Reklamationen einzugehen"

#: client/overview/task-list/tasks/dispute-task.tsx:204
msgid "Final day to respond to %d of the disputes"
msgstr "Letzter Tag, um auf %d der Reklamationen einzugehen"

#: client/overview/task-list/tasks/dispute-task.tsx:143
msgid "Respond today by %s"
msgstr "Heute antworten per %s"

#: client/overview/task-list/tasks/dispute-task.tsx:133
msgid "Respond to a dispute for %s"
msgstr "Auf eine Reklamation für %s eingehen"

#: client/overview/task-list/tasks/dispute-task.tsx:126
msgid "Respond to a dispute for %s – Last day"
msgstr "Auf eine Reklamation für %s eingehen – letzter Tag"

#: client/overview/task-list/tasks/dispute-task.tsx:105
msgid "Respond now"
msgstr "Jetzt darauf eingehen"

#. translators: %1: the disputed amount and currency; %2: the dispute reason;
#. %3 the deadline date for responding to dispute
#: includes/class-wc-payments-order-service.php:2258
msgid "Payment has been disputed for %1$s with reason \"%2$s\". <a>Response due by %3$s</a>."
msgstr "Die Zahlung für %1$s wurde mit dem Grund „%2$s“ reklamiert. <a>Antwort fällig bis %3$s</a>."

#: includes/payment-methods/Configs/Definitions/AfterpayDefinition.php:73
msgid "Afterpay"
msgstr "Afterpay"

#: includes/payment-methods/Configs/Definitions/AffirmDefinition.php:65
msgid "Affirm"
msgstr "Affirm"

#: includes/class-wc-payments-status.php:467
msgid "Not connected"
msgstr "Nicht verbunden"

#. Translators: %1$s: Opening anchor tag. %2$s: Closing anchor tag.
#: includes/admin/class-wc-payments-admin.php:305
msgid "Icelandic Króna does not accept decimals. Please update your currency number of decimals to 0 or select a different currency. %1$sVisit settings%2$s"
msgstr "Die Isländische Krone akzeptiert keine Nachkommastellen. Bitte aktualisiere die Anzahl der Nachkommastellen deiner Währung auf 0 oder wähle eine andere Währung aus. %1$sEinstellungen aufrufen%2$s"

#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/rule-toggle.tsx:100
msgid "Filter action"
msgstr "Filteraktion"

#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/rule-toggle.tsx:28
msgid "Authorize and hold for review"
msgstr "Autorisieren und zur Überprüfung zurückhalten"

#: includes/fraud-prevention/class-order-fraud-and-risk-meta-box.php:168
msgid "The payment for this order was held for review by your risk filtering and manually approved."
msgstr "Die Zahlung für diese Bestellung wurde zur Überprüfung durch deinen Risikofilter zurückgehalten und manuell genehmigt."

#: includes/fraud-prevention/class-order-fraud-and-risk-meta-box.php:103
msgid "Approved"
msgstr "Genehmigt"

#: includes/class-wc-payments-utils.php:297
msgid "Romania"
msgstr "Rumänien"

#: includes/class-wc-payments-utils.php:280
msgid "Croatia"
msgstr "Kroatien"

#: includes/class-wc-payments-utils.php:269
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgarien"

#: client/components/grouped-select-control/index.tsx:204
msgid "Search…"
msgstr "Suchen ..."

#: client/settings/payment-methods-list/use-payment-method-availability.tsx:140
msgid "Pending verification"
msgstr "Verifizierung ausstehend"

#: client/onboarding/strings.tsx:32
msgid "This info will help us speed up the set up process."
msgstr "Mithilfe dieser Informationen können wir den Einrichtungsprozess beschleunigen."

#: client/onboarding/strings.tsx:28
msgid "Please share a few more details"
msgstr "Bitte gib noch ein paar weitere Details an"

#: includes/woopay/class-woopay-session.php:112
#: includes/woopay/class-woopay-session.php:113
msgid "WooPay request is not signed correctly."
msgstr "Die WooPay-Anfrage ist nicht ordnungsgemäß signiert."

#: client/payment-details/summary/index.tsx:813
msgid "You must <a>capture</a> this charge within the next"
msgstr "Diese Gebühr muss <a>erfasst</a> werden innerhalb der nächsten  "

#: client/payment-details/summary/index.tsx:358
msgid "%d days"
msgstr "%d Tage"

#: client/payment-details/summary/index.tsx:357
msgid "a day"
msgstr "ein Tag"

#: client/payment-details/summary/index.tsx:356
msgid "%d hours"
msgstr "%d Stunden"

#: client/payment-details/summary/index.tsx:355
msgid "an hour"
msgstr "eine Stunde"

#: client/payment-details/summary/index.tsx:354
msgid "%d minutes"
msgstr "%d Minuten"

#: client/payment-details/summary/index.tsx:353
msgid "a minute"
msgstr "eine Minute"

#: client/payment-details/summary/index.tsx:352
msgid "%d seconds"
msgstr "%d Sekunden"

#: client/payment-details/summary/index.tsx:351
msgid "a second"
msgstr "eine Sekunde"

#: client/components/deposits-overview/deposit-notices.tsx:92
msgid "Payouts may be interrupted while your %s balance remains negative. {{whyLink}}Why?{{/whyLink}}"
msgstr "Auszahlungen können unterbrochen werden, solange dein Kontostand in %s negativ ist. {{whyLink}}Warum?{{/whyLink}}"

#: includes/fraud-prevention/class-order-fraud-and-risk-meta-box.php:194
msgid "The payment for this order was done in person and has bypassed your risk filtering."
msgstr "Die Zahlung für diese Bestellung wurde persönlich vorgenommen, sodass der Risikofilter umgangen wurde."

#: includes/fraud-prevention/class-order-fraud-and-risk-meta-box.php:187
msgid "The payment for this order was held for review by your risk filtering. The authorization for the charge appears to have failed."
msgstr "Die Zahlung für diese Bestellung wurde zur Überprüfung durch deinen Risikofilter zurückgehalten. Die Abbuchung wurde anscheinend nicht autorisiert."

#: includes/fraud-prevention/class-order-fraud-and-risk-meta-box.php:180
msgid "The payment for this order was held for review by your risk filtering. The authorization for the charge appears to have expired."
msgstr "Die Zahlung für diese Bestellung wurde zur Überprüfung durch deinen Risikofilter zurückgehalten. Der Zeitraum für die Autorisierung der Abbuchung ist anscheinend abgelaufen."

#: includes/fraud-prevention/class-order-fraud-and-risk-meta-box.php:156
msgid "The payment for this order has not yet been passed to the fraud and risk filters to determine its outcome status."
msgstr "Die Zahlung für diese Bestellung wurde noch nicht an die Betrugs- und Risikofilter weitergeleitet, um den Ergebnisstatus zu bestimmen."

#: includes/core/server/request/class-update-account.php:61
msgid "No account settings provided"
msgstr "Keine Kontoeinstellungen angegeben"

#. Translators: %s is a provided username.
#: includes/core/server/class-request.php:876
msgid "%s is not a valid username."
msgstr "%s ist kein gültiger Benutzername."

#. Translators: %s is a currency code.
#: includes/core/server/class-request.php:852
msgid "%1$s is not a valid redirect URL. Use a URL in the allowed_redirect_hosts filter."
msgstr "%1$s ist keine gültige Weiterleitungs-URL. Verwende eine URL im Filter allowed_redirect_hosts."

#: client/onboarding/strings.tsx:18
msgid "Let’s get your store ready to accept payments"
msgstr "Sorge dafür, dass dein Shop Zahlungen empfangen kann."

#: client/components/deposits-overview/deposit-notices.tsx:30
msgid "Your payouts are {{strong}}temporarily suspended{{/strong}}. {{suspendLink}}Learn more{{/suspendLink}}"
msgstr "Deine Auszahlungen sind {{strong}}vorübergehend ausgesetzt{{/strong}}. {{suspendLink}}Weitere Informationen{{/suspendLink}}"

#: client/components/deposits-overview/recent-deposits-list.tsx:66
msgid "Dispatch date"
msgstr "Versanddatum"

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:1205
msgid "Invalid phone number."
msgstr "Ungültige Telefonnummer."

#: client/settings/fraud-protection/protection-levels/protection-level-modal-notice/index.tsx:22
msgid "Provides basic anti-fraud protection only."
msgstr "Bietet nur grundlegenden Betrugsschutz."

#: client/settings/fraud-protection/protection-levels/fp-modal/index.tsx:32
msgid "Basic filter level"
msgstr "Basis-Filterstufe"

#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/cards/ip-address-mismatch.tsx:43
msgid "Fraudulent transactions often use fake addresses to place orders. If the IP address seems to be in one country, but the billing address is in another, that could signal potential fraud."
msgstr "Bei betrügerischen Transaktionen werden zum Aufgeben von Bestellungen häufig gefälschte Adressen verwendet. Wenn die IP-Adresse in einem Land zu sein scheint, die Rechnungsadresse aber in einem anderen, könnte das auf möglichen Betrug hindeuten."

#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/cards/ip-address-mismatch.tsx:18
msgid "IP Address Mismatch"
msgstr "Abweichung der IP-Adresse"

#: client/payment-details/timeline/mappings.ts:54
msgid "Block if the order originates from a country different from the shipping address country"
msgstr "Blockieren, wenn die Bestellung aus einem anderen Land als dem Land der Lieferadresse stammt"

#: client/payment-details/timeline/mappings.ts:28
msgid "Place in review if the order originates from a country different from the shipping address country"
msgstr "Der Überprüfung zuweisen, wenn die Bestellung aus einem anderen Land als dem Land der Lieferadresse stammt"

#. translators: %s: WooPayments
#: includes/fraud-prevention/class-order-fraud-and-risk-meta-box.php:201
msgid "Risk filtering through %s was not found on this order, it may have been created while filtering was not enabled."
msgstr "Die Risikofilterung durch %s wurde bei dieser Bestellung nicht gefunden. Möglicherweise wurde sie erstellt, während die Filterung nicht aktiviert war."

#. translators: %1: WooPayments, %2: Payment method title
#: includes/fraud-prevention/class-order-fraud-and-risk-meta-box.php:137
msgid "Risk filtering is only available for orders processed using credit cards with %1$s. This order was processed with %2$s."
msgstr "Die Risikofilterung ist nur für Bestellungen mit Kreditkarten verfügbar, die mit %1$s bearbeitet wurden. Diese Bestellung wurde mit %2$s bearbeitet."

#: includes/fraud-prevention/class-order-fraud-and-risk-meta-box.php:124
msgid "View more details"
msgstr "Mehr Informationen anzeigen"

#: includes/fraud-prevention/class-order-fraud-and-risk-meta-box.php:123
msgid "The payment for this order was blocked by your risk filtering. There is no pending authorization, and the order can be cancelled to reduce any held stock."
msgstr "Die Zahlung für diese Bestellung wurde durch deine Risikofilterung blockiert. Es gibt keine ausstehende Autorisierung und die Bestellung kann storniert werden, um den Bestand zu reduzieren."

#: includes/fraud-prevention/class-order-fraud-and-risk-meta-box.php:173
msgid "This transaction was held for review by your risk filters, and the charge was manually blocked after review."
msgstr "Diese Transaktion wurde durch deine Risikofilter zur Überprüfung zurückgehalten und die Belastung wurde nach der Überprüfung manuell blockiert."

#: includes/fraud-prevention/class-order-fraud-and-risk-meta-box.php:97
msgid "Red shield outline"
msgstr "Konturiertes rotes Schild"

#: includes/fraud-prevention/class-order-fraud-and-risk-meta-box.php:162
#: includes/fraud-prevention/class-order-fraud-and-risk-meta-box.php:174
#: includes/fraud-prevention/class-order-fraud-and-risk-meta-box.php:181
#: includes/fraud-prevention/class-order-fraud-and-risk-meta-box.php:188
msgid "Review payment"
msgstr "Zahlung überprüfen"

#: includes/fraud-prevention/class-order-fraud-and-risk-meta-box.php:161
msgid "The payment for this order was held for review by your risk filtering. You can review the details and determine whether to approve or block the payment."
msgstr "Die Zahlung für diese Bestellung wurde durch deine Risikofilterung zur Überprüfung zurückgehalten. Du kannst die Details überprüfen und dann bestimmen, ob die Zahlung genehmigt oder blockiert werden soll."

#: includes/fraud-prevention/class-order-fraud-and-risk-meta-box.php:104
msgid "Held for review"
msgstr "Zur Überprüfung zurückgehalten"

#: includes/fraud-prevention/class-order-fraud-and-risk-meta-box.php:93
msgid "Orange shield outline"
msgstr "Konturiertes orangefarbenes Schild"

#: includes/fraud-prevention/class-order-fraud-and-risk-meta-box.php:118
msgid "The payment for this order passed your risk filtering."
msgstr "Die Zahlung für diese Bestellung wurde durch deine Risikofilterung akzeptiert."

#: includes/fraud-prevention/class-order-fraud-and-risk-meta-box.php:105
msgid "No action taken"
msgstr "Keine Aktion ausgeführt"

#: includes/fraud-prevention/class-order-fraud-and-risk-meta-box.php:89
msgid "Green check mark"
msgstr "Grünes Häkchen"

#: includes/fraud-prevention/class-order-fraud-and-risk-meta-box.php:57
msgid "Fraud &amp; Risk"
msgstr "Betrug und Risiko"

#: includes/class-wc-payments-order-service.php:2606
msgid "The requested order was not found."
msgstr "Die angeforderte Bestellung wurde nicht gefunden."

#. translators: %1: the blocked amount, %2: transaction details URL
#: includes/class-wc-payments-order-service.php:2207
msgid "&#x1F6AB; A payment of %1$s was <strong>blocked</strong> by one or more risk filters.<br><br><a>View more details</a>."
msgstr "&#x1F6AB; Eine Zahlung über %1$s wurde durch einen oder mehrere Risikofilter <strong>blockiert</strong>.<br><br><a>Mehr Informationen anzeigen</a>."

#. translators: %1: the amount held for review, %2: transaction details URL
#: includes/class-wc-payments-order-service.php:2172
msgid "&#x26D4; A payment of %1$s was <strong>held for review</strong> by one or more risk filters.<br><br><a>View more details</a>."
msgstr "⛔ Eine Zahlung über %1$s wurde durch einen oder mehrere Risikofilter <strong>zur Überprüfung zurückgehalten</strong>.<br><br><a>Mehr Informationen anzeigen</a>."

#: includes/admin/class-wc-payments-admin.php:1353
msgid "Transaction Fee:"
msgstr "Transaktionsgebühr:"

#: includes/fraud-prevention/class-order-fraud-and-risk-meta-box.php:102
#: client/transactions/index.tsx:94
msgid "Blocked"
msgstr "Blockiert"

#: client/transactions/blocked/index.tsx:88
msgid "blocked"
msgstr "blockiert"

#: client/transactions/blocked/index.tsx:80
msgid "transactions(s)"
msgstr "Transaktion(en)"

#: client/transactions/blocked/index.tsx:69
msgid "Blocked transactions"
msgstr "Blockierte Transaktionen"

#: client/transactions/blocked/index.tsx:118
msgid "Search by order number or customer name"
msgstr "Nach Bestellnummer oder Kundenname suchen"

#: client/settings/fraud-protection/protection-levels/index.tsx:161
msgid "Basic"
msgstr "Basis"

#: client/settings/fraud-protection/protection-levels/fp-help-text/index.tsx:26
msgid "Provides the base level of platform protection."
msgstr "Bietet die Basisstufe des Plattformschutzes."

#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/index.tsx:349
#: client/settings/fraud-protection/protection-levels/index.tsx:130
msgid "There was an error retrieving your fraud protection settings. Please refresh the page to try again."
msgstr "Es ist ein Fehler beim Abrufen deiner Betrugsschutz-Einstellungen aufgetreten. Lade die Seite erneut und versuche es noch einmal."

#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/cards/cvc-verification.tsx:28
msgid "For security, this filter is enabled and cannot be modified. Payments failing CVC verification will be blocked. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}"
msgstr "Aus Sicherheitsgründen ist dieser Filter aktiviert und kann nicht geändert werden. Zahlungen, bei denen die Verifizierung des Sicherheitscodes fehlschlägt, werden blockiert. {{learnMoreLink}}Weitere Informationen{{/learnMoreLink}}"

#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/cards/cvc-verification.tsx:43
msgid "This filter is disabled, and cannot be modified."
msgstr "Dieser Filter ist deaktiviert und kann nicht geändert werden."

#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/allow-countries-notice.tsx:33
msgid "Orders from outside of the following countries will be screened by the filter: "
msgstr "Bestellungen, die nicht aus den folgenden Ländern kommen, werden durch den Filter überprüft: "

#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/allow-countries-notice.tsx:29
msgid "Orders from outside of the following countries will be blocked by the filter: "
msgstr "Bestellungen, die nicht aus den folgenden Ländern kommen, werden durch den Filter blockiert: "

#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/allow-countries-notice.tsx:23
msgid "Orders from the following countries will be screened by the filter: "
msgstr "Bestellungen aus den folgenden Ländern werden durch den Filter überprüft: "

#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/allow-countries-notice.tsx:19
msgid "Orders from the following countries will be blocked by the filter: "
msgstr "Bestellungen aus den folgenden Ländern werden durch den Filter blockiert: "

#: client/payment-details/timeline/mappings.ts:62
msgid "Block if the purchase price is not in your defined range"
msgstr "Blockieren, wenn der Kaufpreis nicht in deinem definierten Bereich liegt"

#: client/payment-details/timeline/mappings.ts:58
msgid "Block if the items count is not in your defined range"
msgstr "Blockieren, wenn die Artikelanzahl nicht in deinem definierten Bereich liegt"

#: client/payment-details/timeline/mappings.ts:50
msgid "Block if the country resolved from customer IP is not listed in your selling countries"
msgstr "Blockieren, wenn das von der Kunden-IP-Adresse abgeleitete Land nicht in der Liste deiner Verkaufsländer ist"

#: client/payment-details/timeline/mappings.ts:46
msgid "Block if the shipping address differs from the billing address"
msgstr "Blockieren, wenn die Lieferadresse von der Rechnungsadresse abweicht"

#: client/payment-details/timeline/mappings.ts:36
msgid "Place in review if the purchase price is not in your defined range"
msgstr "Der Überprüfung zuweisen, wenn der Kaufpreis nicht in deinem definierten Bereich liegt"

#: client/payment-details/timeline/mappings.ts:32
msgid "Place in review if the items count is not in your defined range"
msgstr "Der Überprüfung zuweisen, wenn die Artikelanzahl nicht in deinem definierten Bereich liegt"

#: client/payment-details/timeline/mappings.ts:24
msgid "Place in review if the country resolved from customer IP is not listed in your selling countries"
msgstr "Der Überprüfung zuweisen, wenn das von der Kunden-IP-Adresse abgeleitete Land nicht in der Liste deiner Verkaufsländer ist"

#: client/payment-details/timeline/mappings.ts:20
msgid "Place in review if the shipping address country differs from the billing address country"
msgstr "Der Überprüfung zuweisen, wenn die Lieferadresse von der Rechnungsadresse abweicht"

#: client/payment-details/summary/index.tsx:133
msgid "Tap to Pay"
msgstr "Tap to Pay"

#: client/payment-details/summary/index.tsx:130
#: client/transactions/list/index.tsx:123
msgid "Tap to Pay on Android"
msgstr "Tap to Pay auf Android"

#: client/payment-details/summary/index.tsx:126
#: client/transactions/list/index.tsx:118
msgid "Tap to Pay on iPhone"
msgstr "Tap to Pay auf iPhone"

#: client/payment-details/summary/index.tsx:842
msgid "Approving this transaction will capture the charge."
msgstr "Durch Genehmigung dieser Transaktion wird die Abbuchung erfasst."

#: client/payment-details/summary/index.tsx:620
msgid "Approve Transaction"
msgstr "Transaktion genehmigen"

#: client/payment-details/summary/index.tsx:590
msgid "Block transaction"
msgstr "Transaktion blockieren"

#: client/onboarding/strings.tsx:81
msgid "Please provide a response"
msgstr "Bitte gib eine Antwort an"

#. %s Order id
#: client/data/authorizations/actions.ts:402
msgid "Payment for order #%s canceled successfully."
msgstr "Zahlung für Bestellnummer %s erfolgreich storniert."

#: client/components/transaction-status-pill/mappings.ts:20
msgid "Succeeded"
msgstr "Es hat geklappt"

#: client/disputes/new-evidence/index.tsx:1484
msgid "Next"
msgstr "Nächste"

#: client/components/payment-status-chip/mappings.ts:67
#: client/components/transaction-status-pill/mappings.ts:24
msgid "Needs review"
msgstr "Muss überprüft werden"

#. translators: %s: the error message.
#: includes/admin/class-wc-rest-payments-orders-controller.php:652
msgid "Payment cancel failed to complete with the following message: %s"
msgstr "Die Stornierung der Zahlung konnte nicht abgeschlossen werden. Die Fehlermeldung lautet: %s"

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-orders-controller.php:637
#: includes/admin/class-wc-rest-payments-orders-controller.php:640
msgid "The payment cannot be canceled"
msgstr "Die Zahlung kann nicht storniert werden"

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-orders-controller.php:622
msgid "Payment cannot be canceled for partially or fully refunded orders."
msgstr "Für teilweise oder vollständig rückerstattete Bestellungen kann keine Zahlung storniert werden."

#: client/settings/fraud-protection/protection-levels/index.tsx:222
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurieren"

#: client/settings/fraud-protection/protection-levels/fp-help-text/index.tsx:16
msgid "Allows you to fine-tune the level of filtering according to your business needs."
msgstr "Ermöglicht dir die Feinabstimmung der Filterstufe entsprechend den Anforderungen deines Unternehmens."

#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/rule-toggle.tsx:32
msgid "Block Payment"
msgstr "Zahlung blockieren"

#: client/settings/fraud-protection/protection-levels/index.tsx:200
msgid "Advanced"
msgstr "Fortgeschritten"

#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/rule-description.tsx:18
msgid "How does this filter protect me?"
msgstr "Wie werde ich durch diesen Filter geschützt?"

#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/index.tsx:105
msgid "Advanced fraud protection"
msgstr "Erweiterter Betrugsschutz"

#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/index.tsx:335
msgid "Settings were not saved."
msgstr "Einstellungen wurden nicht gespeichert."

#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/cards/purchase-price-threshold.tsx:106
msgid "Maximum purchase price"
msgstr "Maximaler Kaufpreis"

#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/cards/purchase-price-threshold.tsx:89
msgid "Minimum purchase price"
msgstr "Minimaler Kaufpreis"

#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/cards/purchase-price-threshold.tsx:197
msgid "Maximum purchase price must be greater than the minimum purchase price."
msgstr "Der maximale Kaufpreis muss höher sein als der minimale Kaufpreis."

#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/cards/purchase-price-threshold.tsx:187
msgid "A price range must be set for the \"Purchase Price threshold\" filter."
msgstr "Für den Filter „Kaufpreis-Schwellenwert“ muss eine Preisspanne festgelegt werden."

#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/cards/purchase-price-threshold.tsx:166
msgid "An unusually high purchase amount, compared to the average for your business, can indicate potential fraudulent activity."
msgstr "Eine im Vergleich zum Durchschnitt deines Unternehmens ungewöhnlich hohe Kaufsumme kann auf potenzielle betrügerische Aktivitäten hindeuten."

#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/cards/purchase-price-threshold.tsx:147
msgid "Purchase Price Threshold"
msgstr "Kaufpreis-Schwellenwert"

#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/cards/purchase-price-threshold.tsx:124
msgid "A price range must be set for this filter to take effect."
msgstr "Damit dieser Filter funktioniert, muss eine Preisspanne festgelegt werden."

#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/cards/order-items-threshold.tsx:65
#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/cards/purchase-price-threshold.tsx:84
msgid "Limits"
msgstr "Einschränkungen"

#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/cards/order-items-threshold.tsx:93
msgid "Maximum items per order"
msgstr "Maximale Artikelanzahl pro Bestellung"

#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/cards/order-items-threshold.tsx:69
msgid "Minimum items per order"
msgstr "Minimale Artikelanzahl pro Bestellung"

#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/cards/order-items-threshold.tsx:189
msgid "Maximum item count must be greater than the minimum item count on the \"Order Item Threshold\" rule."
msgstr "Die maximale Artikelanzahl muss höher sein als die minimale Artikelanzahl in der Regel „Bestellartikel-Schwellenwert“."

#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/cards/order-items-threshold.tsx:180
msgid "An item range must be set for the \"Order Item Threshold\" filter."
msgstr "Für den Filter „Bestellartikel-Schwellenwert“ muss ein Artikelbereich festgelegt werden."

#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/cards/order-items-threshold.tsx:160
msgid "An unusually high item count, compared to the average for your business, can indicate potential fraudulent activity."
msgstr "Eine im Vergleich zum Durchschnitt deines Unternehmens ungewöhnlich hohe Artikelanzahl kann auf potenzielle betrügerische Aktivitäten hindeuten."

#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/cards/order-items-threshold.tsx:141
msgid "Order Items Threshold"
msgstr "Bestellartikel-Schwellenwert"

#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/cards/order-items-threshold.tsx:129
msgid "Maximum item count must be greater than the minimum item count."
msgstr "Die maximale Artikelanzahl muss höher sein als die minimale Artikelanzahl."

#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/cards/order-items-threshold.tsx:119
msgid "An item range must be set for this filter to take effect."
msgstr "Damit dieser Filter funktioniert, muss ein Artikelbereich festgelegt werden."

#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/cards/order-items-threshold.tsx:105
#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/cards/purchase-price-threshold.tsx:114
msgid "Leave blank for no limit"
msgstr "Leer lassen für kein Limit"

#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/cards/international-ip-address.tsx:68
msgid "You should be especially wary when a customer has an international IP address but uses domestic billing and shipping information. Fraudsters often pretend to live in one location, but live and shop from another."
msgstr "Du solltest besonders vorsichtig sein, wenn ein Kunde eine internationale IP-Adresse hat, aber inländische Rechnungs- und Versandinformationen verwendet. Betrüger täuschen oft einen Wohnort vor, wohnen aber an einem ganz anderen Ort und kaufen von dort ein."

#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/cards/international-ip-address.tsx:25
msgid "International IP Address"
msgstr "Internationale IP-Adresse"

#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/cards/cvc-verification.tsx:49
msgid "Because the card security code appears only on the card and not on receipts or statements, the card security code provides some assurance that the physical card is in the possession of the buyer."
msgstr "Da der Kartensicherheitscode nur auf der Karte steht und nicht auf Quittungen oder Kontoauszügen erscheint, bietet er eine gewisse Sicherheit, dass sich die Karte tatsächlich im Besitz des Käufers befindet."

#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/cards/cvc-verification.tsx:22
msgid "CVC Verification"
msgstr "Sicherheitscode-Verifizierung"

#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/cards/avs-mismatch.tsx:23
msgid "AVS Mismatch"
msgstr "AVS-Abweichung"

#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/cards/address-mismatch.tsx:33
msgid "There are legitimate reasons for a billing/shipping mismatch with a customer purchase, but a mismatch could also indicate that someone is using a stolen identity to complete a purchase."
msgstr "Auch wenn es legitime Gründe für eine Diskrepanz zwischen Rechnungs- und Versandadresse bei einem Kundenkauf gibt, könnte diese Diskrepanz auch darauf hindeuten, dass jemand zum Tätigen eines Kaufs eine gestohlene Identität verwendet."

#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/cards/address-mismatch.tsx:16
msgid "Address Mismatch"
msgstr "Adressabweichung"

#: client/components/welcome/index.tsx:20
msgid "Good morning, %s"
msgstr "Guten Morgen, %s"

#: client/components/account-balances/strings.ts:7
msgid "Available funds"
msgstr "Verfügbares Guthaben"

#: client/components/welcome/index.tsx:29
msgid "Good evening"
msgstr "Guten Abend"

#: client/components/welcome/index.tsx:28
msgid "Good afternoon"
msgstr "Guten Tag"

#: client/components/welcome/index.tsx:27
msgid "Good morning"
msgstr "Guten Morgen"

#: client/components/welcome/index.tsx:24
msgid "Good evening, %s"
msgstr "Guten Abend, %s"

#: client/components/welcome/index.tsx:22
msgid "Good afternoon, %s"
msgstr "Guten Tag, %s"

#: includes/fraud-prevention/class-order-fraud-and-risk-meta-box.php:232
msgid "High"
msgstr "Hoch"

#: client/settings/fraud-protection/protection-levels/protection-level-modal-notice/index.tsx:26
msgid "Provides a standard level of filtering that's suitable for most business."
msgstr "Bietet eine Standardstufe der Filterung, die für die meisten Unternehmen geeignet ist."

#: client/settings/fraud-protection/protection-levels/fp-modal/index.tsx:67
msgid "The card's issuing bank cannot verify the CVV."
msgstr "Die ausstellende Bank der Karte kann den Sicherheitscode (CVV) nicht bestätigen."

#: client/settings/fraud-protection/protection-levels/fp-modal/index.tsx:59
msgid "The billing address does not match what is on file with the card issuer."
msgstr "Die Rechnungsadresse stimmt nicht mit der beim Kartenanbieter hinterlegten Adresse überein."

#: client/settings/fraud-protection/protection-levels/fp-modal/index.tsx:45
msgid "Payments will be {{blocked}}blocked{{/blocked}} if:"
msgstr "Zahlungen werden in den folgenden Fällen {{blocked}}blockiert{{/blocked}}:"

#: client/settings/fraud-protection/protection-levels/fp-help-text/index.tsx:21
msgid "Provides a standard level of filtering that's suitable for most businesses."
msgstr "Bietet eine Standardstufe der Filterung, die für die meisten Unternehmen geeignet ist."

#: client/settings/fraud-protection/protection-levels/fp-help-text/index.tsx:11
#: client/settings/fraud-protection/protection-levels/protection-level-modal-notice/index.tsx:30
msgid "Offers the highest level of filtering for stores, but may catch some legitimate transactions."
msgstr "Bietet die höchste Filterstufe für Shops, kann jedoch einige legitime Transaktionen erfassen."

#: client/onboarding/strings.tsx:108
msgid "6+ months"
msgstr "Mehr als 6 Monate"

#: client/onboarding/strings.tsx:107
msgid "3 – 6 months"
msgstr "3–6 Monate"

#: client/onboarding/strings.tsx:106
msgid "1 – 3 months"
msgstr "1–3 Monate"

#: client/onboarding/strings.tsx:105
msgid "Within 1 month"
msgstr "Innerhalb von 1 Monat"

#: client/onboarding/strings.tsx:104
msgid "My store is already live"
msgstr "Mein Shop ist bereits online"

#: client/onboarding/strings.tsx:101
msgid "More than $100M"
msgstr "Mehr als 100 Mio. USD"

#: client/onboarding/strings.tsx:100
msgid "$20M - $100M"
msgstr "20 Mio.–100 Mio. USD"

#: client/onboarding/strings.tsx:99
msgid "$1M - $20M"
msgstr "1 Mio.–20 Mio. USD"

#: client/onboarding/strings.tsx:98
msgid "$250k - $1M"
msgstr "250.000–1 Mio. USD"

#: client/onboarding/strings.tsx:97
msgid "Less than $250k"
msgstr "Weniger als 250.000 USD"

#: client/onboarding/strings.tsx:75
msgid "What type of goods or services does your business sell? "
msgstr "Welche Art von Waren oder Dienstleistungen verkauft dein Unternehmen? "

#: client/onboarding/strings.tsx:71
msgid "What category of legal entity identify your business?"
msgstr "Welche Kategorie von Rechtsträger beschreibt dein Unternehmen?"

#: client/onboarding/strings.tsx:67
msgid "What type of legal entity is your business?"
msgstr "Welche Art von Rechtsträger ist dein Unternehmen?"

#: includes/core/server/request/class-list-disputes.php:137
msgid "The search parameter must be a string, or an array of strings."
msgstr "Der Suchparameter muss eine Zeichenfolge oder ein Array von Zeichenfolgen sein."

#: includes/class-wc-payments-utils.php:300
msgid "Slovakia"
msgstr "Slowakei"

#: includes/class-wc-payments-utils.php:299
msgid "Slovenia"
msgstr "Slowenien"

#: includes/class-wc-payments-utils.php:293
msgid "Norway"
msgstr "Norwegen"

#: includes/class-wc-payments-utils.php:291
msgid "Malta"
msgstr "Malta"

#: includes/class-wc-payments-utils.php:290
msgid "Latvia"
msgstr "Lettland"

#: includes/class-wc-payments-utils.php:289
msgid "Lithuania"
msgstr "Litauen"

#: includes/class-wc-payments-utils.php:284
msgid "Greece"
msgstr "Griechenland"

#: includes/class-wc-payments-utils.php:282
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxemburg"

#: includes/class-wc-payments-utils.php:277
msgid "Finland"
msgstr "Finnland"

#: includes/class-wc-payments-utils.php:276
msgid "Estonia"
msgstr "Estland"

#: includes/class-wc-payments-utils.php:275
msgid "Denmark"
msgstr "Dänemark"

#: includes/class-wc-payments-utils.php:272
msgid "Cyprus"
msgstr "Zypern"

#: includes/core/server/request/class-create-and-confirm-setup-intention.php:143
msgid "Intentions require at least one payment method"
msgstr "Absichten erfordern mindestens eine Zahlungsmethode"

#. Translators: %1$s is a provided date string, %2$s is a date format.
#: includes/core/server/class-request.php:802
msgid "%1$s is not a valid date for format %2$s."
msgstr "%1$s ist kein gültiges Datum für Format %2$s."

#. Translators: %s is a currency code.
#: includes/core/server/class-request.php:752
msgid "%s is not a supported currency for payments."
msgstr "%s ist keine unterstützte Währung für Zahlungen."

#. Translators: %s is a Stripe ID.
#: includes/core/server/class-request.php:703
msgid "%s is not a valid Stripe identifier"
msgstr "%s ist keine gültige Stripe-ID"

#: includes/core/server/class-request.php:672
msgid "Empty parameter is not allowed"
msgstr "Leerer Parameter ist nicht zulässig"

#: includes/payment-methods/Configs/Definitions/LinkDefinition.php:98
msgid "Link autofills your customers' payment and shipping details to deliver an easy and seamless checkout experience."
msgstr "Link füllt die Zahlungs- und Versandinformationen deiner Kunden automatisch aus, um einen einfachen und nahtlosen Bezahlvorgang zu bieten."

#: includes/payment-methods/Configs/Definitions/GooglePayDefinition.php:97
msgid "Offer customers a fast, secure checkout experience with Google Pay."
msgstr "Biete Kunden mit Google Pay ein schnelles, sicheres Bezahlerlebnis. "

#: includes/payment-methods/Configs/Definitions/ApplePayDefinition.php:97
msgid "Apple Pay is an easy and secure way for customers to pay on your store."
msgstr "Apple Pay bietet Kunden eine einfache und sichere Möglichkeit, in deinem Store zu bezahlen. "

#: client/payment-details/dispute-details/dispute-resolution-footer.tsx:384
msgid "Learn more."
msgstr "Weitere Informationen."

#: client/settings/express-checkout/woopay-item.tsx:129
msgid "To enable WooPay, you must first disable Link by Stripe."
msgstr "Um WooPay zu aktivieren, musst du zuerst Link by Stripe deaktivieren."

#: includes/payment-methods/Configs/Definitions/SepaDefinition.php:218
msgid "<strong>Test mode:</strong> use the test account number <number>AT611904300234573201</number>. Other payment methods may redirect to a Stripe test page to authorize payment. More test card numbers are listed <a>here</a>."
msgstr "<strong>Testmodus:</strong> Verwende die Testkontonummer <number>AT611904300234573201</number>. Andere Zahlungsmethoden leiten dich möglicherweise zur Autorisierung der Zahlung zu einer Stripe-Testseite weiter. Weitere Testkartennummern sind <a>hier</a> aufgeführt."

#: includes/payment-methods/Configs/Definitions/BecsDefinition.php:175
msgid "<strong>Test mode:</strong> use the test account number <number>000123456</number>. Other payment methods may redirect to a Stripe test page to authorize payment. More test card numbers are listed <a>here</a>."
msgstr "<strong>Testmodus:</strong> Verwende die Testkontonummer <number>000123456</number>. Andere Zahlungsmethoden leiten dich möglicherweise zur Autorisierung der Zahlung zu einer Stripe-Testseite weiter. Weitere Testkartennummern sind <a>hier</a> aufgeführt."

#: client/disputes/new-evidence/index.tsx:1529
msgid "Submit"
msgstr "Abschicken"

#: client/settings/express-checkout-settings/express-checkout-settings-notices.tsx:110
msgid "These settings will also apply to the %s on your store."
msgstr "Diese Einstellungen gelten auch für den %s in deinem Store."

#: client/overview/task-list/tasks/update-business-details-task.tsx:141
msgid "More details"
msgstr "Weitere Details"

#: includes/subscriptions/class-wc-payments-subscriptions-event-handler.php:91
msgid "Suspended WooPayments Subscription in invoice.upcoming webhook handler because subscription next_payment date is 0."
msgstr "Das WooPayments-Abonnement in Webhook-Handler „invoice.upcoming“ wurde eingestellt, da „next_payment_date“ für das Abonnement „0“ ist."

#: includes/subscriptions/class-wc-payments-subscription-service.php:520
msgid "Suspended WooPayments Subscription because subscription status changed to on-hold."
msgstr "WooPayments-Abonnement wurde eingestellt, da sich der Abonnementstatus in „Wartend“ geändert hat."

#: client/settings/payment-methods-list/payment-method.tsx:104
msgid "Required"
msgstr "Erforderlich"

#: includes/class-wc-payments-order-success-page.php:394
msgid "We prevented multiple payments for the same order. If this was a mistake and you wish to try again, please create a new order."
msgstr "Wir haben mehrere Zahlungen für dieselbe Bestellung verhindert. Falls dies ein Fehler war und du es erneut versuchen möchtest, erstelle bitte eine neue Bestellung."

#: includes/class-wc-payments-order-success-page.php:377
msgid "We detected and prevented an attempt to pay for a duplicate order. If this was a mistake and you wish to try again, please create a new order."
msgstr "Es wurde versucht, für eine doppelte Bestellung zu bezahlen. Diesen Versuch haben wir unterbunden. Falls dies ein Fehler war und du es erneut versuchen möchtest, erstelle bitte eine neue Bestellung."

#. translators: order ID integer number
#: includes/class-duplicate-payment-prevention-service.php:191
msgid "WooCommerce Payments: detected and deleted order ID %d, which has duplicate cart content with this order."
msgstr "WooCommerce Payments: Bestell-ID %d ermittelt und gelöscht – doppelter Warenkorb-Inhalt in dieser Bestellung."

#: includes/wc-payment-api/class-wc-payments-api-client.php:1052
msgid "Currency From parameter is required"
msgstr "Parameter „Currency From“ (Währung von) ist erforderlich"

#. translators: 1) date in date_format or 'F j, Y'; 2) time in time_format or
#. 'g:i a'
#: includes/compat/subscriptions/trait-wc-payment-gateway-wcpay-subscriptions.php:1276
msgid "The customer must authorize this payment via a notification sent to them by the bank which issued their card. The authorization must be completed before %1$s at %2$s, when the charge will be attempted."
msgstr "Der Kunde muss diese Zahlung durch eine Mitteilung der kartenausgebenden Bank autorisieren. Die Autorisierung muss vor dem %1$s um %2$s abgeschlossen sein, wenn versucht wird, die Karte zu belasten."

#. translators: %s Stripe error message.
#: includes/class-wc-payments-webhook-processing-service.php:907
msgid "With the following message: <code>%s</code>"
msgstr "Mit der folgenden Meldung: <code>%s</code>"

#: includes/class-wc-payments-webhook-processing-service.php:902
msgid "For recurring payment greater than mandate amount or INR 15000, payment was not approved by the card holder."
msgstr "Bei wiederkehrenden Zahlungen, die über dem Mandatsbetrag oder über 15.000 INR liegen, wurde die Zahlung vom Karteninhaber nicht genehmigt."

#: includes/class-wc-payments-webhook-processing-service.php:900
msgid "The customer's bank could not send pre-debit notification for the payment."
msgstr "Die Bank des Kunden konnte keine Benachrichtigung über die Vorablastschrift für die Zahlung senden."

#. translators: $1 $2 placeholders are opening and closing HTML link tags,
#. linking to documentation. $3 is WooPayments.
#: includes/subscriptions/templates/html-wcpay-deactivate-warning.php:38
msgid "If you do not want these subscriptions to continue to be billed, you should %1$scancel all subscriptions%2$s prior to deactivating %3$s. "
msgstr "Wenn diese Abonnements nicht weiter in Rechnung gestellt werden sollen, solltest du %1$salle Abonnements stornieren%2$s, bevor du %3$s deaktivierst. "

#. translators: $1 $2 $3 placeholders are opening and closing HTML link tags,
#. linking to documentation. $4 $5 placeholders are opening and closing strong
#. HTML tags. $6 is WooPayments.
#: includes/subscriptions/templates/html-wcpay-deactivate-warning.php:24
msgid "Your store has active subscriptions using the built-in %6$s functionality. Due to the %1$soff-site billing engine%3$s these subscriptions use, %4$sthey will continue to renew even after you deactivate %6$s%5$s. %2$sLearn more%3$s."
msgstr "Dein Shop weist aktive Abonnements auf, die die integrierte %6$s-Funktion verwenden. Da diese Abonnements ein %1$sOffsite-Abrechnungssystem%3$s verwenden, %4$swerden sie weiter verlängert, auch nachdem du %6$s deaktiviert hast%5$s. %2$sWeitere Informationen%3$s."

#. %1: number of uncaptured authorizations
#: client/transactions/index.tsx:87
msgid "Uncaptured (%1$s)"
msgstr "Nicht erfasst (%1$s)"

#: client/disputes/index.tsx:142 client/transactions/uncaptured/index.tsx:104
msgid "Action"
msgstr "Aktion"

#: client/transactions/uncaptured/index.tsx:225
msgid "authorization(s)"
msgstr "Autorisierung(en)"

#: client/data/authorizations/resolvers.ts:118
msgid "Error retrieving uncaptured transactions."
msgstr "Fehler beim Abrufen von nicht erfassten Transaktionen."

#: client/data/authorizations/resolvers.ts:97
msgid "Error retrieving authorization."
msgstr "Fehler beim Abrufen der Autorisierung."

#. %s Order id
#: client/data/authorizations/actions.ts:272
msgid "Payment for order #%s captured successfully."
msgstr "Zahlung für Bestellnummer %s erfolgreich gebucht."

#: client/components/capture-authorization-button/index.tsx:52
msgid "Capture"
msgstr "Erfassen"

#: includes/notes/class-wc-payments-notes-set-up-stripelink.php:73
msgid "Reduce cart abandonment and create a frictionless checkout experience with Link by Stripe. Link autofills your customer’s payment and shipping details, so they can check out in just six seconds with the Link optimized experience."
msgstr "Mit Link by Stripe kannst du verlassene Warenkörbe reduzieren und für einen nahtlosen Bezahlvorgang sorgen. Link füllt die Zahlungs- und Versanddaten deiner Kunden automatisch aus, sodass sie in nur sechs Sekunden mit dem für Link optimierten Erlebnis bezahlen können."

#: includes/notes/class-wc-payments-notes-set-up-stripelink.php:72
msgid "Increase conversion at checkout"
msgstr "Konversion beim Bezahlen steigern"

#: client/connect-account-page/info-notice-modal.tsx:101
#: client/settings/fraud-protection/protection-levels/fp-modal/index.tsx:81
#: client/settings/fraud-protection/tour/steps.tsx:80
msgid "Got it"
msgstr "Verstanden"

#: includes/class-wc-payments-token-service.php:468
msgid "Stripe Link email"
msgstr "Stripe-Link-E-Mail"

#: includes/notes/class-wc-payments-notes-set-https-for-checkout.php:52
msgid "Enable HTTPS on your checkout pages to display all available payment methods and protect your customers data."
msgstr "Aktiviere HTTPS auf deinen Bezahlseiten, um dir alle verfügbaren Bezahlmethoden anzeigen zu lassen und deine Kundendaten zu schützen."

#: includes/notes/class-wc-payments-notes-set-https-for-checkout.php:51
msgid "Enable secure checkout"
msgstr "Sicheres Bezahlen aktivieren"

#. Translators: %d is the numeric ID of the product without a price.
#: includes/express-checkout/class-wc-payments-express-checkout-button-helper.php:937
msgid "Express checkout does not support products without prices! Please add a price to product #%d"
msgstr "Express-Zahlungen sind für Produkte ohne Preise nicht verfügbar! Bitte füge Produkt #%d einen Preis hinzu"

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-settings-controller.php:237
msgid "Monthly anchor for deposit scheduling when interval is set to monthly"
msgstr "Monatlicher Anker für Anzahlungszeitpläne, wenn das Intervall auf monatlich festgelegt ist"

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-settings-controller.php:233
msgid "Weekly anchor for deposit scheduling when interval is set to weekly"
msgstr "Wöchentlicher Anker für Anzahlungszeitpläne, wenn das Intervall auf wöchentlich festgelegt ist"

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-settings-controller.php:229
msgid "An interval for deposit scheduling."
msgstr "Ein Intervall für Anzahlungszeitpläne."

#: client/transactions/uncaptured/index.tsx:74
msgid "Risk level of transaction"
msgstr "Risikostufe der Transaktion"

#: client/transactions/uncaptured/index.tsx:59
msgid "Capture by"
msgstr "Erfassen durch"

#: client/transactions/uncaptured/index.tsx:48
msgid "Authorized on"
msgstr "Autorisiert am"

#: client/transactions/uncaptured/index.tsx:259
msgid "Uncaptured transactions"
msgstr "Nicht erfasste Transaktionen"

#: client/transactions/strings.ts:37 client/utils/charge/index.ts:283
msgid "In-Person"
msgstr "Persönlich"

#: includes/class-wc-payments-order-service.php:752
msgid "<strong>Fee details:</strong>"
msgstr "<strong>Details zur Gebühr:</strong>"

#: client/transactions/filters/config.ts:222
msgid "Select a customer currency"
msgstr "Währung des Kunden auswählen"

#: client/transactions/filters/config.ts:214
msgid "{{title}}Customer currency{{/title}} {{rule /}} {{filter /}}"
msgstr "{{title}}Währung des Kunden{{/title}} {{rule /}} {{filter /}}"

#: client/transactions/filters/config.ts:207
msgid "Select a transaction customer currency filter match"
msgstr "Einen übereinstimmenden Filter für die Kundenwährung der Transaktion auswählen"

#: client/transactions/filters/config.ts:203
msgid "Remove transaction customer currency filter"
msgstr "Filter für die Kundenwährung der Transaktion entfernen"

#: includes/class-wc-payments-apple-pay-registration.php:304
msgid "<a>Learn more</a>."
msgstr "<a>Weitere Informationen</a>."

#. translators: a: Link to the logs page
#: includes/class-wc-payments-apple-pay-registration.php:297
msgid "Please check the <a>logs</a> for more details on this issue. Debug log must be enabled under <strong>Advanced settings</strong> to see recorded logs."
msgstr "In den <a>Protokollen</a> findest du nähere Informationen zu diesem Problem. Das Debug Log (Fehlerprotokoll) muss unter <strong>Erweiterte Einstellungen</strong> aktiviert sein, um aufgezeichnete Protokolle sehen zu können."

#: includes/class-wc-payments-apple-pay-registration.php:313
msgid "Express checkouts:"
msgstr "Express-Zahlungen:"

#: client/settings/transactions/manual-capture-control.tsx:119
msgid "Enable manual capture"
msgstr "Manuelle Buchung aktivieren"

#: client/settings/express-checkout-settings/file-upload.tsx:175
msgid "Replace"
msgstr "Ersetzen"

#: client/settings/express-checkout-settings/file-upload.tsx:160
msgid "Upload custom logo"
msgstr "Individuelles Logo hochladen"

#. translators: %1$s: <h3> tag, %2$s: </h3> tag, %3$s: <p> tag, %4$s:
#. WooPayments, %5$s: <em> tag, %6$s: </em> tag, %7$s: <em> tag, %8$s: </em>
#. tag, %9$s: </p> tag.
#: includes/subscriptions/class-wc-payments-subscriptions-onboarding-handler.php:267
msgctxt "used in admin pointer script params in javascript as type pointer content"
msgid "%1$sChoose Subscription%2$s%3$s%4$s adds two new subscription product types - %5$sSimple subscription%6$s and %7$sVariable subscription%8$s.%9$s"
msgstr "%1$sWähle „Abonnement“%2$s%3$s %4$s fügt zwei neue Abonnement-Produkttypen hinzu – %5$sEinfaches Abonnement%6$s und %7$sVariables Abonnement%8$s.%9$s"

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-settings-controller.php:298
msgid "Store logo to display to WooPay customers."
msgstr "Shop-Logo, das WooPay-Kunden angezeigt wird."

#: includes/admin/class-wc-payments-admin.php:1314
#: includes/class-wc-payments-order-success-page.php:316
msgid "Card ending in"
msgstr "Kartennummer endet auf"

#: includes/admin/class-wc-payments-admin.php:1310
msgid "Paid with"
msgstr "Bezahlt mit"

#: includes/compat/subscriptions/trait-wc-payment-gateway-wcpay-subscriptions.php:175
#: includes/compat/subscriptions/trait-wc-payment-gateway-wcpay-subscriptions.php:1020
msgid "Stripe Link"
msgstr "Stripe-Link"

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:516
#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:527
#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:538
#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:1735
#: includes/payment-methods/Configs/Definitions/LinkDefinition.php:64
msgid "Link"
msgstr "Link"

#: includes/class-wc-payments-account.php:2617
msgid "Failed to update Account locale. "
msgstr "Kontoregion konnte nicht aktualisiert werden. "

#: client/deposits/list/index.tsx:257
msgid "You are about to export %d deposits. If you'd like to reduce the size of your export, you can use one or more filters. Would you like to continue?"
msgstr "Du bist dabei, %d Anzahlungen zu exportieren. Wenn du die Anzahl der Exporte reduzieren möchtest, kannst du einen oder mehr Filter verwenden. Möchtest du den Vorgang fortsetzen?"

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:2802
msgid "You shall refund this payment in the same application where the payment was made."
msgstr "Du solltest diese Zahlung in derselben Anwendung zurückerstatten, in der die Zahlung vorgenommen wurde."

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:514
#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:525
#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:536
#: includes/class-wc-payments-woopay-button-handler.php:346
#: client/payment-methods-icons.tsx:78
#: client/settings/express-checkout-settings/express-checkout-settings-notices.tsx:86
#: client/settings/express-checkout/woopay-item.tsx:60
msgid "WooPay"
msgstr "WooPay"

#: client/onboarding/translations/descriptions.tsx:47
msgid "Select if your business is classed as a government entity"
msgstr "Auswählen, wenn dein Unternehmen als staatliche Einrichtung eingestuft ist"

#: client/onboarding/translations/descriptions.tsx:43
msgid "Select if you have been granted tax-exempt status by the Internal Revenue Service (IRS)"
msgstr "Auswählen, wenn dir von der Bundessteuerbehörde (IRS) Steuerbefreiung gewährt wurde"

#: client/onboarding/translations/descriptions.tsx:39
msgid "Select if you filed documentation to register your business with a government agency"
msgstr "Auswählen, wenn du Unterlagen zur Registrierung deines Unternehmens bei einer Behörde eingereicht hast"

#: client/onboarding/translations/descriptions.tsx:35
msgid "Select if you run your own business as an individual and are self-employed"
msgstr "Auswählen, wenn du dein eigenes Unternehmen selbstständig und als Einzelperson führst"

#: client/onboarding/translations/descriptions.tsx:25
msgid "Select if you run a non-business entity"
msgstr "Auswählen, wenn dein Unternehmen nicht gewerblich tätig ist"

#: client/documents/list/index.tsx:79
msgid "Tax invoice without proper period dates"
msgstr "Steuerrechnung ohne Angaben zum Zeitraum"

#: client/documents/list/index.tsx:74
msgid "Tax invoice for %s to %s"
msgstr "Steuerrechnung für %s bis %s"

#: client/disputes/index.tsx:393
msgid "You are about to export %d disputes. If you'd like to reduce the size of your export, you can use one or more filters. Would you like to continue?"
msgstr "Du bist im Begriff, %d Reklamationen zu exportieren. Wenn du die Anzahl der Exporte reduzieren möchtest, kannst du einen oder mehr Filter verwenden. Möchtest du den Vorgang fortsetzen?"

#: client/components/custom-select-control/index.tsx:121
#: client/components/inline-label-select/index.tsx:149
msgid "Currently selected: %s"
msgstr "Aktuell ausgewählt: %s"

#: client/components/custom-select-control/index.tsx:116
#: client/components/inline-label-select/index.tsx:144
msgid "No selection"
msgstr "Keine Auswahl"

#. translators: %s: WooPayments.
#: woocommerce-payments.php:386
msgid "<strong>Notice:</strong> It appears that your 'wp-config.php' file might be using dynamic site URL values. Dynamic site URLs could cause %s to enter Safe Mode. <dynamicSiteUrlSupportLink>Learn how to set a static site URL.</dynamicSiteUrlSupportLink>"
msgstr "<strong>Hinweis:</strong> Es sieht so aus, als würde deine Datei „wp-config.php“ dynamische Website-URL-Werte verwenden. Dynamische Website-URLs könnten dazu führen, dass %s in den abgesicherten Modus wechselt. <dynamicSiteUrlSupportLink>Erfahre, wie du eine statische Website-URL festlegen kannst.</dynamicSiteUrlSupportLink>"

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-settings-controller.php:293
msgid "Custom message to display to WooPay customers."
msgstr "Benutzerdefinierte Nachricht für WooPay-Kunden."

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-settings-controller.php:288
msgid "If WooPay should be enabled."
msgstr "Ob WooPay aktiviert werden soll."

#: client/data/payment-intents/resolvers.ts:28
msgid "Error retrieving transaction."
msgstr "Fehler beim Abrufen der Transaktion."

#: templates/emails/email-ipp-receipt-compliance-details.php:36
#: templates/emails/plain/email-ipp-receipt-compliance-details.php:23
msgid "Application Name"
msgstr "Anwendungsname"

#: templates/emails/email-ipp-receipt-compliance-details.php:28
#: templates/emails/plain/email-ipp-receipt-compliance-details.php:21
#: client/transactions/list/index.tsx:242
msgid "Payment Method"
msgstr "Zahlungsmethode"

#. translators: %s: Order number
#: templates/emails/customer-ipp-receipt.php:31
#: templates/emails/plain/customer-ipp-receipt.php:26
msgid "This is the receipt for your order #%s:"
msgstr "Dies ist der Beleg für deine Bestellnummer%s:"

#. translators: %s: Customer first name
#: templates/emails/customer-ipp-receipt.php:29
#: templates/emails/plain/customer-ipp-receipt.php:24
msgid "Hi %s,"
msgstr "Hallo %s,"

#: includes/emails/class-wc-payments-email-ipp-receipt.php:378
msgid "Thanks for using {site_url}!"
msgstr "Vielen Dank, dass Sie {site_url} verwenden!"

#: includes/emails/class-wc-payments-email-ipp-receipt.php:164
msgid "Your receipt for order: #{order_number}"
msgstr "Dein Beleg für die Bestellung: Nummer{order_number}"

#: includes/emails/class-wc-payments-email-ipp-receipt.php:154
msgid "Your {site_title} Receipt"
msgstr "Dein {site_title} Beleg"

#: includes/emails/class-wc-payments-email-ipp-receipt.php:61
msgid "New receipt emails are sent to customers when a new order is paid for with a card reader."
msgstr "Neue Beleg-E-Mails werden an Kunden gesendet, wenn eine neue Bestellung mit einem Kartenlesegerät bezahlt wird."

#: includes/emails/class-wc-payments-email-ipp-receipt.php:60
msgid "New receipt"
msgstr "Neuer Beleg"

#: client/documents/list/index.tsx:176
msgid "Unknown document type"
msgstr "Unbekannter Dokumenttyp"

#: client/documents/list/index.tsx:58
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"

#: client/documents/list/index.tsx:227
msgid "document"
msgid_plural "documents"
msgstr[0] "Dokument"
msgstr[1] "Dokumente"

#: client/documents/filters/config.ts:135
msgid "Select a document type"
msgstr "Wähle einen Dokumenttyp"

#: client/documents/filters/config.ts:120
msgid "Select a document type filter match"
msgstr "Wähle eine Übereinstimmung mit dem Filter „Dokumenttyp“"

#: client/documents/filters/config.ts:116
msgid "Remove document type filter"
msgstr "Filter „Dokumenttyp“ entfernen"

#: client/documents/filters/config.ts:93
msgid "Select a document date"
msgstr "Wähle ein Dokumentdatum"

#: client/documents/filters/config.ts:78
msgid "Select a document date filter match"
msgstr "Wähle eine Übereinstimmung mit dem Filter „Dokumentdatum“"

#: client/documents/filters/config.ts:74
msgid "Remove document date filter"
msgstr "Filter „Dokumentdatum“ entfernen"

#: client/documents/filters/config.ts:62
msgid "Documents match {{select /}} filters"
msgstr "Dokumente stimmen mit {{select /}} Filtern überein"

#: client/documents/filters/config.ts:42
msgid "All documents"
msgstr "Alle Dokumente"

#: includes/in-person-payments/templates/html-in-person-payment-receipt.php:180
msgid "Shipping:"
msgstr "Versand:"

#: includes/in-person-payments/templates/html-in-person-payment-receipt.php:172
msgid "Fees:"
msgstr "Gebühren:"

#. translators: %1: The document ID. %2: The error message.
#: includes/admin/class-wc-rest-payments-documents-controller.php:94
msgid "There was an error accessing document %1$s. %2$s"
msgstr "Beim Zugriff auf das Dokument %1$s ist ein Fehler aufgetreten. %2$s"

#: includes/admin/class-wc-payments-admin.php:513
msgid "Documents"
msgstr "Dokumente"

#: client/capital/index.tsx:33
msgid "Disbursed"
msgstr "Ausgezahlt"

#: client/capital/index.tsx:223
msgid "All loans"
msgstr "Alle Kredite"

#: client/capital/index.tsx:196
msgid "fixed fees"
msgstr "feste Gebühren"

#: client/components/test-mode-notice/index.tsx:36
msgid "loan"
msgstr "Kredit"

#: includes/class-wc-payments-order-service.php:2533
msgid "Intent id was not included for payment complete status change."
msgstr "Bei der Änderung des Status „Zahlung abgeschlossen“ wurde die Zahlungsabsichts-ID nicht angegeben."

#: includes/class-woopay-tracker.php:107
msgid "No valid event name or type."
msgstr "Kein gültiger Veranstaltungsname oder -typ."

#: includes/class-wc-payments-woopay-button-handler.php:205
#: includes/class-wc-payments.php:2016 includes/class-woopay-tracker.php:100
#: includes/woopay/class-woopay-session.php:681
#: includes/woopay/class-woopay-session.php:729
#: includes/woopay/class-woopay-session.php:755
#: includes/woopay/class-woopay-session.php:798
msgid "You aren’t authorized to do that."
msgstr "Du bist dazu nicht autorisiert."

#: includes/notes/class-wc-payments-notes-loan-approved.php:76
msgid "View loan details"
msgstr "Einzelheiten zum Darlehen anzeigen"

#. Translators: %1: total amount lent to the merchant formatted in the account
#. currency, %2: WooPayments
#: includes/notes/class-wc-payments-notes-loan-approved.php:50
msgid "Congratulations! Your capital loan has been approved and %1$s was deposited into the bank account linked to %2$s. You'll automatically repay the loan, plus a flat fee, through a fixed percentage of each %2$s transaction."
msgstr "Glückwunsch! Dein Darlehensantrag wurde genehmigt und ein Betrag in Höhe von %1$s wurde auf das mit %2$s verknüpfte Bankkonto überwiesen. Du zahlst das Darlehen zuzüglich einer Pauschalgebühr automatisch mittels eines festen Prozentsatzes bei jeder %2$s-Transaktion zurück."

#: includes/notes/class-wc-payments-notes-loan-approved.php:46
msgid "Your capital loan has been approved!"
msgstr "Dein Darlehensantrag wurde genehmigt!"

#: includes/in-person-payments/templates/html-in-person-payment-receipt.php:221
msgid "Powered by WooCommerce"
msgstr "Bereitgestellt durch WooCommerce"

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:513
#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:524
#: client/settings/express-checkout-settings/express-checkout-settings-notices.tsx:89
#: client/settings/express-checkout/apple-google-pay-item.tsx:41
msgid "Apple Pay / Google Pay"
msgstr "Apple Pay/Google Pay"

#: client/settings/express-checkout/apple-google-pay-item.tsx:130
#: client/settings/express-checkout/woopay-item.tsx:123
msgid "Customize"
msgstr "Customizer"

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-files-controller.php:103
msgid "Sorry, you are not allowed to do that."
msgstr "Du bist leider nicht berechtigt, diese Aktion durchzuführen."

#: client/transactions/strings.ts:22
msgid "Loan disbursement"
msgstr "Kreditauszahlung"

#: client/transactions/filters/config.ts:564
msgid "Paid in Full"
msgstr "Vollständig bezahlt"

#: client/transactions/filters/config.ts:563
msgid "In Progress"
msgstr "In Arbeit"

#: client/transactions/filters/config.ts:590
msgid "Select a loan"
msgstr "Kredit auswählen"

#: client/transactions/filters/config.ts:582
msgid "{{title}}Loan{{/title}} {{rule /}} {{filter /}}"
msgstr "{{title}}Kredit{{/title}} {{rule /}} {{filter /}}"

#: client/transactions/filters/config.ts:577
msgid "Remove loan filter"
msgstr "Kreditfilter entfernen"

#: client/transactions/filters/config.ts:576
msgid "Loan"
msgstr "Kredit"

#: client/payment-details/summary/index.tsx:529
#: client/transactions/strings.ts:23
msgid "Loan repayment"
msgstr "Kreditrückzahlung"

#: client/data/capital/resolvers.ts:58
msgid "Error retrieving the active loan summary."
msgstr "Beim Abrufen der Zusammenfassung des aktiven Kredits ist ein Fehler aufgetreten."

#: client/capital/index.tsx:72
#: client/components/active-loan-summary/index.tsx:267
msgid "First paydown"
msgstr "Erste Anzahlung"

#: client/capital/index.tsx:64
#: client/components/active-loan-summary/index.tsx:262
msgid "Withhold rate"
msgstr "Verrechnungsrate"

#: client/capital/index.tsx:56
#: client/components/active-loan-summary/index.tsx:255
msgid "Fixed fee"
msgstr "Festgelegte Gebühr"

#: client/components/active-loan-summary/index.tsx:248
msgid "Loan amount"
msgstr "Kreditbetrag"

#: client/components/active-loan-summary/index.tsx:241
msgid "Loan disbursed"
msgstr "Kredit ausgezahlt"

#: client/components/active-loan-summary/index.tsx:213
msgid "<big>%s</big> of %s minimum"
msgstr "Mindestens <big>%s</big> von %s"

#: client/components/active-loan-summary/index.tsx:202
msgid "Repaid this period (until %s)"
msgstr "In diesem Zeitraum zurückgezahlt (bis %s)"

#: client/components/active-loan-summary/index.tsx:182
msgid "<big>%s</big> of %s"
msgstr "<big>%s</big> von %s"

#: client/components/active-loan-summary/index.tsx:178
msgid "Total repaid"
msgstr "Insgesamt zurückgezahlt"

#: client/components/active-loan-summary/index.tsx:148
msgid "View transactions"
msgstr "Transaktionen anzeigen"

#: client/components/active-loan-summary/index.tsx:133
msgid "Active loan overview"
msgstr "Übersicht über aktiven Kredit"

#: client/components/active-loan-summary/index.tsx:54
msgid "Repaid this period"
msgstr "In diesem Zeitraum zurückgezahlt"

#: client/connect-account-page/strings.tsx:216
#: client/settings/phone-input/index.tsx:229
msgid "Mobile phone number"
msgstr "Mobiltelefonnummer"

#: includes/woopay/class-woopay-session.php:942
#: includes/woopay/class-woopay-session.php:943
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Datenschutzerklärung"

#: includes/woopay/class-woopay-session.php:939
msgid "Terms of Service"
msgstr "Allgemeine Geschäftsbedingungen"

#: includes/payment-methods/Configs/Definitions/EpsDefinition.php:98
msgid "Accept your payment with EPS — a common payment method in Austria."
msgstr "Empfange deine Zahlungen mit EPS – einer verbreiteten Zahlungsmethode in Österreich."

#: includes/payment-methods/Configs/Definitions/EpsDefinition.php:65
msgid "EPS"
msgstr "EPS"

#: client/connect-account-page/strings.tsx:215
#: client/settings/notification-settings/notifications-email-input.tsx:127
msgid "Email address"
msgstr "E-Mail-Adresse"

#: includes/class-wc-payments.php:2083
msgid "Contact information"
msgstr "Kontaktinformationen"

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-settings-controller.php:468
msgid "Error: Invalid address format!"
msgstr "Fehler: Ungültiges Adressformat!"

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-settings-controller.php:432
msgid "Error: Invalid phone number: "
msgstr "Fehler: Ungültige Telefonnummer: "

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-settings-controller.php:408
#: includes/admin/class-wc-rest-payments-settings-controller.php:501
msgid "Error: Invalid email address: "
msgstr "Fehler: Ungültige E-Mail-Adresse: "

#: client/components/welcome/currency-select.tsx:89
#: client/disputes/index.tsx:70 client/reports/fees/fields.tsx:126
msgid "Currency"
msgstr "Währung"

#: client/components/jetpack-idc-notice/index.tsx:28
msgid "Please take action"
msgstr "Führe bitte eine Aktion aus"

#: client/components/jetpack-idc-notice/index.tsx:22
msgid "Your site is currently in Safe Mode."
msgstr "Deine Website befindet sich derzeit im abgesicherten Modus."

#. translators: %1$s: The current site domain name. %2$s: The original site
#. domain name. Please keep hostname tags in your translation so that they can
#. be formatted properly. %3$s: WooPayments.
#: woocommerce-payments.php:411
msgid "Create a new connection to %3$s for <hostname>%1$s</hostname>. You’ll have to re-verify your business details to begin accepting payments. Your <hostname>%2$s</hostname> connection will remain as is."
msgstr "Erstelle für <hostname>%1$s</hostname> eine neue Verbindung zu %3$s. Du musst deine Geschäftsangaben erneut bestätigen, um Zahlungen erhalten zu können. Deine <hostname>%2$s</hostname>-Verbindung bleibt unverändert erhalten."

#. translators: %s: WooPayments.
#: woocommerce-payments.php:374
msgid "We’ve detected that you have duplicate sites connected to %s. When Safe Mode is active, payments will not be interrupted. However, some features may not be available until you’ve resolved this issue below. Safe Mode is most frequently activated when you’re transferring your site from one domain to another, or creating a staging site for testing. A site administrator can resolve this issue. <safeModeLink>Learn more</safeModeLink>"
msgstr "Wir haben festgestellt, dass du doppelte Websites mit %s verbunden hast. Wenn der abgesicherte Modus aktiviert ist, werden Zahlungen nicht ausgesetzt. Einige Funktionen sind jedoch möglicherweise nicht verfügbar, bis du das unten beschriebene Problem behoben hast. Der abgesicherte Modus wird oft aktiviert, wenn du deine Website von einer Domain auf eine andere überträgst oder eine Staging-Website zum Testen erstellst. Ein Website-Administrator kann dieses Problem lösen. <safeModeLink>Weitere Informationen</safeModeLink>"

#: woocommerce-payments.php:369 woocommerce-payments.php:370
msgid "Create a new connection"
msgstr "Neue Verbindung erstellen"

#: woocommerce-payments.php:368
msgid "Transfer your connection"
msgstr "Deine Verbindung übertragen"

#: woocommerce-payments.php:367
msgid "Transfer connection"
msgstr "Verbindung übertragen"

#. translators: %s: WooPayments.
#: woocommerce-payments.php:354
msgid "We’ve detected that you have duplicate sites connected to %s. When Safe Mode is active, payments will not be interrupted. However, some features may not be available until you’ve resolved this issue below. Safe Mode is most frequently activated when you’re transferring your site from one domain to another, or creating a staging site for testing. <safeModeLink>Learn more</safeModeLink>"
msgstr "Wir haben festgestellt, dass du zwei Websites mit %s verbunden hast. Wenn der abgesicherte Modus aktiviert ist, werden Zahlungen nicht unterbrochen. Einige Funktionen sind jedoch möglicherweise nicht verfügbar, bis du das unten beschriebene Problem behoben hast. Der abgesicherte Modus wird oft aktiviert, wenn du deine Website von einer Domain auf eine andere überträgst oder eine Staging-Website zum Testen erstellst. <safeModeLink>Weitere Informationen</safeModeLink>"

#: woocommerce-payments.php:351 woocommerce-payments.php:371
msgid "Safe Mode activated"
msgstr "Abgesicherter Modus aktiviert"

#: woocommerce-payments.php:350
msgid "Safe Mode"
msgstr "Abgesicherter Modus"

#: includes/payment-methods/Configs/Definitions/BecsDefinition.php:98
msgid "Bulk Electronic Clearing System — Accept secure bank transfer from Australia."
msgstr "Bulk Electronic Clearing System — Akzeptiere sichere Banküberweisungen aus Australien."

#: includes/payment-methods/Configs/Definitions/BecsDefinition.php:65
msgid "BECS Direct Debit"
msgstr "BECS-Lastschrift"

#: client/disputes/index.tsx:430
msgid "dispute"
msgid_plural "disputes"
msgstr[0] "Reklamation"
msgstr[1] "Reklamationen"

#. Translators: The %1 placeholder is a currency formatted price string
#. ($0.50). The %2 and %3 placeholders are opening and closing strong HTML
#. tags.
#: includes/subscriptions/class-wc-payments-subscription-service.php:435
msgid "There was a problem creating your subscription. %1$s doesn't meet the %2$sminimum recurring amount%3$s this payment method can process."
msgstr "Bei der Erstellung deines Abonnements ist ein Problem aufgetreten. %1$s entspricht nicht dem %2$sminimalen wiederkehrenden Betrag%3$s, der mit dieser Zahlungsmethode verarbeitet werden kann."

#: includes/class-wc-payments-webhook-processing-service.php:894
msgid "You have exceeded the number of allowed verification attempts."
msgstr "Du hast die maximale Anzahl von Verifizierungsversuchen überschritten."

#: includes/class-wc-payments-webhook-processing-service.php:892
msgid "Microdeposit transfers failed. Please check the account, institution and transit numbers."
msgstr "Mikroüberweisung nicht erfolgreich. Überprüfe das Konto, das Geldinstitut und die Transitnummern."

#: includes/class-wc-payments-webhook-processing-service.php:890
msgid "The customer's bank account could not be located."
msgstr "Das Bankkonto des Kunden konnte nicht ermittelt werden."

#: includes/class-wc-payments-webhook-processing-service.php:888
msgid "The customer's account has insufficient funds to cover this payment."
msgstr "Das Kundenkonto verfügt nicht über ausreichende Mittel zur Abwicklung der Zahlung."

#: includes/class-wc-payments-webhook-processing-service.php:886
msgid "The customer has notified their bank that this payment was unauthorized."
msgstr "Der Kunde hat seine Bank darüber informiert, dass diese Zahlung nicht durch ihn autorisiert wurde."

#: includes/class-wc-payments-webhook-processing-service.php:884
msgid "The customer's bank account has been closed."
msgstr "Das Bankkonto des Kunden wurde geschlossen."

#: client/hooks/use-report-export.ts:204 client/reports/balance/actions.tsx:153
#: client/transactions/blocked/index.tsx:159
msgid "There was a problem generating your export."
msgstr "Es gab ein Problem beim Erstellen deines Exports."

#: client/transactions/list/index.tsx:673
msgid "You are about to export %d transactions. If you'd like to reduce the size of your export, you can use one or more filters. Would you like to continue?"
msgstr "Es werden %d Transaktionen exportiert. Wenn du die Anzahl der Exporte reduzieren möchtest, kannst du einen oder mehr Filter verwenden. Möchtest du den Vorgang fortsetzen?"

#: client/components/error-boundary/index.tsx:50
msgid "There was an error rendering this view. Please contact support for assistance if the problem persists."
msgstr "Bei der Wiedergabe dieser Ansicht ist ein Fehler aufgetreten. Wende dich an den Support, falls das Problem weiterhin besteht."

#: client/settings/fraud-protection/protection-levels/index.tsx:221
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"

#: client/settings/express-checkout-settings/file-upload.tsx:52
msgid "The file you have attached is exceeding the maximum limit."
msgstr "Die von dir angehängte Datei überschreitet die Maximalgröße."

#: client/card-readers/list/list-item.tsx:18
msgid "Inactive"
msgstr "Inaktiv"

#: client/capital/index.tsx:86 client/card-readers/list/list-item.tsx:17
msgid "Active"
msgstr "Active"

#: client/card-readers/list/index.tsx:48
msgid "Model"
msgstr "Modell"

#: client/card-readers/list/index.tsx:45
msgid "Reader ID"
msgstr "ID des Kartenlesegeräts"

#. %s: WooPayments
#: client/card-readers/list/index.tsx:24
msgid "Card readers are marked as active if they’ve processed one or more transactions during the current billing cycle. To connect or disconnect card readers, use the %s mobile application."
msgstr "Kartenlesegeräte werden als aktiv markiert, wenn sie im aktuellen Abrechnungszyklus mindestens eine Transaktion bearbeitet haben. Verwende die mobile Anwendung von %s, um Kartenlesegeräte zu verbinden oder zu trennen."

#: client/card-readers/list/index.tsx:20
msgid "Connected card readers"
msgstr "Kartenlesegeräte verbinden"

#: client/card-readers/index.tsx:26
msgid "Connected readers"
msgstr "Verbundene Kartenlesegeräte"

#: includes/in-person-payments/templates/html-in-person-payment-receipt.php:220
#: templates/emails/email-ipp-receipt-compliance-details.php:52
#: templates/emails/plain/email-ipp-receipt-compliance-details.php:27
msgid "Account Type"
msgstr "Kontoart"

#: includes/in-person-payments/templates/html-in-person-payment-receipt.php:219
#: templates/emails/email-ipp-receipt-compliance-details.php:44
#: templates/emails/plain/email-ipp-receipt-compliance-details.php:25
msgid "AID"
msgstr "AID"

#: includes/in-person-payments/templates/html-in-person-payment-receipt.php:218
msgid "Application name"
msgstr "Anwendungsname"

#: includes/in-person-payments/templates/html-in-person-payment-receipt.php:208
msgid "AMOUNT PAID"
msgstr "GEZAHLTER BETRAG"

#: includes/in-person-payments/templates/html-in-person-payment-receipt.php:199
msgid "TOTAL"
msgstr "GESAMT"

#: includes/in-person-payments/templates/html-in-person-payment-receipt.php:158
msgid "SUBTOTAL"
msgstr "ZWISCHENSUMME"

#: includes/in-person-payments/templates/html-in-person-payment-receipt.php:147
msgid "SKU"
msgstr "Artikelnummer"

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:802
msgid "Next we’ll ask you to share a few details about your business to create your account."
msgstr "Als Nächstes bitten wir dich um ein paar Details zu deinem Unternehmen, um dein Konto zu erstellen."

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:3722
msgid "Failed to update Stripe account. "
msgstr "Stripe-Konto konnte nicht aktualisiert werden. "

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-settings-controller.php:220
msgid "A CSS hex color value representing the secondary branding color for this account."
msgstr "Ein CSS-Hex-Farbenwert, der die sekundäre Branding-Farbe für dieses Konto darstellt."

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-settings-controller.php:216
msgid "A CSS hex color value representing the primary branding color for this account."
msgstr "Ein CSS-Hex-Farbenwert, der die primäre Branding-Farbe für dieses Konto darstellt."

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-settings-controller.php:212
msgid "An icon for the account."
msgstr "Ein Icon für das Konto."

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-settings-controller.php:208
msgid "A logo id for the account that will be used in Checkout"
msgstr "Eine Logo-ID für das Konto, die in Checkout verwendet wird."

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-settings-controller.php:203
msgid "A publicly available phone number to call with support issues."
msgstr "Eine öffentlich verfügbare Telefonnummer, die man bei Support-Problemen anrufen kann."

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-settings-controller.php:198
msgid "A publicly available email address for sending support issues to."
msgstr "Eine öffentlich verfügbare E-Mail-Adresse, an die man Support-Probleme senden kann."

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-settings-controller.php:193
msgid "A publicly available mailing address for sending support issues to."
msgstr "Eine öffentlich verfügbare Postadresse, an die man Support-Probleme senden kann."

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-settings-controller.php:189
msgid "The business’s publicly available website."
msgstr "Die öffentlich verfügbare Website des Unternehmens."

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-settings-controller.php:185
msgid "The customer-facing business name."
msgstr "Der Unternehmensname, der Kunden angezeigt wird."

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-reader-controller.php:286
msgid "Invalid payment intent"
msgstr "Ungültige Zahlungsabsicht"

#: includes/admin/class-wc-payments-admin.php:487
msgid "Card Readers"
msgstr "Kartenlesegeräte"

#: client/transactions/strings.ts:21
msgid "Reader fee"
msgstr "Gebühr für das Lesegerät"

#: includes/admin/class-wc-payments-admin.php:601
msgid "Add new payment methods"
msgstr "Neue Zahlungsmethoden hinzufügen"

#. translators: %1$s% is the fee percentage
#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:833
msgid "Subscription transaction fee: %1$s%%"
msgstr "Gebühr für Abonnementtransaktion: %1$s%%"

#. translators: %1$s% is the fee percentage and %2$s is the fixed rate
#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:831
msgid "Subscription transaction fee: %1$s%% + %2$s"
msgstr "Gebühr für Abonnementtransaktion: %1$s%% + %2$s"

#: includes/class-wc-payments-utils.php:800
msgid "We couldn’t verify the postal code in your billing address. Make sure the information is current with your card issuing bank and try again."
msgstr "Die Postleitzahl in deiner Rechnungsadresse konnte nicht verifiziert werden. Stellen sicher, dass die Informationen bei deiner kartenausstellenden Bank aktuell sind, und versuche es erneut."

#. translators: %s a formatted price.
#: includes/class-wc-payments-utils.php:787
msgid "The selected payment method requires a total amount of at least %s."
msgstr "Die ausgewählte Zahlungsmethode erfordert eine Gesamtsumme von mindestens %s."

#. translators: %s: WooPayments
#: includes/class-wc-payments-dependency-service.php:312
msgid "You have installed a development version of %s which requires files to be built. From the plugin directory, run <code>npm run build:client</code> to build and minify assets. Alternatively, you can download a pre-built version of the plugin from the <a1>WordPress.org repository</a1> or by visiting the <a2>releases page in the GitHub repository</a2>."
msgstr "Du hast eine Entwicklungsversion von %s installiert, für die Dateien erstellt werden müssen. Führe vom Plugin-Verzeichnis aus <code>npm run build:client</code> aus, um Dateien zu erstellen und zu minifizieren. Alternativ kannst du eine vorkonfigurierte Version des Plugins aus dem <a1>WordPress.org-Verzeichnis</a1> oder von der <a2>Releases-Seite im GitHub-Verzeichnis</a2> herunterladen."

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:1353
msgid "We couldn’t verify the postal code in the billing address. If the issue persists, suggest the customer to reach out to the card issuing bank."
msgstr "Die Postleitzahl in der Rechnungsadresse konnte nicht verifiziert werden. Falls das Problem weiterhin besteht, schlage dem Kunden vor, seine kartenausstellende Bank zu kontaktieren."

#. translators: %1: the failed payment amount, %2: error message
#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:1348
msgid "A payment of %1$s <strong>failed</strong>. %2$s"
msgstr "Zahlung von %1$s <strong>fehlgeschlagen</strong>. %2$s"

#. translators: %1: the dispute message, %2: the dispute details URL
#: includes/class-wc-payments-webhook-processing-service.php:725
msgid "%1$s. See <a href=\"%2$s\">dispute overview</a> for more details."
msgstr "%1$s. Im <a href=\"%2$s\">Reklamationsüberblick</a> findest du weitere Details."

#: includes/class-wc-payments-webhook-processing-service.php:720
msgid "Payment dispute has been updated"
msgstr "Zahlungsreklamation wurde aktualisiert"

#: includes/class-wc-payments-webhook-processing-service.php:717
msgid "Payment dispute funds have been reinstated"
msgstr "Geld für Zahlungsreklamation wurde dem Konto gutgeschrieben"

#: includes/class-wc-payments-order-service.php:607
msgid "Dispute lost."
msgstr "Reklamation verloren."

#. translators: %1: the dispute status
#: includes/class-wc-payments-order-service.php:2299
msgid "Dispute has been closed with status %1$s. See <a>dispute overview</a> for more details."
msgstr "Reklamation wurde mit dem Status %1$s geschlossen. Im <a>Reklamationsüberblick</a> findest du weitere Details."

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-orders-controller.php:214
#: includes/emails/class-wc-payments-email-ipp-receipt.php:111
msgid "WooCommerce In-Person Payments"
msgstr "WooCommerce In-Person Payments"

#: includes/class-wc-payments-status.php:465
msgid "Account ID"
msgstr "Konto-ID"

#: includes/class-wc-payments-status.php:456
#: includes/class-wc-payments-status.php:533
msgid "No"
msgstr "Nein"

#: includes/class-wc-payments-status.php:456
#: includes/class-wc-payments-status.php:533
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

#: includes/class-wc-payments-status.php:449
msgid "Connected to WPCOM"
msgstr "Mit WPCOM verbunden"

#: includes/class-wc-payments-status.php:439
msgid "Version"
msgstr "Version"

#: client/components/risk-level/strings.ts:13
#: client/transactions/list/index.tsx:521
msgid "N/A"
msgstr "k.A."

#. translators: %1$s Opening strong tag, %2$s Closing strong tag
#: includes/subscriptions/class-wc-payments-product-service.php:668
msgid "%1$sThere was an issue saving your variations!%2$s A subscription product's billing period cannot be longer than one year. We have updated one or more of this product's variations to renew every %3$s."
msgstr "%1$sBeim Speichern deiner Varianten ist ein Fehler aufgetreten!%2$sDer Abrechnungszeitraum eines Abonnementprodukts darf nicht länger als ein Jahr sein. Wir haben mindestens eine Variante dieses Produkts aktualisiert. Die Verlängerung erfolgt nun alle %3$s."

#. translators: %1$s Opening strong tag, %2$s Closing strong tag, %3$s The
#. subscription renewal interval (every x time)
#: includes/subscriptions/class-wc-payments-product-service.php:623
msgid "%1$sThere was an issue saving your product!%2$s A subscription product's billing period cannot be longer than one year. We have updated this product to renew every %3$s."
msgstr "%1$sBeim Speichern deines Produkts ist ein Fehler aufgetreten!%2$sDer Abrechnungszeitraum eines Abonnementprodukts darf nicht länger als ein Jahr sein. Wir haben dieses Produkt aktualisiert. Die Verlängerung erfolgt nun alle %3$s."

#: client/settings/payment-methods-list/activation-modal.tsx:85
msgid "You need to provide more information to enable %s on your checkout."
msgstr "Wir benötigen weitere Information, um beim Bezahlvorgang %s zu aktivieren."

#: client/settings/payment-methods-list/activation-modal.tsx:65
msgid "You need to provide more information to enable %s on your checkout:"
msgstr "Wir benötigen weitere Information, um beim Bezahlvorgang %s zu aktivieren:"

#: client/settings/payment-methods-list/activation-modal.tsx:40
msgid "One more step to enable %s"
msgstr "Nur noch ein Schritt, um %s zu aktivieren"

#: client/settings/payment-methods-list/activation-modal.tsx:96
msgid "If you choose to continue, our payment partner Stripe will send an e-mail to {{merchantEmail /}} to collect the required information"
msgstr "Wenn du fortfährst, schickt unser Zahlungspartner Stripe zur Abfrage der erforderlichen Informationen eine E-Mail an {{merchantEmail /}}"

#. translators: %2$s is the capped fee
#. %2$s is the capped fee
#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:808
msgid "Base fee: capped at %2$s"
msgstr "Grundgebühr: begrenzt auf %2$s"

#: includes/subscriptions/class-wc-payments-invoice-service.php:296
msgid "The payment info couldn't be added to the order."
msgstr "Die Zahlungsinformationen konnten nicht zur Bestellung hinzugefügt werden."

#: client/settings/transactions/manual-capture-control.tsx:78
msgid " The setting is not applied to {{a}}In-Person Payments{{/a}} (please note that In-Person Payments should be captured within 2 days of authorization)."
msgstr " Die Einstellung wird nicht auf {{a}}persönliche Zahlungen{{/a}} angewendet (bitte beachte, dass persönliche Zahlungen innerhalb von 2 Tagen nach der Autorisierung gebucht werden sollten)."

#: includes/subscriptions/templates/html-subscriptions-plugin-notice.php:14
#: includes/subscriptions/templates/html-wcpay-deactivate-warning.php:14
#: includes/subscriptions/templates/html-woo-payments-deactivate-warning.php:14
msgid "Are you sure?"
msgstr "Bist du sicher?"

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:1739
#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:1742
#: includes/payment-methods/Configs/Definitions/CardDefinition.php:113
msgid "Credit / Debit Cards"
msgstr "Kredit-/Debitkarten"

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-orders-controller.php:176
#: includes/admin/class-wc-rest-payments-orders-controller.php:383
msgid "Payment cannot be captured for partially or fully refunded orders."
msgstr "Für teilweise oder vollständig rückerstattete Bestellungen kann keine Zahlung gebucht werden."

#: includes/wc-payment-api/class-wc-payments-api-client.php:1495
msgid "Price ID is required"
msgstr "Preis-ID ist erforderlich"

#: includes/wc-payment-api/class-wc-payments-api-client.php:1463
msgid "Product ID is required"
msgstr "Produkt-ID ist erforderlich"

#. Translators: %s Property name not found in event data array.
#: includes/subscriptions/class-wc-payments-subscriptions-event-handler.php:330
msgid "%s not found in array"
msgstr "%s im Array nicht gefunden"

#. Translators: %d Number of failed renewal attempts.
#: includes/subscriptions/class-wc-payments-subscriptions-event-handler.php:295
msgid "WooPayments subscription renewal attempt %d failed."
msgid_plural "WooPayments subscription renewal attempt %d failed."
msgstr[0] "Versuch %d zur Verlängerung des WooPayments-Abonnements fehlgeschlagen."
msgstr[1] "Versuch %d zur Verlängerung des WooPayments-Abonnements fehlgeschlagen."

#: includes/subscriptions/class-wc-payments-subscriptions-event-handler.php:260
msgid "Unable to generate renewal order for subscription to record the incoming \"invoice.payment_failed\" event."
msgstr "Verlängerungsauftrag für Abonnement zur Aufzeichnung des eingehenden Ereignisses „invoice.payment_failed“ kann nicht erstellt werden."

#: includes/subscriptions/class-wc-payments-subscriptions-event-handler.php:233
msgid "Cannot find subscription for the incoming \"invoice.payment_failed\" event."
msgstr "Abonnement für das eingehende Ereignis „invoice.payment_failed“ kann nicht gefunden werden."

#: includes/subscriptions/class-wc-payments-subscriptions-event-handler.php:152
msgid "Unable to generate renewal order for subscription on the \"invoice.paid\" event."
msgstr "Verlängerungsauftrag für Abonnement für das Ereignis „invoice.paid“ kann nicht erstellt werden."

#: includes/subscriptions/class-wc-payments-subscriptions-event-handler.php:138
msgid "Cannot find subscription for the incoming \"invoice.paid\" event."
msgstr "Abonnement für das eingehende Ereignis „invoice.paid“ kann nicht gefunden werden."

#. Translators: %s Scheduled/upcoming payment date in Y-m-d H:i:s format.
#: includes/subscriptions/class-wc-payments-subscriptions-event-handler.php:102
msgid "Next automatic payment scheduled for %s."
msgstr "Nächste automatische Zahlung für %s geplant."

#: includes/subscriptions/class-wc-payments-subscriptions-event-handler.php:79
msgid "Cannot find subscription to handle the \"invoice.upcoming\" event."
msgstr "Abonnement zur Verarbeitung des eingehenden Ereignisses „invoice.upcoming“ kann nicht gefunden werden."

#. Translators: %s Stripe subscription item ID.
#: includes/subscriptions/class-wc-payments-subscription-service.php:1033
msgid "Unable to set subscription item ID meta for WooPayments subscription item %s."
msgstr "Abonnement-Element-ID-Meta für WooPayments-Abonnement-Element %s kann nicht festgelegt werden."

#: includes/subscriptions/class-wc-payments-subscription-service.php:758
msgid "The subscription's next payment date has been updated to match WooPayments server."
msgstr "Das nächste Zahlungsdatum des Abonnements wurde an den WooPayments-Server angepasst."

#: includes/subscriptions/class-wc-payments-subscription-service.php:661
msgid "We've successfully collected payment for your subscription using your new payment method."
msgstr "Wir haben die Zahlung für dein Abonnement erfolgreich mit deiner neuen Zahlungsmethode eingezogen."

#: includes/subscriptions/class-wc-payments-subscription-service.php:402
msgid "There was a problem creating your subscription. Please try again or contact us for assistance."
msgstr "Es gab ein Problem bei der Erstellung deines Abonnements. Versuche es bitte erneut oder wende dich an uns, wenn du Hilfe brauchst."

#. Translators: %s Coupon code.
#: includes/subscriptions/class-wc-payments-subscription-service.php:352
msgid "Coupon - %s"
msgstr "Gutschein – %s"

#: includes/subscriptions/class-wc-payments-subscription-change-payment-method-handler.php:232
msgid "Update and retry payment"
msgstr "Aktualisieren und erneuten Zahlungsversuch durchführen"

#: includes/subscriptions/class-wc-payments-subscription-change-payment-method-handler.php:181
msgid "Your subscription's last renewal failed payment. Please update your payment details so we can reattempt payment."
msgstr "Die letzte Verlängerung deines Abonnements wurde nicht bezahlt. Aktualisiere bitte deine Zahlungsinformationen, damit wir einen erneuten Zahlungsversuch durchführen können."

#: includes/subscriptions/class-wc-payments-subscription-change-payment-method-handler.php:165
msgid "Update payment details"
msgstr "Zahlungsinformationen aktualisieren"

#: includes/subscriptions/class-wc-payments-subscription-change-payment-method-handler.php:59
msgid "Update payment method"
msgstr "Zahlungsmethode aktualisieren"

#: includes/subscriptions/class-wc-payments-invoice-service.php:443
msgid "The WooPayments invoice items do not match WC subscription items."
msgstr "Die WooPayments-Rechnungsposten stimmen nicht mit den WC-Abonnementposten überein."

#: includes/multi-currency/CurrencySwitcherWidget.php:50
msgid "Currency Switcher Widget"
msgstr "Währungs-Umschalter-Widget"

#: client/overview/task-list/tasks/update-business-details-task.tsx:145
msgid "Update"
msgstr "Aktualisieren"

#: includes/wc-payment-api/class-wc-payments-api-client.php:2016
msgid "Address country and line 1 are required."
msgstr "Für die Adresse müssen Land und Adresszeile 1 angegeben werden."

#: includes/class-wc-payments-utils.php:796
#: includes/class-wc-payments-utils.php:798
msgid "We're not able to process this request. Please refresh the page and try again."
msgstr "Diese Anfrage kann nicht verarbeitet werden. Bitte aktualisiere die Seite und versuche es erneut."

#: includes/class-wc-payments-account.php:1732
msgid "There was a duplicate attempt to initiate account setup. Please wait a few seconds and try again."
msgstr "Es gab zwei Versuche, die Kontoeinrichtung zu starten. Bitte warte ein paar Sekunden und versuche es dann erneut."

#. translators: %1: the failed payment amount
#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:1382
msgid "A payment of %1$s <strong>failed</strong> to complete because of too many failed transactions. A rate limiter was enabled for the user to prevent more attempts temporarily."
msgstr "Eine Zahlung von %1$s <strong> konnte nicht durchgeführt werden</strong>, da zu viele Transaktionen fehlgeschlagen sind. Es wurde eine Ratenbegrenzung für den Benutzer aktiviert, um weitere Versuche vorübergehend zu verhindern."

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:1230
msgid "Your payment was not processed."
msgstr "Deine Zahlung wurde nicht verarbeitet."

#: includes/payment-methods/Configs/Definitions/BancontactDefinition.php:98
msgid "Bancontact is a bank redirect payment method offered by more than 80% of online businesses in Belgium."
msgstr "Bancontact ist eine Zahlungsmethode mit Weiterleitung zur Bank, die von mehr als 80 % der Online-Unternehmen in Belgien angeboten wird."

#: includes/payment-methods/Configs/Definitions/BancontactDefinition.php:65
msgid "Bancontact"
msgstr "Bancontact"

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-orders-controller.php:476
msgid "Invalid order status"
msgstr "Ungültiger Bestellstatus"

#: includes/payment-methods/Configs/Definitions/IdealDefinition.php:98
msgid "Expand your business with iDEAL | Wero — Netherlands's most popular payment method."
msgstr "Erweitere dein Business mit iDEAL | Wero – der beliebtesten Zahlungsmethode in den Niederlanden."

#: includes/payment-methods/Configs/Definitions/P24Definition.php:98
msgid "Accept payments with Przelewy24 (P24), the most popular payment method in Poland."
msgstr "Akzeptiere Zahlungen mit Przelewy24 (P24), der beliebtesten Zahlungsmethode in Polen."

#: includes/payment-methods/Configs/Definitions/P24Definition.php:65
msgid "Przelewy24 (P24)"
msgstr "Przelewy24 (P24)"

#. translators: %s is a monetary amount
#. %s is a monetary amount
#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:418
#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:720
msgid "Fixed fee: %s"
msgstr "Festgelegte Gebühr: %s"

#. translators: %s is a percentage number
#. %s is a percentage number
#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:411
#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:715
msgid "Variable fee: %s"
msgstr "Variable Gebühr: %s"

#: includes/class-wc-payments-order-success-page.php:136
#: includes/class-wc-payments-order-success-page.php:569
#: includes/class-wc-payments-order-success-page.php:628
msgid "Reference"
msgstr "Referenz"

#: includes/multi-currency/SettingsOnboardCta.php:80
msgid "Get started"
msgstr "Erste Schritte"

#: client/payment-details/transaction-breakdown/fees-breakdown/v1.tsx:134
#: client/payment-details/transaction-breakdown/utils.ts:21
msgid "Total"
msgstr "Summe"

#. translators: %1$s% is the fee percentage
#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:821
msgid "International card fee: %1$s%%"
msgstr "Gebühr für internationale Kreditkarten : %1$s%%"

#. translators: %1$s% is the fee percentage and %2$s is the fixed rate
#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:819
msgid "International card fee: %1$s%% + %2$s"
msgstr "Gebühr für internationale Kreditkarten : %1$s%% + %2$s"

#. translators: %1$s% is the fee percentage
#. %1$s% is the fee percentage
#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:814
msgid "Base fee: %1$s%%"
msgstr "Grundgebühr: %1$s%%"

#. translators: %1$s% is the fee percentage and %2$s is the fixed rate
#. %1$s% is the fee percentage and %2$s is the fixed rate
#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:812
msgid "Base fee: %1$s%% + %2$s"
msgstr "Grundgebühr: %1$s%% + %2$s"

#: client/transactions/filters/config.ts:202
msgid "Customer currency"
msgstr "Währung des Kunden"

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:2774
msgid "The refund amount is not valid."
msgstr "Der Erstattungsbetrag ist nicht gültig."

#: includes/admin/class-wc-payments-admin.php:258
#: includes/admin/class-wc-payments-admin.php:298
msgid "Unsupported currency:"
msgstr "Nicht unterstützte Währung:"

#: client/settings/payment-methods-list/payment-method.tsx:226
msgid "Base transaction fees: %s"
msgstr "Grundgebühren für Transaktionen: %s"

#. translators: %1$s: name of the blog, %2$s: link to payment re-authentication
#. URL, note: no full stop due to url at the end.
#. translators: %1$s: name of the blog, %2$s: link to checkout payment url,
#. note: no full stop due to url at the end.
#: includes/compat/subscriptions/emails/failed-renewal-authentication.php:18
#: includes/compat/subscriptions/emails/plain/failed-renewal-authentication.php:17
msgctxt "In failed renewal authentication email"
msgid "The automatic payment to renew your subscription with %1$s has failed. To reactivate the subscription, please login and authorize the renewal from your account page: %2$s"
msgstr "Die automatische Zahlung zur Verlängerung deines Abonnements mit %1$s ist fehlgeschlagen. Um dein Abonnement zu reaktivieren, kannst du dich in deinem Konto anmelden und die Verlängerung autorisieren: %2$s"

#. translators: %1$s: an order number, %2$s: the customer's full name, %3$s:
#. lowercase human time diff in the form returned by wcs_get_human_time_diff(),
#. e.g. 'in 12 hours'.
#: includes/compat/subscriptions/emails/failed-renewal-authentication-requested.php:21
#: includes/compat/subscriptions/emails/plain/failed-renewal-authentication-requested.php:16
msgctxt "In admin renewal failed email"
msgid "The automatic recurring payment for order %1$s from %2$s has failed. The customer was sent an email requesting authentication of payment. If the customer does not authenticate the payment, they will be requested by email again %3$s."
msgstr "Die automatische wiederkehrende Zahlung für Bestellung %1$s von %2$s ist fehlgeschlagen. Der Kunde wurde per E-Mail aufgefordert, die Zahlung zu authentifizieren. Sollte der Kunde die Zahlung nicht authentifizieren, wird %3$s eine weitere Aufforderung per E-Mail geschickt."

#: includes/compat/subscriptions/class-wc-payments-email-failed-renewal-authentication.php:121
msgctxt "an email notification"
msgid "Enable/disable"
msgstr "Aktivieren/Deaktivieren"

#: includes/multi-currency/MultiCurrency.php:1080
#: client/overview/dispute-readiness/index.tsx:180
#: client/overview/modal/connection-success/strings.tsx:8
msgid "Dismiss"
msgstr "Ausblenden"

#. translators: %1 User's country, %2 Selected currency name, %3 Default store
#. currency name, %4 Link to switch currency
#: includes/multi-currency/MultiCurrency.php:1053
msgid "We noticed you're visiting from %1$s. We've updated our prices to %2$s for your shopping convenience. <a href=\"%4$s\">Use %3$s instead.</a>"
msgstr "Wir sehen, dass du dich in folgendem Land befindest: %1$s. Wir haben unsere Preise entsprechend auf %2$s aktualisiert, um dir ein besseres Einkaufserlebnis zu bieten. <a href=\"%4$s\">Stattdessen %3$s verwenden.</a>"

#: includes/compat/subscriptions/emails/failed-renewal-authentication.php:18
msgid "Authorize the payment &raquo;"
msgstr "Zahlung autorisieren »"

#: includes/compat/subscriptions/emails/failed-renewal-authentication-requested.php:32
#: includes/compat/subscriptions/emails/plain/failed-renewal-authentication-requested.php:26
msgid "The renewal order is as follows:"
msgstr "Die Verlängerungsbestellung lautet wie folgt:"

#: includes/compat/subscriptions/class-wc-payments-email-failed-renewal-authentication.php:148
msgid "Payment authorization needed for renewal of order {order_number}"
msgstr "Zahlungsautorisierung für die Erneuerung der Bestellung {order_number} erforderlich"

#: includes/compat/subscriptions/class-wc-payments-email-failed-renewal-authentication.php:139
msgid "Payment authorization needed for renewal of {site_title} order {order_number}"
msgstr "Zahlungsautorisierung für die Erneuerung der {site_title}-Bestellung {order_number} erforderlich"

#: includes/compat/subscriptions/class-wc-payments-email-failed-renewal-authentication.php:123
msgid "Enable this email notification"
msgstr "E-Mail-Benachrichtigung aktivieren"

#: includes/compat/subscriptions/class-wc-payments-email-failed-renewal-authentication.php:33
msgid "Sent to a customer when a renewal fails because the transaction requires an SCA verification. The email contains renewal order information and payment links."
msgstr "Dies wird an den Kunden geschickt, wenn eine Verlängerung fehlgeschlagen ist, da die Transaktion eine SCA-Verifizierung erfordert. Die E-Mail enthält Informationen zur Verlängerungsbestellung sowie Zahlungslinks."

#: includes/compat/subscriptions/class-wc-payments-email-failed-renewal-authentication.php:32
msgid "Failed subscription renewal SCA authentication"
msgstr "Fehlgeschlagene Abonnementverlängerung SCA-Authentifizierung"

#: includes/compat/subscriptions/class-wc-payments-email-failed-authentication-retry.php:58
msgid "[{site_title}] Automatic payment failed for {order_number}. Customer asked to authenticate payment and will be notified again {retry_time}"
msgstr "[{site_title}] Automatic payment failed for {order_number}. Customer asked to authenticate payment and will be notified again {retry_time}"

#: includes/compat/subscriptions/class-wc-payments-email-failed-authentication-retry.php:57
msgid "Automatic renewal payment failed due to authentication required"
msgstr "Die automatische Verlängerung der Zahlung ist fehlgeschlagen, da eine Authentifizierung erforderlich ist."

#: includes/compat/subscriptions/class-wc-payments-email-failed-authentication-retry.php:55
msgid "Payment authentication requested emails are sent to chosen recipient(s) when an attempt to automatically process a subscription renewal payment fails because the transaction requires an SCA verification, the customer is requested to authenticate the payment, and a retry rule has been applied to notify the customer again within a certain time period."
msgstr "Die E-Mails zur Zahlungsauthentifizierung werden an (einen) ausgewählte(n) Empfänger geschickt, wenn der Versuch, eine Abonnementverlängerung automatisch zu bearbeiten, fehlschlägt, weil eine SCA-Verifizierung erforderlich ist. Der Kunde wird dann aufgefordert, die Zahlung zu authentifizieren und es wird eine Regel für erneute Versuche angewandt, um den Kunden innerhalb eines bestimmten Zeitrahmens noch einmal zu benachrichtigen."

#: includes/compat/subscriptions/class-wc-payments-email-failed-authentication-retry.php:54
msgid "Payment authentication requested email"
msgstr "E-Mail zur Anfrage der Zahlungsauthentifizierung"

#: includes/class-wc-payments-utils.php:301
msgid "Singapore"
msgstr "Singapur"

#: includes/class-wc-payments-utils.php:296
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"

#: includes/class-wc-payments-utils.php:295
msgid "Poland"
msgstr "Polen"

#: includes/class-wc-payments-utils.php:292
msgid "Netherlands"
msgstr "Niederlande"

#: includes/class-wc-payments-utils.php:285
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"

#: includes/class-wc-payments-utils.php:271
msgid "Switzerland"
msgstr "Schweiz"

#: includes/class-wc-payments-utils.php:268
msgid "Belgium"
msgstr "Belgien"

#: includes/class-wc-payments-utils.php:266
msgid "Austria"
msgstr "Österreich"

#. translators: %s List of currencies that are already translated in
#. WooCommerce core.
#: includes/multi-currency/AdminNotices.php:112
msgid "The store currency was recently changed. The following currencies are set to manual rates and may need updates: %s"
msgstr "Die Währung des Stores wurde kürzlich geändert. Folgende Währungen werden manuell eingerichtet und müssen eventuell aktualisiert werden: %s"

#: includes/multi-currency/AdminNotices.php:76
msgid "Cheatin&#8217; huh?"
msgstr "Du schummelst&#8217; hm?"

#: includes/multi-currency/AdminNotices.php:72
msgid "Action failed. Please refresh the page and retry."
msgstr "Aktion fehlgeschlagen. Bitte lade die Seite neu und versuche es noch einmal."

#: includes/multi-currency/CurrencySwitcherWidget.php:66
msgid "Display flags in supported devices"
msgstr "Anzeigen von Markierungen auf unterstützten Geräten"

#: client/settings/general-settings/test-mode-confirm-modal.tsx:33
msgid "Enable"
msgstr "Aktivieren"

#: client/disputes/filters/config.ts:171
msgid "{{title}}Status{{/title}} {{rule /}} {{filter /}}"
msgstr "{{title}}Statusmitteilung{{/title}} {{rule /}} {{filter /}}"

#: includes/admin/class-wc-payments-admin.php:873
msgid "Refunding manually requires reimbursing your customer offline via cash, check, etc. The refund amounts entered here will only be used to balance your analytics."
msgstr "Bei einer manuellen Rückerstattung musst du deinen Kunden den Betrag offline per Bargeld, Scheck usw. erstatten. Die hier eingegebenen Rückerstattungsbeträge werden nur zum Ausgleich deiner Statistiken verwendet."

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:2208
msgid "Payment method successfully added."
msgstr "Zahlungsmethode erfolgreich hinzugefügt."

#: includes/class-wc-payments-utils.php:302
msgid "United States (US)"
msgstr "Vereinigte Staaten von Amerika (USA)"

#: includes/class-wc-payments-utils.php:294
msgid "New Zealand"
msgstr "Neuseeland"

#: includes/class-wc-payments-utils.php:288
msgid "Italy"
msgstr "Italien"

#: includes/class-wc-payments-utils.php:287
msgid "Ireland"
msgstr "Irland"

#: includes/class-wc-payments-utils.php:283
msgid "United Kingdom (UK)"
msgstr "Vereinigtes Königreich"

#: includes/class-wc-payments-utils.php:279
msgid "France"
msgstr "Frankreich"

#: includes/class-wc-payments-utils.php:278
msgid "Spain"
msgstr "Spanien"

#: includes/class-wc-payments-utils.php:274
msgid "Germany"
msgstr "Deutschland"

#: includes/class-wc-payments-utils.php:270
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"

#: includes/class-wc-payments-utils.php:267
msgid "Australia"
msgstr "Australien"

#. translators: The text encapsulated in `**` can be replaced with "Apple Pay"
#. or "Google Pay". Please translate this text, but don't remove the `**`.
#: includes/express-checkout/class-wc-payments-express-checkout-button-handler.php:156
msgid "To complete your transaction with **the selected payment method**, you must log in or create an account with our site."
msgstr "Um deine Transaktion mit **der ausgewählten Zahlungsmethode** abzuschließen, musst du dich auf unserer Website anmelden oder ein Konto einrichten."

#: includes/notes/class-wc-payments-notes-instant-deposits-eligible.php:53
msgid "Request an instant payout"
msgstr "Sofortauszahlung anfordern"

#. translators: %s: WooPayments
#: includes/notes/class-wc-payments-notes-instant-deposits-eligible.php:41
msgid "Get immediate access to your funds when you need them – including nights, weekends, and holidays. With %s' <a>Instant Payouts feature</a>, you're able to transfer your earnings to a debit card within minutes."
msgstr "Erhalte umgehend Zugriff auf dein Guthaben, wann immer du es benötigst – auch nachts, am Wochenende und an Feiertagen. Mit der <a>Sofortauszahlungsfunktion</a> von %s kannst du deine Einnahmen in wenigen Minuten auf eine Debitkarte überweisen."

#: client/settings/transactions/manual-capture-control.tsx:130
msgid "Payments {{strong}}must be captured on the order details screen within 7 days of authorization{{/strong}}, otherwise the authorization and order will be canceled."
msgstr "Zahlungen {{strong}}müssen innerhalb von 7 Tagen nach Autorisierung auf dem Bildschirm der Bestelldetails gebucht werden{{/strong}}, sonst werden die Autorisierung und Bestellung storniert."

#: client/disputes/new-evidence/index.tsx:890
msgid "The files you've attached to this dispute as evidence will exceed the limit for a dispute's total size. Try using smaller files as evidence. Hint: if you've attached images, you might want to try providing them in lower resolutions."
msgstr "Die Dateien, die du dieser Reklamation als Nachweis angefügt hast, überschreiten die zugelassene Gesamtgröße für Reklamationen. Bitte verwende kleinere Dateien als Nachweis. Tipp: Wenn du Bilder hinzugefügt hast, kannst du versuchen, sie mit niedrigerer Auflösung anzuhängen."

#: includes/multi-currency/Notes/NoteMultiCurrencyAvailable.php:54
#: includes/notes/class-wc-payments-notes-set-up-stripelink.php:80
msgid "Set up now"
msgstr "Jetzt einrichten"

#: includes/multi-currency/Notes/NoteMultiCurrencyAvailable.php:47
msgid "Boost your international sales by allowing your customers to shop and pay in their local currency."
msgstr "Steigere deinen Umsatz aus dem Ausland, indem du deinen Kunden in deinem Store die Option gibst, in ihrer eigenen Währung zu bezahlen."

#: includes/multi-currency/Notes/NoteMultiCurrencyAvailable.php:46
msgid "Sell worldwide in multiple currencies"
msgstr "Verkaufe weltweit in mehreren Währungen"

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:504
msgid "Large"
msgstr "Groß"

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:503
msgid "Medium"
msgstr "Mittel"

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:498
msgid "Select the size of the button."
msgstr "Wähle die Größe des Button aus."

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:496
msgid "Size of the button displayed for Express Checkouts"
msgstr "Größe des Button, der für Express-Zahlungen angezeigt wird."

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-settings-controller.php:274
msgid "1-click checkout button themes."
msgstr "Button-Themes für die Option „Bezahlen per 1-Klick“."

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-settings-controller.php:264
msgid "1-click checkout button sizes."
msgstr "Button-Größen für die Option „Bezahlen per 1-Klick“."

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-settings-controller.php:255
msgid "1-click checkout button types."
msgstr "Button-Arten für die Option „Bezahlen per 1-Klick“."

#: includes/multi-currency/Settings.php:46
#: includes/multi-currency/SettingsOnboardCta.php:49
msgctxt "Settings tab label"
msgid "Multi-currency"
msgstr "Mehrere Währungen"

#: includes/multi-currency/UserSettings.php:69
msgid "Select your preferred currency for shopping and payments."
msgstr "Wähle deine bevorzugte Währung für Einkäufe und Zahlungen aus."

#: includes/multi-currency/UserSettings.php:54
msgid "Default currency"
msgstr "Standardwährung"

#. translators: %s: url to documentation.
#: includes/multi-currency/SettingsOnboardCta.php:102
msgid "Accept payments in multiple currencies. Prices are converted based on exchange rates and rounding rules. <a href=\"%s\">Learn more</a>"
msgstr "Zahlungen in verschiedenen Währungen akzeptieren. Die Preise werden gemäß den Wechselkursen und Rundungsregeln umgerechnet. <a href=\"%s\">Mehr erfahren</a>"

#: includes/multi-currency/SettingsOnboardCta.php:99
msgid "Enabled currencies"
msgstr "Aktivierte Währungen"

#: includes/multi-currency/CurrencySwitcherWidget.php:61
msgid "Display currency symbols"
msgstr "Währungssymbole anzeigen"

#: includes/multi-currency/CurrencySwitcherWidget.php:56
msgid "Title"
msgstr "Titel:"

#: includes/multi-currency/CurrencySwitcherWidget.php:51
msgid "Let your customers switch between your enabled currencies"
msgstr "Kunden ermöglichen, zwischen deinen aktivierten Währungen zu wechseln"

#: client/disputes/new-evidence/cover-letter-generator.ts:1072
msgid "<Transaction ID>"
msgstr "<Transaktions-ID>"

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:440
msgid "Book"
msgstr "Buch"

#. %s - amount representing the fee percentage
#: client/deposits/details/index.tsx:197
msgid "%s service fee"
msgstr "%s Dienstleistungsgebühr"

#: client/components/account-details/header-title.tsx:54
msgid "Edit details"
msgstr "Details bearbeiten"

#: client/components/account-details/header-title.tsx:30
#: client/components/account-details/index.tsx:46
msgid "Account details"
msgstr "Kontodetails"

#: client/onboarding/strings.tsx:151
#: client/settings/payment-methods-list/activation-modal.tsx:52
#: client/vat/form/tasks/vat-number-task.tsx:317
msgid "Continue"
msgstr "Weiter"

#. translators: localized exception message
#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:2399
msgid "UPE payment failed: %s"
msgstr "UPE-Zahlung fehlgeschlagen: %s"

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-settings-controller.php:122
msgid "Payment method IDs that should be enabled. Other methods will be disabled."
msgstr "Zahlungsmethoden-IDs, die aktiviert sein sollten. Andere Methoden werden deaktiviert."

#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/index.tsx:412
msgid "Save changes"
msgstr "Änderungen sichern"

#: client/overview/task-list/tasks/update-business-details-task.tsx:77
msgid "Payments and payouts are disabled for this account until missing business information is updated."
msgstr "Zahlungen und Auszahlungen sind für dieses Konto deaktiviert, bis die fehlenden Informationen zu deinem Geschäft aktualisiert wurden."

#: client/overview/task-list/tasks/update-business-details-task.tsx:44
msgid "Update by %s to avoid a disruption in payouts."
msgstr "Aktualisiere sie bis zum %s, um Probleme bei den Auszahlungen zu vermeiden."

#: client/overview/dispute-readiness/index.tsx:191
msgid "Show tasks"
msgstr "Aufgaben anzeigen"

#: client/overview/dispute-readiness/index.tsx:190
msgid "Hide tasks"
msgstr "Aufgaben ausblenden"

#: includes/payment-methods/Configs/Definitions/GooglePayDefinition.php:64
msgid "Google Pay"
msgstr "Google Pay"

#: includes/payment-methods/Configs/Definitions/ApplePayDefinition.php:64
msgid "Apple Pay"
msgstr "Apple Pay"

#: client/transactions/list/index.tsx:761
msgid "net"
msgstr "Netto"

#: client/transactions/list/index.tsx:754
msgid "fees"
msgstr "Gebühren"

#: client/transactions/list/index.tsx:727
msgid "transaction"
msgid_plural "transactions"
msgstr[0] "Transaktion"
msgstr[1] "Transaktionen"

#: client/capital/index.tsx:186 client/deposits/list/index.tsx:199
#: client/transactions/list/index.tsx:745
#: client/transactions/uncaptured/index.tsx:238
msgid "total"
msgstr "Gesamt"

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-orders-controller.php:291
#: includes/admin/class-wc-rest-payments-orders-controller.php:357
#: includes/admin/class-wc-rest-payments-orders-controller.php:436
#: includes/admin/class-wc-rest-payments-orders-controller.php:504
#: includes/admin/class-wc-rest-payments-orders-controller.php:546
#: includes/admin/class-wc-rest-payments-orders-controller.php:669
msgid "Unexpected server error"
msgstr "Unerwarteter Serverfehler"

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-orders-controller.php:239
#: includes/admin/class-wc-rest-payments-orders-controller.php:416
#: includes/admin/class-wc-rest-payments-orders-controller.php:653
msgid "Unknown error"
msgstr "Unbekannter Fehler"

#. translators: %s: the error message.
#: includes/admin/class-wc-rest-payments-orders-controller.php:238
#: includes/admin/class-wc-rest-payments-orders-controller.php:415
msgid "Payment capture failed to complete with the following message: %s"
msgstr "Zahlung konnte nicht abgeschlossen werden. Die Fehlermeldung lautet: %s"

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-orders-controller.php:206
#: includes/admin/class-wc-rest-payments-orders-controller.php:209
#: includes/admin/class-wc-rest-payments-orders-controller.php:398
#: includes/admin/class-wc-rest-payments-orders-controller.php:401
msgid "The payment cannot be captured"
msgstr "Die Zahlung kann nicht abgeschlossen werden"

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-charges-controller.php:81
#: includes/admin/class-wc-rest-payments-orders-controller.php:169
#: includes/admin/class-wc-rest-payments-orders-controller.php:309
#: includes/admin/class-wc-rest-payments-orders-controller.php:376
#: includes/admin/class-wc-rest-payments-orders-controller.php:456
#: includes/admin/class-wc-rest-payments-orders-controller.php:519
#: includes/admin/class-wc-rest-payments-orders-controller.php:615
#: includes/admin/class-wc-rest-payments-payment-intents-controller.php:123
#: includes/admin/class-wc-rest-payments-reader-controller.php:297
msgid "Order not found"
msgstr "Bestellung nicht gefunden"

#: includes/subscriptions/templates/html-subscriptions-plugin-notice.php:57
#: includes/subscriptions/templates/html-wcpay-deactivate-warning.php:57
#: includes/subscriptions/templates/html-woo-payments-deactivate-warning.php:57
#: client/components/cancel-authorization-button/index.tsx:54
#: client/deposits/instant-payouts/modal.tsx:93
#: client/disputes/new-evidence/index.tsx:1419
#: client/onboarding/steps/embedded-kyc.tsx:146
#: client/onboarding/strings.tsx:153
#: client/order/order-status-change-strategies/index.tsx:175
#: client/overview/modal/reset-account/strings.tsx:54
#: client/overview/modal/update-business-details/strings.tsx:31
#: client/payment-details/dispute-details/dispute-awaiting-response-details.tsx:505
#: client/payment-details/summary/refund-modal/index.tsx:93
#: client/reports/feedback-survey/strings.tsx:42
#: client/settings/general-settings/test-mode-confirm-modal.tsx:30
#: client/settings/payment-methods-list/activation-modal.tsx:49
#: client/settings/transactions/manual-capture-control.tsx:113
msgid "Cancel"
msgstr "Kündigen"

#: includes/payment-methods/Configs/Definitions/SepaDefinition.php:98
msgid "Reach 500 million customers and over 20 million businesses across the European Union."
msgstr "Erreiche 500 Millionen Kunden und mehr als 20 Millionen Unternehmen in der EU."

#: includes/payment-methods/Configs/Definitions/SofortDefinition.php:98
msgid "Accept secure bank transfers from Austria, Belgium, Germany, Italy, Netherlands, and Spain."
msgstr "Akzeptiere sichere Überweisungen aus Österreich, Belgien, Deutschland, Italien, Spanien und den Niederlanden."

#: includes/payment-methods/Configs/Definitions/GiropayDefinition.php:98
msgid "Expand your business with giropay — Germany's second most popular payment system."
msgstr "Erweitere dein Business mit Giropay – dem zweitbeliebtesten Zahlungssystem Deutschlands."

#: includes/payment-methods/Configs/Definitions/GiropayDefinition.php:65
msgid "giropay"
msgstr "Giropay"

#: includes/payment-methods/Configs/Definitions/CardDefinition.php:123
msgid "Let your customers pay with major credit and debit cards without leaving your store."
msgstr "Gib deinen Kunden die Möglichkeit, mit den geläufigsten Kredit- und Debitkarten zu bezahlen, ohne deinen Store verlassen zu müssen."

#: client/disputes/new-evidence/file-upload-control.tsx:63
#: client/settings/express-checkout-settings/file-upload.tsx:179
msgid "Remove file"
msgstr "Datei entfernen"

#: client/overview/modal/update-business-details/strings.tsx:8
#: client/overview/task-list/tasks/update-business-details-task.tsx:143
msgid "Finish setup"
msgstr "Einrichtung abschließen"

#: includes/class-wc-payments-status.php:109
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"

#: includes/payment-methods/Configs/Definitions/SofortDefinition.php:65
msgid "Sofort"
msgstr "Sofort"

#: includes/class-wc-payments-token-service.php:452
#: includes/class-wc-payments-token-service.php:531
msgid "SEPA IBAN"
msgstr "SEPA IBAN"

#. translators: last 4 digits of IBAN account
#: includes/class-wc-payment-token-wcpay-sepa.php:53
msgid "SEPA IBAN ending in %s"
msgstr "SEPA IBAN mit der Endung %s"

#. translators: %1: intent ID
#: includes/class-wc-payments-webhook-processing-service.php:859
msgid "Could not find order via intent ID: %1$s"
msgstr "Bestellung konnte über die Zahlungsabsichts-ID nicht gefunden werden: %1$s"

#: client/transactions/strings.ts:20
msgid "Dispute reversal"
msgstr "Reklamationsrücknahme"

#: client/transactions/strings.ts:19
msgid "Dispute"
msgstr "Reklamation"

#: client/components/payment-status-chip/mappings.ts:55
#: client/transactions/strings.ts:18
msgid "Refund failure"
msgstr "Fehlgeschlagene Rückerstattung"

#: client/payment-details/summary/missing-order-notice/index.tsx:42
#: client/transactions/strings.ts:17
msgid "Refund"
msgstr "Rückerstattung"

#: client/transactions/strings.ts:16
msgid "Payment refund"
msgstr "Zahlungsrückerstattung"

#: client/transactions/strings.ts:12
msgid "Payment failure refund"
msgstr "Rückerstattung für fehlgeschlagene Zahlung"

#: client/transactions/strings.ts:11
msgid "Payment"
msgstr "Zahlung"

#: client/transactions/strings.ts:10
msgid "Charge"
msgstr "Abbuchung"

#: client/transactions/list/index.tsx:228
#: client/transactions/uncaptured/index.tsx:68
msgid "Order number"
msgstr "Bestellnummer"

#: client/payment-details/summary/index.tsx:444
#: client/reports/balance/rows.ts:125 client/reports/tabs.tsx:34
#: client/transactions/list/index.tsx:213
msgid "Fees"
msgstr "Gebühren"

#: client/documents/list/index.tsx:40 client/transactions/list/index.tsx:150
msgid "Date and time"
msgstr "Datum und Uhrzeit"

#: client/transactions/blocked/columns.tsx:33
#: client/transactions/list/index.tsx:149
msgid "Date / Time"
msgstr "Datum / Uhrzeit"

#: client/documents/list/index.tsx:205
msgid "Download"
msgstr "Herunterladen"

#: client/transactions/list/index.tsx:705
msgid "Search by customer name"
msgstr "Nach Kundenname suchen"

#: client/transactions/list/index.tsx:585
msgid "Search by order number, customer name, or billing email"
msgstr "Suche nach Bestellnummer, Kundenname oder Rechnungs-E-Mail"

#: client/transactions/list/index.tsx:581
msgid "Search by order number, subscription number, customer name, or billing email"
msgstr "Suche nach Bestellnummer, Abonnementnummer, Kundenname oder Rechnungs-E-Mail"

#: client/transactions/list/index.tsx:268
#: client/transactions/uncaptured/index.tsx:73
msgid "Risk level"
msgstr "Risikostufe"

#: client/transactions/list/index.tsx:234
msgid "Subscription number"
msgstr "Abonnementnummer"

#. %s is a monetary amount
#: client/transactions/list/converted-amount.tsx:32
msgid "Converted from %s"
msgstr "Umgerechnet von %s"

#: client/transactions/filters/config.ts:177
msgid "Select a transaction date"
msgstr "Transaktionsdatum wählen"

#: client/disputes/filters/config.ts:129 client/documents/filters/config.ts:85
#: client/transactions/filters/config.ts:169
msgid "{{title}}Date{{/title}} {{rule /}} {{filter /}}"
msgstr "{{title}}Datum{{/title}} {{rule /}} {{filter /}}"

#: client/transactions/filters/config.ts:162
msgid "Select a transaction date filter match"
msgstr "Einen übereinstimmenden Transaktionsdatumsfilter auswählen"

#: client/transactions/filters/config.ts:158
msgid "Remove transaction date filter"
msgstr "Transaktionsdatumsfilter entfernen"

#: client/transactions/filters/config.ts:146
msgid "Transactions match {{select /}} filters"
msgstr "Transaktionen entsprechen {{select /}} Filtern"

#: client/disputes/filters/config.ts:93 client/documents/filters/config.ts:46
#: client/transactions/filters/config.ts:121
msgid "Advanced filters"
msgstr "Erweiterte Filter"

#: client/transactions/filters/config.ts:117
msgid "All transactions"
msgstr "Alle Transaktionen"

#: client/disputes/filters/config.ts:72 client/documents/filters/config.ts:36
#: client/transactions/filters/config.ts:104
msgid "Show"
msgstr "Anzeigen"

#: client/transactions/filters/config.ts:96
msgid "All currencies"
msgstr "Alle Währungen"

#: client/transactions/filters/config.ts:319
msgid "Select a transaction type"
msgstr "Transaktionstyp wählen"

#: client/documents/filters/config.ts:127
#: client/transactions/filters/config.ts:311
msgid "{{title}}Type{{/title}} {{rule /}} {{filter /}}"
msgstr "{{title}}Art{{/title}} {{rule /}} {{filter /}}"

#: client/transactions/filters/config.ts:304
msgid "Select a transaction type filter match"
msgstr "Einen übereinstimmenden Transaktionstypfilter auswählen"

#: client/transactions/filters/config.ts:300
msgid "Remove transaction type filter"
msgstr "Transaktionstypfilter entfernen"

#: client/disputes/filters/config.ts:150 client/documents/filters/config.ts:106
#: client/transactions/filters/config.ts:193
msgid "Between"
msgstr "Zwischen"

#: client/disputes/filters/config.ts:146 client/documents/filters/config.ts:102
#: client/transactions/filters/config.ts:189
msgid "After"
msgstr "Nachher"

#: client/disputes/filters/config.ts:142 client/documents/filters/config.ts:98
#: client/transactions/filters/config.ts:185
msgid "Before"
msgstr "Vorher"

#: client/transactions/autocompleter.tsx:54
msgid "All transactions with customer names or billing emails that include {{query /}}"
msgstr "Alle Transaktionen mit Kundennamen oder Rechnungs-E-Mails, die {{query /}} enthalten"

#: client/onboarding/strings.tsx:152 client/tos/modal/index.tsx:171
msgid "Back"
msgstr "Zurück"

#: client/payment-details/summary/index.tsx:253
msgid "Risk evaluation"
msgstr "Risikobewertung"

#: client/payment-details/summary/index.tsx:234
msgid "Subscription"
msgstr "Abonnement"

#: client/payment-details/summary/index.tsx:635
msgid "Payment ID"
msgstr "Zahlungs-ID"

#: client/payment-details/summary/index.tsx:549
#: client/transactions/list/index.tsx:220
msgid "Net"
msgstr "Netto"

#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:322
#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:570
#: client/payment-details/transaction-breakdown/utils.ts:58
msgid "Fee"
msgstr "Gebühr"

#. Translators: %1$s card brand, %2$s card funding (prepaid, credit, etc.).
#. %1$s card brand, %2$s card funding (prepaid, credit, etc.).
#: includes/payment-methods/Configs/Definitions/CardDefinition.php:97
msgid "%1$s %2$s card"
msgstr "%1$s %2$sKarte"

#: includes/payment-methods/Configs/Definitions/CardDefinition.php:87
msgid "prepaid"
msgstr "Prepaid-"

#: includes/payment-methods/Configs/Definitions/CardDefinition.php:86
msgid "debit"
msgstr "Debit-"

#: includes/payment-methods/Configs/Definitions/CardDefinition.php:85
msgid "credit"
msgstr "Kredit-"

#: client/payment-details/payment-method/base-payment-method-details/index.tsx:84
#: client/vat/form/tasks/company-data-task.tsx:112
msgid "Address"
msgstr "Adresse"

#: client/payment-details/payment-method/base-payment-method-details/index.tsx:77
msgid "Owner email"
msgstr "E-Mail des Inhabers"

#: client/payment-details/payment-method/base-payment-method-details/index.tsx:70
msgid "Owner"
msgstr "Inhaber"

#: client/payment-details/payment-method/base-payment-method-details/index.tsx:61
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: client/payment-details/summary/index.tsx:245
#: client/transactions/filters/config.ts:254
msgid "Payment method"
msgstr "Zahlungsmethode"

#: client/payment-details/payment-details/index.tsx:49
msgid "Payment details not loaded"
msgstr "Zahlungsdetails nicht geladen"

#: client/disputes/strings.ts:74
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplizieren"

#: client/disputes/strings.ts:71
msgid "Debit not authorized"
msgstr "Lastschrift nicht autorisiert"

#: client/disputes/strings.ts:68
msgid "Customer initiated"
msgstr "Vom Kunden eingeleitet"

#: client/disputes/strings.ts:318
msgid "Unrecognized"
msgstr "Nicht erkannt"

#: client/disputes/strings.ts:275
msgid "Subscription canceled"
msgstr "Abonnement storniert"

#: client/disputes/strings.ts:224
msgid "Product unacceptable"
msgstr "Produkt inakzeptabel"

#: client/disputes/strings.ts:29
msgid "Credit not processed"
msgstr "Gutschrift nicht verarbeitet"

#: client/disputes/strings.ts:185
msgid "Product not received"
msgstr "Artikel nicht erhalten"

#: client/disputes/strings.ts:182
msgid "Insufficient funds"
msgstr "Unzureichendes Guthaben"

#: client/disputes/strings.ts:26
msgid "Check returned"
msgstr "Scheck zurückgebucht"

#: client/disputes/strings.ts:179
msgid "Incorrect account details"
msgstr "Inkorrekte Kontodaten"

#: client/disputes/strings.ts:23
msgid "Bank cannot process"
msgstr "Verarbeitungsprobleme der Bank"

#: client/payment-details/summary/refund-modal/index.tsx:143
msgid "Fraudulent"
msgstr "Betrug"

#: client/reports/fees/fields.tsx:115 client/transactions/list/index.tsx:143
msgid "Transaction ID"
msgstr "Transaktions-ID"

#: includes/in-person-payments/templates/html-in-person-payment-receipt.php:136
#: client/disputes/new-evidence/index.tsx:761
#: client/payment-details/summary/index.tsx:230
#: client/transactions/uncaptured/index.tsx:67
msgid "Order"
msgstr "Bestellung"

#: client/disputes/index.tsx:134
msgid "Respond by"
msgstr "Antwort per"

#: client/disputes/index.tsx:124
msgid "Disputed on"
msgstr "Reklamiert am"

#: client/disputes/index.tsx:117 client/transactions/list/index.tsx:261
#: client/transactions/uncaptured/index.tsx:97
msgid "Country"
msgstr "Land"

#: client/disputes/index.tsx:110 client/transactions/list/index.tsx:254
#: client/transactions/uncaptured/index.tsx:90
msgid "Email"
msgstr "E-Mail-Adresse"

#: client/disputes/index.tsx:104 client/payment-details/summary/index.tsx:221
#: client/transactions/blocked/columns.tsx:51
#: client/transactions/list/index.tsx:248
msgid "Customer"
msgstr "Kunde"

#: client/disputes/index.tsx:91
msgid "Source"
msgstr "Quelle"

#: client/disputes/index.tsx:84 client/disputes/new-evidence/index.tsx:713
#: client/payment-details/dispute-details/dispute-summary-row.tsx:51
msgid "Reason"
msgstr "Grund"

#: client/disputes/new-evidence/index.tsx:552
msgid "Please wait until file upload is finished"
msgstr "Warte bitte, bis die Datei hochgeladen ist"

#: client/disputes/new-evidence/index.tsx:539
msgid "Failed to save evidence. (%s)"
msgstr "Nachweis konnte nicht gespeichert werden. (%s)"

#: client/disputes/new-evidence/index.tsx:538
msgid "Failed to submit evidence. (%s)"
msgstr "Nachweis konnte nicht übermittelt werden. (%s)"

#: client/disputes/new-evidence/index.tsx:508
msgid "Evidence saved!"
msgstr "Nachweis gespeichert!"

#: client/disputes/new-evidence/index.tsx:507
msgid "Evidence submitted!"
msgstr "Nachweis eingereicht!"

#: client/settings/fraud-protection/advanced-settings/index.tsx:296
msgid "There are unsaved changes on this page. Are you sure you want to leave and discard the unsaved changes?"
msgstr "Auf dieser Seite sind nicht gespeicherte Änderungen vorhanden. Bist du sicher, dass du deine nicht gespeicherten Änderungen verwerfen möchtest?"

#: client/disputes/new-evidence/product-details.tsx:64
msgid "Multiple product types"
msgstr "Mehrere Produkttypen"

#: client/disputes/new-evidence/product-details.tsx:41
msgid "Offline service"
msgstr "Offline-Dienstleistung"

#: client/disputes/new-evidence/index.tsx:1509
msgid "Save for later"
msgstr "Für später speichern"

#: client/payment-details/dispute-details/dispute-awaiting-response-details.tsx:273
msgid "Submit evidence"
msgstr "Nachweis einreichen"

#: client/disputes/new-evidence/index.tsx:1516
msgid "Are you sure you're ready to submit this evidence? Evidence submissions are final."
msgstr "Bist du sicher, dass du diesen Nachweis bereits übermitteln möchtest? Die Übermittlung von Nachweisen ist endgültig."

#: client/disputes/new-evidence/file-upload-control.tsx:108
msgid "Upload file"
msgstr "Datei hochladen"

#: client/disputes/new-evidence/cover-letter-generator.ts:239
#: client/disputes/new-evidence/evidence-matrix.ts:1778
msgid "Refund policy"
msgstr "Rückgaberecht"

#: client/disputes/new-evidence/cover-letter-generator.ts:183
#: client/disputes/new-evidence/evidence-matrix.ts:1379
#: client/disputes/new-evidence/recommended-document-fields.ts:139
msgid "Customer communication"
msgstr "Kommunikation mit dem Kunden"

#: client/disputes/new-evidence/cover-letter-generator.ts:460
msgid "Cancellation policy"
msgstr "Stornierungsrichtlinie"

#: client/disputes/new-evidence/cover-letter-generator.ts:251
#: client/disputes/new-evidence/recommended-document-fields.ts:456
msgid "Proof of shipping"
msgstr "Versandnachweis"

#: client/payment-details/dispute-details/dispute-awaiting-response-details.tsx:160
msgid "Accept dispute"
msgstr "Reklamation akzeptieren"

#: client/payment-details/dispute-details/dispute-resolution-footer.tsx:464
msgid "View submitted evidence"
msgstr "Eingereichte Nachweise anzeigen"

#: client/deposits/strings.ts:31
msgid "Failed"
msgstr "Fehlgeschlagen"

#: client/deposits/strings.ts:30
msgid "Canceled"
msgstr "Abgebrochen"

#: client/deposits/strings.ts:16
msgid "Withdrawal"
msgstr "Zurücknahme"

#: client/deposits/strings.ts:29
msgid "In transit"
msgstr "Unterwegs"

#: client/reports/balance/rows.ts:227
msgid "Ending balance"
msgstr "Endguthaben"

#: client/payment-details/transaction-breakdown/index.tsx:170
msgid "Net deposit"
msgstr "Netto-Anzahlung"

#: client/deposits/details/index.tsx:256 client/deposits/list/index.tsx:86
msgid "Bank account"
msgstr "Bankkonto"

#: client/card-readers/list/index.tsx:51
#: client/components/deposits-overview/recent-deposits-list.tsx:69
#: client/disputes/filters/config.ts:159 client/disputes/index.tsx:77
#: client/transactions/blocked/columns.tsx:58
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: includes/class-wc-payments-order-success-page.php:140
#: includes/class-wc-payments-order-success-page.php:570
#: includes/class-wc-payments-order-success-page.php:632
#: client/capital/index.tsx:48
#: client/components/deposits-overview/recent-deposits-list.tsx:72
#: client/deposits/list/index.tsx:70 client/disputes/index.tsx:63
#: client/reports/balance/balance-dataview.tsx:227
#: client/transactions/blocked/columns.tsx:44
#: client/transactions/list/index.tsx:202
#: client/transactions/uncaptured/index.tsx:83
msgid "Amount"
msgstr "Menge"

#: client/deposits/list/index.tsx:63 client/documents/filters/config.ts:115
#: client/documents/list/index.tsx:51
#: client/reports/fees/fields.tsx:86 client/transactions/filters/config.ts:299
#: client/transactions/list/index.tsx:161
msgid "Type"
msgstr "Art"

#: client/deposits/list/index.tsx:52 client/documents/filters/config.ts:73
#: client/documents/list/index.tsx:39
#: client/payment-details/summary/index.tsx:213
#: client/reports/balance/balance-dataview.tsx:170
#: client/transactions/filters/config.ts:157
msgid "Date"
msgstr "Datum"

#: client/components/spotlight/index.tsx:299
msgid "Close"
msgstr "Schließen"

#. %s - amount representing the fee percentage
#: client/deposits/instant-payouts/modal.tsx:76
msgid "%s service fee: "
msgstr "%s Dienstleistungsgebühr: "

#: client/deposits/instant-payouts/modal.tsx:67
msgid "Balance available for instant payout: "
msgstr "Guthaben verfügbar zur Sofortauszahlung: "

#: client/deposits/instant-payouts/modal.tsx:40
msgid "Need cash in a hurry? Instant payouts are available within 30 minutes for a nominal %s service fee. <a>Learn more</a>"
msgstr "Benötigst du schnell Bargeld? Sofortauszahlungen sind innerhalb von 30 Minuten für eine nominale Servicegebühr von %s verfügbar. <a>Weitere Informationen</a>"

#: client/transactions/filters/config.ts:69
msgid "Deposit currency"
msgstr "Anzahlungswährung"

#: includes/fraud-prevention/class-order-fraud-and-risk-meta-box.php:230
#: client/components/risk-level/strings.ts:9 client/transactions/strings.ts:43
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: client/components/risk-level/strings.ts:11 client/transactions/strings.ts:45
msgid "Highest"
msgstr "Höchste"

#: includes/fraud-prevention/class-order-fraud-and-risk-meta-box.php:231
#: client/components/risk-level/strings.ts:10 client/transactions/strings.ts:44
msgid "Elevated"
msgstr "Erhöht"

#: client/components/payment-status-chip/mappings.ts:71
#: client/components/transaction-status-pill/mappings.ts:28
msgid "Payment blocked"
msgstr "Zahlung gesperrt"

#: client/components/payment-status-chip/mappings.ts:59
msgid "Payment failed"
msgstr "Bezahlen fehlgeschlagen"

#: client/components/payment-status-chip/mappings.ts:51
msgid "Payment authorized"
msgstr "Zahlung autorisiert"

#: client/components/payment-status-chip/mappings.ts:47
msgid "Paid"
msgstr "Bezahlt"

#: client/components/payment-status-chip/mappings.ts:43
#: client/payment-details/summary/index.tsx:423
msgid "Refunded"
msgstr "Rückerstattet"

#: client/components/payment-status-chip/mappings.ts:39
#: client/payment-details/summary/index.tsx:720
msgid "Partial refund"
msgstr "Teilweise Rückerstattung"

#: client/components/dispute-status-chip/index.tsx:35
#: client/components/payment-status-chip/mappings.ts:27
msgid "Disputed: %s"
msgstr "Reklamation: %s"

#: client/components/dispute-status-chip/mappings.ts:45
#: client/disputes/strings.ts:379
msgid "Lost"
msgstr "Verloren"

#: client/components/dispute-status-chip/mappings.ts:41
#: client/disputes/strings.ts:378
msgid "Won"
msgstr "Gewonnen"

#: client/components/dispute-status-chip/mappings.ts:37
#: client/disputes/strings.ts:377
msgid "Charge refunded"
msgstr "Belastung rückerstattet"

#: client/components/dispute-status-chip/mappings.ts:33
#: client/disputes/strings.ts:376
msgid "Under review"
msgstr "Wird geprüft"

#: client/components/dispute-status-chip/mappings.ts:25
#: client/disputes/strings.ts:374
msgid "Inquiry: Closed"
msgstr "Anfrage: geschlossen"

#: client/components/dispute-status-chip/mappings.ts:21
#: client/disputes/strings.ts:373
msgid "Inquiry: Under review"
msgstr "Anfrage: wird geprüft"

#: includes/class-wc-payments-status.php:476
#: includes/class-wc-payments-status.php:481
#: includes/class-wc-payments-status.php:496
#: includes/class-wc-payments-status.php:526
#: includes/class-wc-payments-status.php:545
#: includes/class-wc-payments-status.php:600
#: includes/class-wc-payments-status.php:608
#: includes/class-wc-payments-status.php:629
#: includes/class-wc-payments-status.php:636
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"

#: includes/class-wc-payments-status.php:476
#: includes/class-wc-payments-status.php:481
#: includes/class-wc-payments-status.php:490
#: includes/class-wc-payments-status.php:526
#: includes/class-wc-payments-status.php:545
#: includes/class-wc-payments-status.php:600
#: includes/class-wc-payments-status.php:608
#: includes/class-wc-payments-status.php:629
#: includes/class-wc-payments-status.php:636
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"

#: client/settings/payment-methods-list/use-payment-method-availability.tsx:168
msgid "Rejected"
msgstr "Abgelehnt"

#: client/deposits/details/index.tsx:241
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"

#: includes/fraud-prevention/class-order-fraud-and-risk-meta-box.php:149
#: client/onboarding/steps/embedded-kyc.tsx:137
#: client/overview/dispute-readiness/index.tsx:157
#: client/payment-details/dispute-details/dispute-steps.tsx:54
#: client/payment-details/dispute-details/dispute-summary-row.tsx:67
#: client/payment-details/dispute-recommendations/index.tsx:151
#: client/settings/notification-settings/index.tsx:31
#: client/utils/account-fees.tsx:229
msgid "Learn more"
msgstr "Erfahre mehr"

#. translators: This is an error API response.
#: includes/class-wc-payments-utils.php:809
#: includes/class-wc-payments-utils.php:815
#: includes/wc-payment-api/class-wc-payments-api-client.php:2904
msgctxt "API error message to throw as Exception"
msgid "Error: %1$s"
msgstr "Fehler: %1$s"

#. translators: %1: original error message.
#: includes/wc-payment-api/class-wc-payments-api-client.php:547
#: includes/wc-payment-api/class-wc-payments-http.php:121
msgid "Http request failed. Reason: %1$s"
msgstr "HTTP-Anfrage fehlgeschlagen. Grund: %1$s"

#: includes/wc-payment-api/class-wc-payments-http.php:62
msgid "Site is not connected to WordPress.com"
msgstr "Website ist nicht mit WordPress.com verbunden"

#: includes/wc-payment-api/class-wc-payments-api-client.php:2899
msgid "Server error. Please try again."
msgstr "Server Fehler! Bitte versuchen sie es nocheinmal!"

#: includes/wc-payment-api/class-wc-payments-api-client.php:2826
msgid "Unable to decode response from WooCommerce Payments API"
msgstr "Antwort von WooCommerce Payments API kann nicht entschlüsselt werden"

#: includes/wc-payment-api/class-wc-payments-api-client.php:2692
msgid "Unable to encode body for request to WooCommerce Payments API."
msgstr "Text für Anfrage an WooCommerce Payments API kann nicht verschlüsselt werden"

#: includes/wc-payment-api/class-wc-payments-api-client.php:1395
msgid "Customer ID is required"
msgstr "Kunden-ID erforderlich"

#: includes/wc-payment-api/class-wc-payments-api-client.php:854
msgid "Max file size exceeded."
msgstr "Maximale Dateigröße überschritten."

#: includes/payment-methods/Configs/Definitions/SepaDefinition.php:65
msgid "SEPA Direct Debit"
msgstr "SEPA-Lastschrift"

#: client/disputes/new-evidence/recommended-document-fields.ts:413
msgid "Store refund policy"
msgstr "Richtlinie des Shops zum Rückgaberecht"

#: includes/notes/class-wc-payments-notes-qualitative-feedback.php:81
msgid "Share feedback"
msgstr "Feedback teilen"

#: includes/notes/class-wc-payments-notes-qualitative-feedback.php:74
msgid "Share your feedback in this 2 minute survey about how we can make the process of accepting payments more useful for your store."
msgstr "Gib uns in dieser zweiminütigen Befragung dein Feedback, wie wir den Prozess der Zahlungsabwicklung für deinen Store besser gestalten können."

#: includes/notes/class-wc-payments-notes-set-https-for-checkout.php:59
msgid "Read more"
msgstr "Mehr erfahren"

#. translators: 1: payment method likely credit card, 2: last 4 digit.
#: includes/compat/subscriptions/trait-wc-payment-gateway-wcpay-subscriptions.php:156
#: includes/compat/subscriptions/trait-wc-payment-gateway-wcpay-subscriptions.php:1011
msgid "%1$s ending in %2$s"
msgstr "%1$s endet auf %2$s"

#: includes/compat/subscriptions/trait-wc-payment-gateway-wcpay-subscriptions.php:914
msgid "Please select a payment method"
msgstr "Wähle eine Zahlungsmethode aus"

#: includes/compat/subscriptions/trait-wc-payment-gateway-wcpay-subscriptions.php:633
msgid "The saved payment method selected does not belong to this order's customer."
msgstr "Die ausgewählte gespeicherte Zahlungsmethode gehört nicht zum Kunden dieser Bestellung."

#: includes/compat/subscriptions/trait-wc-payment-gateway-wcpay-subscriptions.php:626
msgid "The saved payment method selected is invalid or does not exist."
msgstr "Die ausgewählte gespeicherte Zahlungsmethode ist ungültig oder existiert nicht."

#: includes/compat/subscriptions/trait-wc-payment-gateway-wcpay-subscriptions.php:617
msgid "A customer saved payment method was not selected for this order."
msgstr "Eine vom Kunden gespeicherte Zahlungsmethode wurde für diese Bestellung nicht ausgewählt."

#: includes/compat/subscriptions/trait-wc-payment-gateway-wcpay-subscriptions.php:541
msgid "Saved payment method"
msgstr "Gespeicherte Zahlungsmethode"

#: includes/class-wc-payments-dependency-service.php:305
msgid "Update WordPress"
msgstr "WordPress aktualisieren"

#: includes/class-wc-payments-dependency-service.php:289
msgid "Use the bundled version of WooCommerce Admin"
msgstr "Verwende die Paketversion von WooCommerce Admin"

#: includes/class-wc-payments-dependency-service.php:285
msgid "There is a newer version of WooCommerce Admin bundled with WooCommerce."
msgstr "Es gibt eine neuere Version von WooCommerce Admin, die im Paket mit WooCommerce ausgeliefert wird."

#: includes/class-wc-payments-dependency-service.php:219
msgid "Activate WooCommerce"
msgstr "WooCommerce aktivieren"

#: includes/class-wc-payments-dependency-service.php:215
msgid "Install WooCommerce"
msgstr "WooCommerce installieren"

#: includes/class-wc-payments-utils.php:427
#: includes/wc-payment-api/class-wc-payments-api-client.php:399
#: includes/wc-payment-api/class-wc-payments-api-client.php:611
#: client/transactions/list/index.tsx:233
msgid "Subscription #"
msgstr "Abonnement-Nr."

#: includes/class-wc-payments-utils.php:417
#: includes/wc-payment-api/class-wc-payments-api-client.php:401
#: includes/wc-payment-api/class-wc-payments-api-client.php:613
#: client/disputes/index.tsx:98 client/transactions/list/index.tsx:227
msgid "Order #"
msgstr "Bestellnummer #"

#. translators: %1: transaction ID of the payment, %2: transaction details URL
#: includes/class-wc-payments-order-service.php:2114
msgid "Payment authorization has <strong>expired</strong> (<a>%1$s</a>)."
msgstr "Die Zahlungsautorisierung ist <strong>abgelaufen</strong> (<a>%1$s</a>)."

#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:363
#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:835
#: includes/express-checkout/class-wc-payments-express-checkout-button-helper.php:142
#: includes/in-person-payments/templates/html-in-person-payment-receipt.php:164
#: client/payment-details/timeline/fee-breakdown-label-map.ts:59
msgid "Discount"
msgstr "Rabatt"

#: includes/express-checkout/class-wc-payments-express-checkout-button-display-handler.php:115
msgid "OR"
msgstr "ODER"

#: includes/express-checkout/class-wc-payments-express-checkout-button-helper.php:759
#: client/deposits/strings.ts:28
msgid "Pending"
msgstr "Ausstehend"

#: includes/express-checkout/class-wc-payments-express-checkout-button-helper.php:134
#: includes/express-checkout/class-wc-payments-express-checkout-button-helper.php:752
msgid "Shipping"
msgstr "Versand"

#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:1026
#: includes/express-checkout/class-wc-payments-express-checkout-button-helper.php:125
#: includes/express-checkout/class-wc-payments-express-checkout-button-helper.php:744
#: includes/in-person-payments/templates/html-in-person-payment-receipt.php:189
#: client/payment-details/utils/tax-descriptions.ts:56
msgid "Tax"
msgstr "Steuer"

#. translators: %1$s Name.
#: includes/class-wc-payments-customer-service.php:313
msgid "Name: %1$s, Guest"
msgstr "Name: %1$s, Gast"

#. translators: %1$s Name, %2$s Username.
#: includes/class-wc-payments-customer-service.php:309
msgid "Name: %1$s, Username: %2$s"
msgstr "Name: %1$s, Benutzername: %2$s"

#: includes/class-wc-payments-apple-pay-registration.php:294
msgid "Apple Pay domain verification failed with the following error:"
msgstr "Die Domain-Verifizierung für Apple Pay ist mit dem folgenden Fehler fehlgeschlagen:"

#: includes/class-wc-payments-apple-pay-registration.php:293
msgid "Apple Pay domain verification failed."
msgstr "Fehler bei der Domain-Verifizierung für Apple Pay"

#: includes/class-wc-payments-apple-pay-registration.php:174
msgid "Your domain has been verified with Apple Pay!"
msgstr "Deine Domain wurde mit Apple Pay verifiziert!"

#: includes/class-wc-payments-account.php:2316
msgid "There was a problem processing your account data. Please try again."
msgstr "Beim Verarbeiten deiner Kontodaten ist ein Problem aufgetreten. Bitte versuch es noch einmal."

#. translators: %s: error message.
#: includes/class-wc-payments-account.php:1689
msgid "There was a problem connecting your store to WordPress.com: \"%s\""
msgstr "Es gab ein Problem beim Verbinden deines Shops mit WordPress.com: „%s“"

#. translators: %s: WooPayments
#: includes/class-wc-payments-account.php:1574
msgid "Connection to WordPress.com failed. Please connect to WordPress.com to start using %s."
msgstr "Verbindung zu WordPress.com fehlgeschlagen. Stelle bitte eine Verbindung zu WordPress.com her, um %s zu verwenden."

#: includes/class-wc-payments-account.php:258
msgid "Failed to detect connection status"
msgstr "Verbindungsstatus konnte nicht erkannt werden"

#: includes/class-wc-payments-status.php:95
#: includes/class-wc-payments-status.php:119
msgid "Clear"
msgstr "Löschen"

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:4410
#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:4420
msgid "We're not able to add this payment method. Please refresh the page and try again."
msgstr "Wir können diese Zahlungsmethode nicht hinzufügen. Bitte aktualisiere die Seite und versuche es erneut."

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:4285
msgid "Failed to add the provided payment method. Please try again later"
msgstr "Die angegebene Zahlungsmethode kann nicht hinzugefügt werden. Bitte versuche es später erneut"

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:4274
msgid "We're not able to add this payment method. Please try again later"
msgstr "Wir können diese Zahlungsmethode nicht hinzufügen. Bitte versuche es später erneut"

#. translators: %1: transaction ID of the payment or a translated string
#. indicating an unknown ID.
#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:4214
msgid "A payment with ID <code>%1$s</code> was used in an attempt to pay for this order. This payment intent ID does not match any payments for this order, so it was ignored and the order was not updated."
msgstr "Eine Zahlung mit der ID <code>%1$s</code> wurde verwendet, um zu versuchen, diese Bestellung zu bezahlen. Diese Zahlungsabsichts-ID stimmt mit keiner Zahlung für diese Bestellung überein. Sie wurde daher ignoriert und die Bestellung wurde nicht aktualisiert."

#. translators: This will be used to indicate an unknown value for an ID.
#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:4025
#: includes/payment-methods/Configs/Definitions/CardDefinition.php:88
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"

#: includes/class-payment-information.php:292
#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:1912
#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:2336
#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:4016
#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:4029
#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:4041
msgid "We're not able to process this payment. Please try again later."
msgstr "Wir konnten diese Zahlung nicht verarbeiten. Bitte versuche es später erneut."

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:3959
#: includes/class-wc-payments-order-service.php:1648
msgid "Canceling authorization <strong>failed</strong> to complete."
msgstr "Der Abbruch der Autorisierung <strong>konnte nicht</strong> abgeschlossen werden."

#. translators: %1: error message
#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:3944
msgid "Canceling authorization <strong>failed</strong> to complete with the following message: <code>%1$s</code>."
msgstr "Der Abbruch der Autorisierung <strong>konnte nicht</strong> abgeschlossen werden. Die Fehlermeldung lautet: <code>%1$s</code>."

#. translators: %1: transaction ID of the payment, %2: transaction details URL
#: includes/class-wc-payments-order-service.php:2139
msgid "Payment authorization was successfully <strong>cancelled</strong> (<a>%1$s</a>)."
msgstr "Die Zahlungsautorisierung wurde erfolgreich <strong>abgebrochen</strong> (<a>%1$s</a>)."

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:3785
msgid "Cancel authorization"
msgstr "Autorisierung abbrechen"

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:3784
msgid "Capture charge"
msgstr "Belastung buchen"

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:3752
msgid "Customer bank statement is invalid. Statement should be between 5 and 22 characters long, contain at least single Latin character and does not contain special characters: ' \" * &lt; &gt;"
msgstr "Der Bankauszug des Kunden ist ungültig. Der Auszug sollte zwischen 5 und 22 Zeichen lang sein, mindestens einen einzigen lateinischen Buchstaben enthalten und keine Sonderzeichen enthalten:  ' \" * &lt; &gt;"

#: includes/class-wc-payments-captured-event-note.php:348
#: client/payment-details/timeline/fee-breakdown-label-map.ts:18
#: client/payment-details/transaction-breakdown/utils.ts:22
#: client/utils/account-fees.tsx:137
msgid "Base fee"
msgstr "Grundgebühr"

#. translators: %1: the successfully charged amount, %2: error message
#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:2825
msgid "A refund of %1$s failed to complete: %2$s"
msgstr "Eine Rückerstattung von %1$s konnte nicht abgeschlossen werden: %2$s"

#. translators: an error message which will appear if a user tries to refund an
#. order which is has been authorized but not yet charged.
#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:2760
msgid "This payment is not captured yet. To cancel this order, please go to 'Order Actions' > 'Cancel authorization'. To proceed with a refund, please go to 'Order Actions' > 'Capture charge' to charge the payment card, and then trigger a refund via the 'Refund' button."
msgstr "Diese Zahlung ist noch nicht abgeschlossen. Wenn du diese Bestellung stornieren möchtest, gehe bitte auf „Aktionen für Bestellungen“ > „Autorisierung abbrechen“. Wenn du eine Rückerstattung in die Wege leiten willst, gehe bitte auf „Aktionen für Bestellungen“ > „Belastung buchen“, um die Zahlungskarte zu belasten und dann eine Rückerstattung über den entsprechenden Button auszulösen."

#. translators: %1$s: the last 4 digit of the credit card
#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:1710
msgid "Payment method is changed to: <strong>Credit card ending in %1$s</strong>."
msgstr "Zahlungsmethode wurde geändert in: <strong>Kreditkarte, die mit %1$s</strong> endet."

#. translators: %1: the failed payment amount, %2: error message
#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:1331
#: includes/compat/subscriptions/trait-wc-payment-gateway-wcpay-subscriptions.php:456
msgid "A payment of %1$s <strong>failed</strong> to complete with the following message: <code>%2$s</code>."
msgstr "Eine Zahlung von %1$s <strong>konnte nicht</strong> abgeschlossen werden. Die Fehlermeldung lautet: <code>%2$s</code>."

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:1222
#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:4007
msgid "We're not able to process this payment. Please refresh the page and try again."
msgstr "Wir konnten diese Zahlung nicht verarbeiten. Bitte aktualisiere die Seite und versuche es erneut."

#: includes/class-wc-payments-utils.php:775
msgid "There was an error while processing this request. If you continue to see this notice, please contact the admin."
msgstr "Bei der Bearbeitung dieser Anfrage ist ein Fehler aufgetreten. Wenn dieser Hinweis weiterhin angezeigt wird, wende dich bitte an den Admin."

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:1158
msgid "Save payment information to my account for future purchases."
msgstr "Zahlungsinformationen in meinem Konto für zukünftige Käufe speichern."

#: includes/class-wc-payments-checkout.php:191
msgid "There was a problem processing the payment. Please check your email inbox and refresh the page to try again."
msgstr "Es ist ein Problem bei der Bearbeitung der Zahlung aufgetreten. Prüfe deinen E-Mail-Posteingang und lade die Seite erneut, um es noch einmal zu versuchen."

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:486
msgid "Select pages"
msgstr "Seiten auswählen"

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:483
msgid "Checkout"
msgstr "Bezahlen"

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:482
msgid "Cart"
msgstr "Warenkorb"

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:481
msgid "Product"
msgstr "Produkt"

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:472
msgid "Select where you would like to display the button."
msgstr "Wähle aus, wo der Button angezeigt werden soll."

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:470
msgid "Button locations"
msgstr "Button-Positionen"

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:466
msgid "Buy now"
msgstr "Jetzt kaufen"

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:465
msgid "Enter the custom text you would like the button to have."
msgstr "Gib den individuellen Text ein, der auf dem Button angezeigt werden soll."

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:463
msgid "Custom button label"
msgstr "Individuelle Button-Beschriftung"

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:458
msgid "Enter the height you would like the button to be in pixels. Width will always be 100%."
msgstr "Gib die gewünschte Höhe des Buttons in Pixel ein. Die Breite ist immer 100 %."

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:456
msgid "Button height"
msgstr "Button-Höhe"

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:452
msgid "Light-Outline"
msgstr "Leichter Umriss"

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:446
msgid "Select the button theme you would like to show."
msgstr "Wähle das Button-Theme, das du anzeigen möchtest."

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:444
msgid "Button theme"
msgstr "Button-Theme"

#: client/reports/date-filter/dataviews-date-range-preset-portal.tsx:22
#: client/reports/date-filter/presets.ts:66
msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:439
msgid "Donate"
msgstr "Spenden"

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:438
msgid "Buy"
msgstr "Kaufen"

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:433
msgid "Select the button type you would like to show."
msgstr "Wähle den Button-Typ, den du anzeigen möchtest."

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:431
msgid "Button type"
msgstr "Button-Typ"

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:426
msgid "Payment request buttons"
msgstr "Zahlungsaufforderungs-Buttons"

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:420
msgid "When enabled debug notes will be added to the log."
msgstr "Wenn aktivierte Fehlersuchehinweise dem Protokoll hinzugefügt werden."

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:419
msgid "Debug log"
msgstr "Debug Log (Fehlerprotokoll)"

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:414
msgid "Simulate transactions using test card numbers."
msgstr "Simuliere Transaktionen mit Testkartennummern."

#: client/settings/general-settings/test-mode-confirm-modal.tsx:25
msgid "Enable test mode"
msgstr "Testmodus aktivieren"

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:406
msgid "If enabled, users will be able to pay with a saved card during checkout. Card details are saved on our platform, not on your store."
msgstr "Wenn dies aktiviert ist, können die Benutzer mit einer gespeicherten Karte bezahlen. Kartendaten werden auf unserer Plattform gespeichert, nicht in deinem Store."

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:404
msgid "Enable payment via saved cards"
msgstr "Zahlung mit gespeicherten Karten aktivieren"

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:403
msgid "Saved cards"
msgstr "Gespeicherte Karten"

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:399
msgid "Charge must be captured within 7 days of authorization, otherwise the authorization and order will be canceled."
msgstr "Die Belastung muss innerhalb von 7 Tagen nach Autorisierung gebucht werden, sonst werden die Autorisierung und Bestellung storniert."

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:397
msgid "Issue an authorization on checkout, and capture later."
msgstr "Erstelle beim Bezahlen eine Autorisierung und buche diese später."

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:396
msgid "Manual capture"
msgstr "Manuelle Buchung"

#: includes/class-wc-payment-gateway-wcpay.php:391
msgid "Edit the way your store name appears on your customers’ bank statements (read more about requirements <a>here</a>)."
msgstr "Bearbeite die Art und Weise, wie der Name deines Stores auf den Bankauszügen des Kunden angezeigt wird (<a>hier</a> findest du weitere Informationen zu Anforderungen)."

#. translators: %1: ID being fetched
#: includes/class-wc-payments-webhook-processing-service.php:778
msgid "%1$s not found in array"
msgstr "%1$s im Array nicht gefunden"

#. translators: %1: charge ID
#: includes/class-wc-payments-webhook-processing-service.php:316
#: includes/class-wc-payments-webhook-processing-service.php:382
#: includes/class-wc-payments-webhook-processing-service.php:630
#: includes/class-wc-payments-webhook-processing-service.php:661
#: includes/class-wc-payments-webhook-processing-service.php:706
#: includes/class-wc-payments-webhook-processing-service.php:954
msgid "Could not find order via charge ID: %1$s"
msgstr "Bestellung konnte über Abbuchungs-ID %1$s nicht gefunden werden"

#: includes/admin/class-wc-rest-payments-tos-controller.php:109
msgid "ToS accept parameter is missing"
msgstr "Parameter für das Akzeptieren der Geschäftsbedingungen fehlt"

#: includes/admin/class-wc-payments-admin.php:441
#: client/payment-details/dispute-details/dispute-awaiting-response-details.tsx:455
msgid "Challenge dispute"
msgstr "Reklamation anfechten"

#: includes/admin/class-wc-payments-admin.php:433
#: client/payment-details/dispute-details/dispute-awaiting-response-details.tsx:310
msgid "Dispute details"
msgstr "Reklamationsdetails"

#: includes/admin/class-wc-payments-admin.php:425
msgid "Payment details"
msgstr "Zahlungsinformationen"

#: includes/admin/class-wc-payments-admin-settings.php:314
#: includes/admin/class-wc-payments-admin.php:546
msgid "Settings"
msgstr "Settings"

#: client/reports/balance/rows.ts:164
msgid "Disputes"
msgstr "Reklamationen"

#: client/transactions/index.tsx:80 client/transactions/list/index.tsx:590
msgid "Transactions"
msgstr "Transaktionen"

#: includes/class-wc-payments-address-provider.php:59
msgid "WooCommerce Payments"
msgstr "WooCommerce-Zahlungen"

